ГЛАВА 7

Онлайн чтение книги Смертельный яд
ГЛАВА 7


На следующее утро лорд Питер чуть ли не ворвался в тюрьму Холлоуэй. Харриет Вейн встретила его печальной улыбкой.

— Это снова вы?

— Конечно. Разве вы меня не ждали? А я-то думал, что произвел на вас впечатление. Кстати, я придумал прекрасный сюжет для нового детектива.

— Правда?

— Первоклассный. Знаете, есть такие люди, которые любят повторять: «Я бы сделал это сам, если бы у меня было время». Наверное, для того чтобы написать книгу, надо всего лишь сесть. Однако сначала я должен покончить с делами. Постойте-ка… — и он сверился со своей записной книжкой. — Ах да! Вы знали, что у Филиппа Бойза было завещание?

— Да, он написал его, когда мы жили вместе.

— В чью пользу оно было сделано?

— В мою. Впрочем, бедняга мало что мог завещать. Скорее ему был нужен литературный душеприказчик.

— Так, значит, вы теперь распоряжаетесь его правами?

— О господи! Никогда не задумывалась над этим. Я считала само собой разумеющимся, что он перепишет его после нашего разрыва. Наверное, он так и сделал, иначе мне было бы об этом известно.

Она устремила на него чистосердечный взгляд, и Уимзи стало неловко.

— Значит, вы не знали о том, что он переписал завещание перед смертью?

— На самом деле я ни разу не задумывалась над этим. Если бы задумалась, наверное, догадалась бы. А в чем дело?

— Ни в чем, — ответил Уимзи. — Просто я рад, что этот вопрос не всплыл на…

— На процессе. Можете не деликатничать. Вы хотите сказать, что, если бы я знала, что осталась его наследницей, у меня был бы повод желать его смерти. Но вы же понимаете, что это наследство — сущая ерунда. Я зарабатывала в четыре раза больше.

— Конечно. Все дело в этом сюжете, который я придумал. Теперь я вижу, что он довольно глуп.

— Расскажите.

— Понимаете… — Уимзи откашлялся и с подчеркнутой небрежностью изложил свою идею: — Ну, это история о девушке, впрочем, годится и мужчина, но мы остановимся на девушке, которая пишет романы, детективы. У нее есть друг, тоже писатель. Ни он, ни она не создают бестселлеров, просто обычные литераторы.

— Да? Это бывает.

— И вот этот друг пишет завещание и оставляет свои гонорары девушке.

— Понимаю.

— А девушка, уже пресытившаяся отношениями с ним, задумывает аферу, в результате которой их книги могут стать бестселлерами.

— Серьезно?

— Да. Она избавляется от него тем же самым способом, который она описала в своем последнем триллере.

— Трогательный штрих, — с мрачным видом кивнула Мисс Вейн.

— Да. Конечно же, его книги тут же становятся бестселлерами. А она снимает весь навар.

— Очень оригинально. Совершенно новый мотив для убийства, я уже много лет его ищу. Но не кажется ли вам, что такая афера несколько опасна? Ведь вашу девицу могут заподозрить в убийстве.

— Тогда ее книги тоже станут бестселлерами.

— И правда! А если ей не удастся остаться в живых, чтобы насладиться плодами своей деятельности?

— Вот в чем загвоздка, — откликнулся Уимзи.

— Ведь афера удастся лишь наполовину, если девицу не арестуют и не будут судить.

— Вы правы, — согласился Уимзи. — Может, вы, как специалист, придумаете какой-нибудь выход?

— Ну например, она может представить неопровержимое алиби. Или, если она очень плохая, может спихнуть вину на кого-нибудь другого. Или убедить окружающих, что ее приятель покончил жизнь самоубийством.

— Слишком расплывчато, — заметил Уимзи. — Как она это сделает?

— Заранее не могу сказать. Я все обдумаю и сообщу вам. А вот, кстати!

— Да?

— Она одержима манией, нет-нет, не убийства. Это скучно и нечестно по отношению к читателям. Она хочет кого-то облагодетельствовать, скажем — отца, мать, сестру, возлюбленного, в общем, кто очень нуждается в деньгах. Она пишет завещание в его пользу и дает себя повесить, зная, что этот человек унаследует состояние. Как вам, а?

— Гениально! — захваченный сюжетом вскричал Уимзи. — Только постойте. Как же она получит деньги приятеля? Завещание теряет силу, если совершено преступление.

— О черт! Правда. Значит, она сможет оставить в наследство только свои деньги. Она может оформить их по дарственной. Да, смотрите! Если она оформит ее сразу после убийства и включит в нее всю свою собственность, тогда туда попадет и то, что она унаследовала от приятеля. Все перейдет непосредственно в руки любимого существа. Не думаю, что закон сможет воспрепятствовать этому.

Она смотрела на него сияющими глазами.

— Да, ваше положение небезопасно, — заметил Уимзи — Вы слишком умны. Хороший сюжет, а?

— Отличный! Напишем книгу?

— Конечно, давайте!

— Только, боюсь, нам вряд ли представится возможность.

— Не надо так говорить. Конечно, мы ее напишем. Черт побери, а иначе зачем я здесь? Даже если я смирюсь с мыслью о том, что потеряю вас, я ни за что не упущу возможность написать бестселлер.

— Пока вы сделали одно — нашли убедительный мотив для убийства. Не знаю, насколько это нам поможет.

— Я доказал обратное, что это не было мотивом, — возразил Уимзи.

— Каким образом?

— Если бы это был мотив, вы не стали бы мне о нем рассказывать. Вы бы осторожно сменили тему. Не говоря уже о том, что…

— Да?

— Я виделся с мистером Коулом и знаю, кто получит большую часть доходов Филиппа Бойза. И почему-то мне кажется, что он — не любимое существо.

— Да? А почему? — осведомилась мисс Вейн. — Разве вы не знаете, что я души не чаю в его подбородках?

— Если вам нравятся подбородки, — промолвил Уимзи, — я постараюсь отрастить несколько, хотя, признаюсь, это будет нелегко. Как бы там ни было, продолжайте улыбаться, вам это очень идет.

«Ну что ж, все очень хорошо, — думал он про себя, когда за ним закрывались ворота. — Остроумная легкая болтовня поддерживает дух клиента, хотя не слишком продвигает нас вперед. А как насчет этого Эркхарта? На суде он выглядел нормально, но кто знает. Надо бы к нему заскочить и повидать его».

И он отправился на Вобурн-сквер, где его ждало разочарование. Мистера Эркхарта вызвали к больной родственнице. Дверь открыла не Ханна Вестлок, а пожилая женщина, которую он счел кухаркой. Он бы с удовольствием задал ей несколько вопросов, но понял, что хозяин вряд ли отнесется к нему хорошо, если узнает, что он допрашивал слуг за его спиной. Поэтому он ограничился тем, что поинтересовался, когда вернется мистер Эркхарт.

— Не могу точно сказать, сэр. Все будет зависеть от того, как себя чувствует больная дама. Если ей станет лучше, он сразу вернется, у него сейчас много дел. Если она умрет, он задержится, чтобы уладить дела с имуществом.

— Понимаю, — кивнул Уимзи. — Жаль, мне надо срочно поговорить с ним. А не могли бы вы мне дать ее адрес?

— Не уверена, сэр, что мистеру Эркхарту это понравится. Если вы к нему по делу, сэр, вам могут дать сведения на Бедфорд-стрит в его офисе.

— Большое спасибо, — сказал Уимзи, записывая номер дома. — Я загляну туда. Возможно, они смогут сами все решить без него.

— Да, сэр. Что мне передать?

Уимзи вручил свою визитную карточку, приписав наверху «По делу мисс Вейн», и добавил:

— Но ведь не исключена возможность того, что он скоро вернется?

— О да, сэр. В прошлый раз он отсутствовал всего дня два, и я не сомневаюсь, что это Провидение, как раз в это время здесь умирал бедный мистер Бойз.

— Да, действительно, — ответил Уимзи, довольный тем, что интересующая его тема всплыла сама по себе. — Наверное, для всех вас это был страшный удар.

— До сих пор не могу об этом спокойно вспоминать, — ответила кухарка. — Когда в доме умирает джентльмен, да еще выясняется, что он отравлен, а я готовила ему обед, тут есть от чего расстроиться.

— Однако дело было не в обеде, — мягко заметил Уимзи.

— Разумеется, сэр, мы доказали это самым тщательным образом. Я бы хотела посмотреть, чтобы у меня на кухне что-нибудь произошло! Но людям только дай повод поболтать. И все же не было ни одного блюда, которое не попробовали бы хозяин, я или Ханна. Не стоит и говорить, как я этому рада.

— Не сомневаюсь. — Уимзи уже сочинял следующий вопрос, когда громкий колокольчик прервал их.

— Это мясник, — сообщила кухарка. — Прошу прощения, сэр. Горничная больна гриппом, так что я одна сегодня. Я передам мистеру Эркхарту, что вы заходили.

Она закрыла дверь, а Уимзи отправился на Бедфорд-стрит, где его встретил пожилой клерк, без труда сообщивший ему адрес мистера Эркхарта.

— Вот он, милорд. Уехал по делам к миссис Рейберн. Поместье Эпплфорд, близ города Уиндл, графство Уэстморленд. Не думаю, что он будет долго отсутствовать. А пока не мог бы я чем-то вам помочь?

— Нет, благодарю. Я бы хотел с ним увидеться лично. Дело касается прискорбной кончины его кузена мистера Филиппа Бойза.

— Что вы говорите, милорд! Ужасная история. Мистер Эркхарт страшно расстроен тем, что это произошло в его доме. Мистер Бойз был прекрасным молодым человеком. Они были чрезвычайно дружны с мистером Эркхартом, и тот принял его смерть очень близко к сердцу. Вы присутствовали на процессе, милорд?

— Да. Что вы думаете о вердикте?

Клерк поджал губы.

— Не хочу скрывать, я удивлен. На мой взгляд, там все ясно. Но на присяжных нельзя полагаться, особенно теперь, когда в их состав входят женщины. Нынче в их ложе можно увидеть много представительниц пресного пола, — продолжил клерк с хитрой улыбкой, — но очень немногие из них смыслят что-нибудь в юриспруденции.

— Как это справедливо! — откликнулся Уимзи. — Впрочем, если бы не они, судебных процессов стало бы намного меньше, так что все к лучшему.

— Ха-ха! Очень остроумно, милорд. Ну что ж, нам только остается принимать все как есть, но, на мой взгляд, а я человек старомодный, дамы выглядели гораздо привлекательнее, когда они вдохновляли мужчин и украшали их жизнь, а не занимались мужским делом. Вот, например, наша секретарша — я не хочу сказать, что она плохо работала, но ей взбрело в голову выйти замуж и бросить меня как раз в тот момент, когда уехал мистер Эркхарт. Если женится молодой человек, это дисциплинирует его и заставляет еще лучше трудиться, а с женщинами все наоборот. От ее брака одни неудобства, найти постоянного работника в адвокатскую контору не так-то просто. Ведь часть дел строго конфиденциальна.

Уимзи посочувствовал старшему клерку и учтиво попрощался с ним. Выйдя из офиса, он незамедлительно отыскал телефонную будку и тут же позвонил мисс Климпсон.

— Это лорд Питер Уимзи. Алло, мисс Климпсон! Как дела? Все прекрасно? Очень хорошо! Слушайте. Адвокатской конторе мистера Нормана Эркхарта на Бедфорд-стрит требуется секретарша. У вас есть кто-нибудь? Хорошо! Да, пошлите сразу — я очень хочу, чтобы туда кто-нибудь устроился. О нет, никаких специальных расспросов, просто собирать все сплетни относительно дела Вейн… Да, выберите с самым положительным видом, никакой пудры и чтобы юбка была на четыре дюйма ниже колена… Спросить старшего клерка, у него секретарша выходит замуж, и он переживает приступ женоненавистничества. Хорошо! Присылайте, я ее проинструктируй. Да благословит вас Бог!


Читать далее

Дороти Ли Сэйерс. Смертельный яд
ПРЕДИСЛОВИЕ 16.04.13
ГЛАВА 1 16.04.13
ГЛАВА 2 16.04.13
ГЛАВА 3 16.04.13
ГЛАВА 4 16.04.13
ГЛАВА 5 16.04.13
ГЛАВА 6 16.04.13
ГЛАВА 7 16.04.13
ГЛАВА 8 16.04.13
ГЛАВА 9 16.04.13
ГЛАВА 10 16.04.13
ГЛАВА 11 16.04.13
ГЛАВА 12 16.04.13
ГЛАВА 13 16.04.13
ГЛАВА 14 16.04.13
ГЛАВА 15 16.04.13
ГЛАВА 16 16.04.13
ГЛАВА 17 16.04.13
ГЛАВА 18 16.04.13
ГЛАВА 19 16.04.13
ГЛАВА 20 16.04.13
ГЛАВА 21 16.04.13
ГЛАВА 22 16.04.13
ГЛАВА 23 16.04.13
ГЛАВА 7

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть