Глава девятая

Онлайн чтение книги Так дорог моему сердцу So Dear to my Heart
Глава девятая

Машина вела себя не так примерно, как раньше, на последней миле или около того доктор Хансон выглядел озабоченным. К тому времени, как они добрались до гостиницы, его черные брови были нахмурены, и его хмурый вид не пропал, когда механик гостиничного гаража сообщил ему, что дефект не может быть устранен меньше, чем за полчаса. Он решил, что им придется остаться на ужин.

— Не то чтобы я думал, что ужин будет недостойным завершением этого дня, — сказал он Вирджинии, — но я вспомнил пару вещей, которые намеренно забывал целый день, и моя совесть не совсем спокойна.

Но тем не менее он старался быть приятным спутником за трапезой, которую им подали на тот же балкон, где они обедали. Чувствуя его усилия, Вирджиния вступила в эту игру, пытаясь быть такой же оживленной. Но она чувствовала себя почти больной, ведь их настроение за обедом было таким приподнятым, а теперь, по крайней мере, у нее упало до нулевой отметки. Было бесполезно притворяться, что они хорошо проводят время, потому что она чувствовала его нетерпеливость — вполне естественную, думала она — но несколько снижавшую тот энтузиазм, который охватил их, когда они были на мосту у соснового леса.

Прошла половина ужина, когда извинившись он пошел позвонить домой. Когда он вернулся, она сразу могла сказать, что этот звонок ничего не сделал, чтобы рассеять его желание немедленно отправиться в дорогу. Он больше, чем когда-либо, насупил брови и рассеянно отвечал, когда их официант осведомился, принесли ли им кофе на балкон или в гостиничный холл, так как с каждой минутой становилось темнее, и здесь, в сердце год, уже начинал дуть резкий ветер приближающейся ночи.

— Нет, я так не думаю, — наконец ответил доктор. — В сущности, я думаю, что вообще не буду пить кофе. — Он посмотрел на Вирджинию. — Мне очень неловко, но у моей машины обнаружилась гораздо более серьезная поломка, чем показал предварительный осмотр, и может пройти несколько часов, прежде чем она снова будет в порядке. Здесь только одна машина, которой я могу воспользоваться, и она настолько устарела, что мне бы не хотелось рисковать вами, если вы согласитесь в ней ехать. Если я не справлюсь с ней, это ерунда, но если мы оба застрянем, для вас это будет гораздо серьезнее.

— Тогда… что же? — Вирджиния тревожно посмотрела на него.

Ей пришло в голову, что если бы они оба застряли на горной дороге, она бы никогда не пожаловалась. Но она надеялась, что он не мог прочитать ее мысли.

— Я предлагаю вам остаться здесь на ночь, а когда машина будет готова к завтрашнему дню, кто-нибудь из гостиничного персонала может отвезти вас в ней назад.

— Понимаю, — сказала Вирджиния, но она сказала это таким невыразительным тоном, что он немного улыбнулся.

— Мне очень жаль, — сказал он и, перегнувшись через стол, похлопал ее по руке, которая лежала рядом с тарелкой, куда она крошила кусок хлеба.

Официант, который все еще ждал распоряжений по поводу кофе, отвел глаза. У него уже составилось мнение о том, что раз знаменитый доктор Хансон привез ту же молодую леди в гостиницу уже во второй раз за один день, он должен быть более, чем заинтересован ею.

— Я действительно ужасно сожалею, но мне придется ехать быстро, а для вас это будет очень неудобно…

— Я не буду возражать, — ответила Вирджиния, слабо пытаясь бороться за то, чтобы быть рядом с ним как можно дольше.

— Не будете? — спросил он насмешливо поднимая одну бровь. — Все равно, я не считаю, что мы должны рисковать, а здесь о вас хорошо позаботятся. Это очень удобная гостиница с точки зрения посетителей, а как раз сейчас она почти свободна, так что у вас будет множество комнат на выбор, — он взглянул на наручные часы. — Дело в том, что в моем кабинете меня уже ждет один посетитель, и мне нужно просто мчаться отсюда…

— О, простите меня, конечно, я понимаю, — и Вирджиния сразу вошла в его положение, хотя сама мысль о том, что ей придется остаться здесь одной, очень ее расстраивала. — Пожалуйста, не теряйте времени. У меня все будет в порядке.

— Вы уверены? — он очень серьезно посмотрел на нее.

— Совершенно уверена! — она надеялась, что улыбающийся взгляд не выдавал ее истинных чувств.

Выражение облегчения появилось на его лице.

— В таком случае, я предлагаю вам выпить кофе в зале и не торопиться при этом. Завтра тоже не торопитесь.

Проведите побольше времени в горах, — он ободряюще ей улыбнулся. — Машина может вернуться к завтрашнему вечеру, я возражать не буду.

— Я непременно позабочусь о том, чтобы она была у вас пораньше.

— Ну, спешить не надо.

Небрежно махнув рукой, он ушел, и она смотрела, пока его высокая, стройная фигура не скрылась за дверью.

Официант предупредительно склонился над ней.

— Мадмуазель принести кофе сейчас? И, возможно, она захочет к нему ликер?

— Нет, не надо ликера, — Вирджиния прилагала все усилия, чтобы с ее лица не сходила беззаботная улыбка. — Только кофе, пожалуйста.

Она провела остаток вечера в зале, просматривая груды английских, французских и швейцарских журналов. А потом, когда зал начал пустеть, она решила подняться в спальню, и только когда она вошла в лифт, который поднял ее на верхний этаж, она вспомнила, что у нее с собой нет никаких вещей — даже зубной щетки. Но после краткого разговор с горничной в ее номере появилось все необходимое.

Утром она не теряла времени после завтрака, удостоверившись, что машина готова, попросила принести счет и решила без отлагательств вернуться к мадам д’Овернь.

Счет, оказывается, был уже оплачен доктором Хансоном, и один из служащих гостиницы, отвез ее обратно и высадил у виллы тетушки Элоизы в самое подходящее для обеда время.

Тетушка с теплотой поцеловала ее и поделилась своими волнениями по поводу того, что девушке пришлось проделать обратный путь в одиночестве. Возможно, ее несколько обеспокоило выражение лица Вирджинии. Оно выдавало ущемленную гордость, и не было таким счастливым как накануне поездки.

— Очень неудачно, что эта капризная Карла вернулась, так неожиданно и настояла на встрече с Леоном прошлым вечером, — сказала она. — Если бы не это, Леон мог бы провести ночь в горах тоже, хотя это могло быть не совсем благоразумным. Но было бы лучше, мне кажется, если бы вы вернулись вместе с ним. Я так ему и сказала, и мне совсем не нравится то, что вы одна остались в той гостинице.

— О, все было отлично, — заверила ее Вирджиния, — естественно, что доктору Хансону не терпелось встретиться с мисс Спенглер.

Однако, как ни старалась, она не смогла удержать горького сарказма, проглядывавшего в ее словах. Так значит, это Карла Спенглер отказывалась покинуть его кабинет для консультаций и это из-за нее он бросил ее, Вирджинию, в отеле, как ненужную вещь!

Ну хорошо же, по крайней мере, она теперь знала, на каком счету у него была она! В будущем будет легко — или, по меньшей мере, легче! — отклонить приглашение, если он вдруг почувствует искушение куда-нибудь ее пригласить, когда ему станет скучно или Карлы не будет поблизости.

Она поднялась в свою комнату и, чуть не рыдая принялась тереть губы полотенцем, сидя перед зеркалом. Теперь она с ненавистью вспоминала, как он поцеловал ее на мосту в сумеречных зеленых глубинах небольшого соснового бора, и как она позволила ему сделать это, словно что-то совершенно естественное, словно что-то вроде платы за прекрасный день. Или, может быть, он скорее рассматривал это как награду для послушной девочки?


Читать далее

Глава девятая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть