Комментарии

Онлайн чтение книги Сочинения. Том 2
Комментарии

Аммалат-бек (Кавказская быль)*

Впервые — в «Московском телеграфе», 1832 год, №№ 1, 2, 3, 4, за подписью: Александр Марлинский, с пометой: 1831, Дагестан.

Печатается по автографу, хранящемуся в рукописном отделе Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина, фонд 69, ед. хр. 8. В первой публикации были сделаны цензурные купюры: в гл. 5, где говорится весьма лестно о главнокомандующем Кавказским корпусом А. П. Ермолове, а также в местах, где рассказывается о суровых мерах русских войск против горцев, когда вырубались леса, пожигались посевы и т. д.

А. Марлинский работал над повестью с мая 1830 года до сентября 1831 года. В основе повести — местное предание о драматической истории, разыгравшейся в Дагестане в 1823 году. Он писал Н. А. Полевому 13 августа 1831 года: «Это истинное происшествие, и я от себя прибавил толт. ко подробности; дело кончится тем, что Аммалат убьет своего благодетеля» («Русский вестник», 1861, т. 32, март, с. 305).

Ниже приводится примечание автора к «Аммалат-беку». В постскриптуме этого примечания Марлинский писал так: «Чтобы не разрушать занимательности романической, примечание можно поместить номером после». Редактор «Московского телеграфа» так и поступил. В Собраниях сочинений, вышедших при жизни автора, это примечание не печаталось.

«Примечание: Описанное выше происшествие не выдумка. Имена и характеры лиц сохранены в точности; автору повести остается только сказать несколько слов насчет изменения истины в некоторых подробностях.

Аммалат-бек, участвовавший в нескольких набегах на русские владения, был выдан головою приведенными в покорность акушлинцами самому главнокомандующему Кавказским корпусом генералу от инфантерии Ермолову, в бытность его в Акуше, 1819-го года. Автор заставил Аммалата сделать впадение с чеченцами за Терек, чтобы вставить картину горского набега.

Полковник Верховский, находившийся тогда в качестве свитского офицера при главнокомандующем, упросил его помиловать Аммалат-бека и взял с собою в Тифлис, учил его, воспитал его, любил его как брата. С ним, после многих походов, приехал Аммалат в 1822-м году и в Дербент, когда по смерти полковника Швецова назначили Верховского командиром Куринского пехотпого полка. Убил он своего благодетеля в 1823 точно так, как описано. Читатель заметит, что автор, не желая растянуть повести на четыре года, сжал происшествие в два года. Просим у хронологов извинения.

Что касается до завязки повести, она целиком досталась автору из рук молвы, и он не счел за необходимое объявлять на иные главы своего сомнения. Пылкие страсти здесь вовсе не редкость, а мщение — святыня для каждого мусульманина: это канва. Досужая рука могла вышивать на ней какие угодно арабески: исполать ей, если они сохранили восточную свежесть. Впрочем, мне многие очевидцы говорили, что они не однажды слышали, как Верховский описывал знойную страсть Аммалата к Селтанете, которая славилась в горах красотою. Да и мудрено ль, что молодой бек, скитаясь по горам Аварии, влюбился в прекрасное личико дочери Аварского хана, хотя ей, по строгой моей выкладке, не могло в 1819-м году быть более 14 лет: девушки созревают на Кавказе неимоверно рано. Молва повествует, что сам Аварский хан требовал от Аммалата головы Верховского вместо калыму (вена) за дочь. Автор сохранил народное предание, но поместил и уверение мамки, истинно бывшее и наиболее убедившее бека.

Смерть Султан-Ахмет-хана случилась точно вскорости после убийства Верховского. Автор ускорил ее для большей игры страстей. Отказ, как говорят, последовал от ханши, ибо Аммалат не застал уже Султан-Ахмета в живых. Что же касается до зверского гробокопства Аммалата, и в этом не отступил автор от рассказов ни на шаг. После похорон на другую ночь могила полковника Швецова, за год умершего, была разрыта по ошибке: ее приняли за могилу Верховского, труп вытащили и отрубили у него голову и руку. Об этом до сих пор с негодованием вспоминают все солдаты.

Аммалат скитался долго в горах, преследуем совестью. Потом ушел в Турцию, был в Истамбуле, в 1828 году дрался в Браилове против русских; оттуда перед взятием города бежал в Анапу и там умер в том же году. Автор разговаривал с товарищем почти всех его странствий, одним каракайдакским беком.

В заключение сказать должно, что он был красавец собой и с счастливейшими способностями. Все анекдоты об его удальстве в стрельбе и скачке, описанные в 1-й главе, до сих пор ходят в Дагестане; одним словом, ему недоставало для счастия только твердого характера и откровенного сердца. Селтанета до сих пор прелестна собою и, живучи в Бурной крепости с мужем своим Абдул-Мусселимом, свела с ума не одного русского. В утешение тех, которые будут жаловаться, что автор переморил всех героев повести, он почтеннейше извещает, что Селтанета находится теперь в цветущем здоровье и живет после погрома Тарков русскими войсками у матери своей в Аварии. Сентябрь 1831 года.

Дагестан».

Полевой Н. А. (1796–1846) — писатель, издатель журнала «Московский телеграф» (1825–1834).

Чуха, или чоха (тур.) — верхняя мужская одежда с широкими откидывающимися рукавами.

Термалама (термолама) — плотная шелковая или полушелковая ткань.

Чепрак (тур.) — суконная, ковровая или иная подстилка под седло поверх потника.

Потебни (укр.) — кожаные лопасти по бокам седла.

…хорасанского булата… — Хорасан — северо-восточная иранская провинция, известная производством оружия.

…дали буг, не позволял… (польск.) — далее кусты, купы (деревьев), двигаться нельзя.

Султан-Ахмет-хан Аварский (ум. в 1823 г.) — числился генералом русской службы, но вместе со своим братом Гассан-хаиом (убит в 1819 г.) вел изменническую политику, не раз выступая против русских на Кавказе.

Ферман (фирман) — письменное повеление, приказ в мусульманских странах.

Куран (Коран) — основная «священная» книга ислама, сборник религиозно-догматических, мифологических и правовых текстов.

Сардарь — министр двора; здесь: главнокомандующий, то есть Ермолов А. П. (1777–1861) — генерал, герой Отечественной войны.

…обижен письмом… генерала… — Имеется в виду ответ Ермолова на письма Аварского хана в 1818 г. Главнокомандующий разгадал изменническую политику хана и предложил ему: быть подданным или врагом России.

Стамбульский диван — в Турции совещательное собрание сановников при султане.

Чурек — на Кавказе хлеб особой выпечки в форме большой лепешки.

Уздень — лицо, принадлежащее к феодальному дворянству Кабарды и Дагестана.

Омировские герои — то есть гомеровские.

Бирсеркеры — в скандинавской мифологии воины, обладавшие сверхчеловеческой силой и бешеною яростью в битвах.

Нагалище — ружейный чехол.

Гяур — презрительное название всех иноверцев у лиц, исповедующих ислам, главным образом в средние века.

Аманаты (арм.) — заложники, взятые в обеспечение ~ договора (в Древней Руси и в некоторых восточных странах).

…голова буйвола вонзилась рогами в землю. — Н. Берг в своих воспоминаниях рассказывает, что однажды он спросил Ермолова, правда ли, что он ссекал голову быку. Ермолов отвечал отрицательно. Но тут же признался: «А силен я был, это точно, ужас, как был силен» («Русская старина», 1872, т. I, с. 989).

Лафатер Иоганн Каспар (1741–1801) — швейцарский писатель, автор книги «Физиогномические фрагменты», в которой утверждалось, что по строению лица и черепа человека можно определить его характер.

…фарсийского пустословия… — восточного.

…во время войны с фиренгами… — то есть с французами.

…умер его приятель-соперник. — В 1820 г. полковник Пузыревский был назначен Ермоловым правителем Имеретии, но вскоре он был убит во время карательной экспедиции.

…видна уже стена. — К западу от Дербента видны развалины стен и башни, сооружение которых приписывалось Александру Македонскому, завоевавшему Персию в IV в. до н. э.

Дербент-наме — сочинение по истории Дербента, переведенное на русский язык по приказанию Петра I.

Царь Нуширван Справедливый происходил из династии Сасанидов, царствовал с 530 по 578 г. Ему приписывается окончательная постройка крепости Дербента, основанного в конце V или начале VI в.

…имея… железными воротами Дербент… — Слово «Дербент» — персидское (дер — дверь, бенд — преграда, застава); у арабов Дербент назывался «главные» или «железные» «ворота».

Плиний Старший Гай Секунд (23–79) — римский ученый и писатель, автор энциклопедического сочинения «Естественная история» (в 37 кн.).

Прокопий Кесарийский (между 490 и 507 — после 562 гг.) — крупнейший византийский историк, участвовал в походах против персов, вандалов и остготов. Основываясь на личных впечатлениях, написал сочинение «История войн Юстиниана с персами, вандалами и готами» (в 8 кн., 553 г.).

Меридово озеро — знаменитое озеро в Древнем Египте, соединенное с Нилом; уровень воды в озере регулировался с помощью шлюзов.

Я бродил по следам великого Петра… — Речь идет о персидском походе Петра I в 1722 г., целью которого было расширение торговых связей между Россией и Востоком. В результате втих походов ряд районов Дагестана и Азербайджана был присоединен к России. В 1735 г. завоеванные районы были возвращены Персии.

Табасаранцы — народность Дагестана, относящаяся к лезгинской группе.

Киса — сумка; здесь: деньги.

Марена — трава, из которой добывается красная краска — крапп.

…за Швецова дали выкупу… — В феврале 1816 г. чеченцы взяли в плен по дороге из Дербента в Кизляр майора Швецова. Они содержали его в тяжелейших условиях и потребовали за него огромный выкуп, но освободили за уменьшенную сумму.

Таким (хаким) — мудрец.

Харамзада — жулик, обманщик.

Аллах-Векерет! — слава богу (бог милостивый).

Любовь, как Мидас, претворяет все… — В греческой мифологии Мидас — фракийский царь, от прикосновения которого все превращалось в золото.

…корону шамхальскую… — титул правителей в Дагестане с конца XII в. до 1867 г.; впоследствии такой титул носили только кумыкские правители.

Факир — здесь: мусульманский аскет, давший обет нищенства.

Саади Ширази (между 1203 и 1210–1292 гг.) — таджикско-персидский писатель и мыслитель; автор дидактической поэмы «Бустан» (1257) и сборника рассказов и поэтических афоризмов «Гулистан» (1258).

Гафиз, или Хафиз (псевдоним Мохаммеда Шемседдина; (1325–1389) — таджикско-персидский поэт-лирик, автор многочисленных газелей (двустишная строфа восточного стихосложения о постоянной рифмой на конце каждого двустишия).

Кляпцы — западня, ловушка, капкан.

…подобно войску фараона. — Имеется в виду библейский рассказ о гибели войска фараона, бросившегося в погоню за израильтянами, выведенными Моисеем из Египта, и погибшего в волнах Черного (Красного) моря.

…Ермолов громил Дербент… — А. П. Ермолов принимал участие в персидском походе гр. Вал. Зубова; за штурм и взятие Дербента в мае 1796 г. был награжден орденом св. Владимира четвертой степени.

Бош бар да — корабль, стрелявший каменными и металлическими ядрами и предназначенный для бомбардирования крепостей с моря.

Редан (редант) — полевое укрепление, имеющее форму выступающего наружу угла.


Письма из Дагестана*

Впервые — в «Северной пчеле», 1832, №№ 142–148 и 169–178, за подписью: А. М.


Саллюстиус — Саллюстий Гай Крипе (86–35 гг. до н. э.) — римский историк и политический деятель. Его произведения «О заговоре Катилины» и «Югуртинская война» дошли до нас полностью, главный его труд — «История» — сохранился в отрывках.

Аббас-Мирза (1783–1833) — персидский принц, на-местпик Тавриза и Азербайджана. В 1826 и 1828 гг. участвовал в войнах с Россией. Последняя война закончилась Туркманчайским мирным договором (1828; в заключении его принимал участие А. С. Грибоедов).

Сунниты — последователи ислама, признающие как Коран, так и Сунну («священные книги» о Магомете).

Кази-мулла, или Гази-Мугаммед (1795–1832) — мусульманский религиозно-политический деятель, высшее духовное лицо Чечни и Дагестана, предшественник Шамиля. Он призывал к истреблению всех немусульман, к «священной войне» против «неверных». Организовывал походы против русских и тех мусульман, которые не желали бороться с «неверными».

Князь Эристов — генерал-лейтенант, начальник 21-й пехотной дивизии. В мае 1830 г. генерал Паскевич назначил его командующим войсками в Дагестане, а в июле его отозвали в Петербург.

Барон Розен (Розен Роман (Роберт) Федорович; 1782–1848) — генерал от инфантерии, участник Отечественной войны 1812 г.; был командующим войсками в Грузии и на Кавказе.

…война с поляками… — Речь идет о польском восстании 1830–1831 гг.

Таубе Максим Максимович (1782–1849) — генерал, служивший на Кавказе с 1825 по 1831 г.

Коханов (Каханов Семен Васильевич; 1785–1857) — генерал-майор; с середины 1831 г. был начальником войск в Дагестане.

…кап «пух от уст Эола» — строка из «Евгения Онегина» Пушкина. Эол — в греческой мифологии повелитель ветров.

Панкратьев Никита Петрович (1788–1836) — генерал, начальник Кавказского корпуса, с 1831 г. — командующий войсками в Закавказье и Дагестане.

Миклашевский А. М. - командир 42-го егерского полка, причастный к «делу о злоумышленных обществах»; в 1826 г. был по-реведен на Кавказ.

Кызыль-аях (Золотая Нога) — так называли дагестанцы гр. Валериана Зубова, брата Зубова Платона Александровича (1767–1822), русского государственного деятеля, последнего из фаворитов Екатерины II.

…Омарова отродья! — Омар Ибн-аль-Хаттаб (ок. 591–644 гг.) — арабский халиф; сначала был врагом ислама, потом стал ревностным его защитником.

Лезгины — общее название группы дагестанских народов на Кавказе.

Свиристель — лесная северная птичка из отряда воробьиных.

Орден Златого Руна — рыцарский орден, учрежденный Филиппом Добрым (1429); на ордене изображалась шкура золоторунного барана, повисшая на дереве.

Буцефал — конь Александра Македонского.

Единорог — старинное артиллерийское орудие.

Намаз — мусульманская молитва, совершаемая в определенное время дня.

Барбеты — временные укрепления.

Гомеровские троянцы — защитники Трои, древнего города в Малой Азии, воспетые в «Илиаде» Гомера.

…два самородка остались… — то есть два ключа (воды).

Траверз (траверс) — укрепление в виде земляной насыпи или дамбы.

Ярлык (истор.) — письменный указ, грамота хана в монгольско-татарских ханствах.

Фашина — перевязанный пучок хвороста, применяемый при саперных и земляных работах для укрепления насыпей, плотин.

Гурия — в мусульманской мифологии райская дева.

Шариат — свод религиозных и бытовых правил ислама, основанных на Коране.

Шамаха (Шемаха) — столица Ширванского хгнства.

Искендар (Искандер, Александр Македонский; 356–323 гг. до н. э.) — один из величайших полководцев и государственных деятелей древнего мира.

Надир-шах (шах-Надир; 1688–1747) — персидский завоеватель, отличавшийся жестокостью; в 1740 г. совершил поход в Дагестан против лезгинов.

Манерка (польск.) — походная металлическая фляжка.

Фурман (нем.) — возчик на фуре, фургопе.

Канонер (канонир) — пушкарь, солдат-артиллерист.

Эрпили — название села; другое написание — Эрпе-ли; см. поэму А. И. Полежаева «Эрпели» (1830); Полежаев, сосланный на, Кавказ, принимал участие во взятии этой крепости.

…это будет что-то вроде… между Тенъером и Измайловым. — Отличительная особенность фламандского живописца Теньера (Тенирса Давида Младшего; 1610–1690) состояла в изображении простонародной жизни, воспроизводимой им с особой тщательностью. Измайлов Александр Ефимович (1779–1831) — русский баснописец и журналист, изображал быт городских низов; современные ему критики называли его российским Теньером.

…настоящий мост Элъ-Сыррат… висящий над бездною у Магоммедова ада. — По исламским верованиям — мост с волосок толщиной, по которому переходят праведники в рай, а грешники — в ад.

Шанцы (шанец) — окопы, временное полевое укрепление.

Пан Твардовский — герой польской народной легенды, продавший дьяволу душу, чтобы жить в свое удовольствие. Эта легенда является польским вариантом легенды о Фаусте.

Горбачевский Николай Иванович (ум. в 1839 г.) — брат декабриста И. И. Горбачевского, офицер.

Вилъде Е. Е. (ум. в 1847 г.) — саперный офицер; с 1827 по 1846 г. служил на Кавказе.

Фас — участок крепостной ограды или укрепления с определенным направлением огня.

Мерлон — часть бруствера между соседними амбразурами.

Эта граната была Сампсон в миниатюре… — Самсон — библейский мифический герой, обладавший сверхъестественной физической силой. Тайна его силы заключалась в семи прядях волос, о чем, по преданию, узнала филистимлянка Далила и, чтобы лишить его силы, остригла его и выдала соотечественникам. Его посадили в подземелье храма. Отрастив волосы, он разрушил храм, похоронив под развалинами себя и врагов.

Аббас-Кули-Ваки-Ханов (Бакихаиов Аббас-Кули; 1794–1847) — крупный азербайджанский историк и литератор. В 1819 г. был переводчиком у Ермолова. Сторонник сближения Азербайджана о Россией.

Уцмий — титул феодального владетеля Каракайтага в Южном Дагестане в XIV — начале XIX вв.

Он пошел на приступ впереди всех… — Генерал-адъютант Панкратьев, донося о сражении у Чумкескента (у Марлинского — Чумкессен), свидетельствует, что писатель точно воспроизводил эпизоды боев и героический подвиг командира полка А. М. Миклашевского.


Фрегат «Надежда»*

Впервые — в «Сыне отечества и Северном архиве», 1833, №№ 9-17, за подписью: Александр Марлинский, с пометой: 1832. Дагестан.


Бухарина Екатерина Ивановна — жена полковника Бухарина, коменданта Тифлиса, в доме которого бывали А. Бестужев и другие ссыльные декабристы в 1829–1830 гг.

Отаитянка — жительница острова Таити (Полинезия).

Петергофский праздник. — В Петергофе ежегодно проводился традиционный праздник-маскарад (1 и 21 июля по ст. стилю).

Водомет (поэт., устар.) — фонтан.

Сирены — в греческой мифологии девы, пением завлекавшие моряков в опасные места.

Фома неверующий. — Имеется в виду один из евангельских апостолов, который долго не верил в воскресение Христа; здесь: человек, с трудом верящий во что-нибудь.

…учтивые рыбы Марлийского пруда… — Марли — дворец в Петергофе (Петродворце), построеп в 1721–1723 гг.; в прудах около дворца разводили рыбу.

…Сампсон, раздирающий льва… — Имеется в виду один из петергофских фонтанов.

…юфтью Буаста?.. — Юфть — особый сорт мягкой кожи производства заводчика Буаста.

…роль ростральной колонны… — Ростра — украшение колонн в виде носовой части древнего военного судна.

…коробочка Пандоры… — то же, что «ящик Пандоры». См. ком-мент, к с. 82 тома I.

…к камням Монплезира… — Монплезир (фр.) — дворец Петра I, сооруженный в Петергофе в 1714–1725 гг.

…лавры под Наварином. — В Наваринской бухте 8 (20) октября 1827 г. произошло морское сражение между флотом Турции и Египта, с одной стороны, и флотом России, Англии и Франции, — с другой. Сражение закончилось победой последних, в нем отличились будущие герои обороны Севастополя: П. С. Нахимов, В. А. Корнилов, В. И. Истомин.

Флаг контр-адмирала — белый флаг с синим Андреевским крестом. Его поднимали всегда, когда на корабле присутствовал контр-адмирал.

Природа, как говорит Шекспир, могла бы указать на него пальцем и сказать: вот человек! — слова Аптонио о Бруте из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1599).

Эволюция — здесь: маневрирование находящихся в строю кораблей.

Дек — закрытая палуба судна.

Шутиха — род фейерверка.

…император поднял свой штандарт. — Императорский штандарт — особый флаг с изображением Балтийского, Белого, Каспийского и Черного морей. Его подъем означал пребывание императора на корабле.

Эпиграф взят из романа «Последние письма Якопо Ортиса» (1798, письмо от 20 ноября) итальянского писателя Ник-коло Уго Фосколо (1778–1827).

Флогистон Хининович — шутливое прозвище: флогистон — название летучего вещества, по мнению химиков XVIII века, выделяющегося при горении.

…Ганеманновы выжидающие средства… — гомеопатические лекарства, названные по имени основателя гомеопатии немецкого врача Самуэля Ганемана (Ханемана; 1755–1843).

Зеленчак — крепкий нюхательный табак, приготовляемый из зеленых листьев.

Туника — у древних римлян — белая нижняя одежда; здесь: кожный покров.

Авиценна — Ибн-Сина Абу-Али (ок. 980 — 1037 гг.) — выдающийся ученый-энциклопедист восточного средневековья, автор известного труда по медицине «Канон врачебной науки» и по философии — «Книга исцеления».

Аверроэс Ибн-Рошд (Рушд; 1126–1198) — арабский философ, естествоиспытатель, автор многих работ по философии и медицине.

Парацельс Филипп (1493–1541) — немецкий врач и естествоиспытатель, введший в практику новые химические препараты.

Бургав Герман (1668–1738) — голландский химик, ботаник и врач, введший в практику новые лекарства.

Шпанские мухи (мушки) — пластырь из порошка, приготовленного из высушенного жучка.

Вессикаторий (фр.) — вытяжной пластырь.

Синапизм (фр.) — горчичник.

Френезия (фр.) — воспаление мозга, помешательство.

Цефальгия (фр.) — головная боль.

Spleen, сплин (англ.) — тоска, уныние, хандра.

Тавлинка — плоская табакерка из бересты.

Люгер (логгер; нем.) — небольшое двух- или трехпарусное судно.

Грот-марс-фал. — Грот-марс — полукруглая площадка на палубе корабля в месте соединения мачты со стеньгою; фал — снасти для подъема рей, парусов, флагов.

Химическая горлянка. — Горлянка — тыква, по форме сходная с бутылью; здесь: бутыль с химическим веществом.

Гарвей (Харви) Уильям (1578–1657) — английский врач, физиолог и эмбриолог, автор «Анатомического исследования о движении сердца и крови у животных» (1628).

Крейсиг Фридрих (1770–1839) — немецкий врач, автор книги «Болезни сердца» (3 ч., 1814–1817).

Часослов — книга, содержащая тексты некоторых церковных служб.

…бурливее мыса Горна… — мыс на острове Горн (к югу от Огненной Земли), около которого сильные ветры задерживают движение кораблей из Атлантического океана в Тихий.

Пелагея Фарафонтьевна — гадалка, известная в Петербурге в в 20-х годах XIX века.

Водяной шильник — болотное или растущее по берегам рек растение, используемое в народной медицине.

Собака-блок — в морской терминологии один из блоков для поднятия парусов, около которого матросы часто получали увечья.

…нашего знаменитого корнеискателя… — Речь идет об этимологических увлечениях А. С. Шишкова (1754–1841), автора «Рассуждения о старом и новом слоге российского языка» (1803).

Греч Николай Иванович (1787–1867) — реакционный русский журналист и писатель, издатель журнала «Сын отечества» с 1812 по 1839 г. См. коммент. к статье «Взгляд на старую и новую словесность в России».

Кран-балка — механизм для подъема и передвижения тяжестей, брусов.

Даглист (даглиск) — левый становой якорь.

Салъеатор (Сольватор) Роза (1615–1673) — итальянский живописец-офортист, прославившийся изображением суровой природы Абруццы (средней части Италии).

Из бухты вон! — Бухта — снасти, сложенные в кольца; здесь: команда, подаваемая перед отдачей якоря.

Камоэнс Луис (1524–1580) — португальский поэт, автор эпической поэмы «Лузиады» (1572), описывающей путешествие Васко да Гамы.

Свеаборг — бывшая крепость в Финляндии, лежащая на островах у входа в гавань Хельсинки.

Конгревовы ракеты. — См. коммент. к с. 92 тома I.

…льдины… какие видел Парри в Баффиновом заливе. — Парри Уильям (1790–1855) — английский исследователь полярных стран. Баффинов залив (Баффиново море) — залив между Гренландией и Баффиновой землей (Атлантический океан), названной в честь английского исследователя полярных стран Уильяма Баффина (1584–1622).

Суровый славянин — выражение, взятое из стихотворения Пушкина «К Овидию» (1821).

Граммон Теодуль де (1765–1841) — маркиз, французский политический деятель; как депутат законодательного собрания защищал конституционные принципы.

В дуэлях классик и педант… — выражение из романа Пушкина «Евгений Онегин».

Бертолъд Шварц — францисканский монах; по преданию изобрел порох в начале XIV века.

Лепаж — знаменитый французский оружейный мастер начала XIX в.

Брейд-вымпел — флаг командира корабля.

…с Мельтоновым Эмпиреем… — Имеются в виду эпизоды из поэмы английского поэта Дж. Мильтона (1608–1674) «Потерянный рай» (1667).

Эпиграф взят из трагедии В. Шекспира «Гамлет» (1601).

Рогаль — маленькая булочка, имеющая форму рога; здесь: хлеб насущный.

Ювенал Децим Юний (ок. 60 — ок. 127 гг.) — римский поэт-сатирик.

«Не заслоняй солнца, не отнимай того, чего дать не можешь». — По преданию, древнегреческий философ Диоген попросил Александра Македонского, предложившего исполнить любое его желание, только одного — не заслонять ему солнца.

Платон (427–347 гг. до н. э.) — древнегреческий философ-идеалист.

«Per me si va nella сШЬ. dolente!» — из «Божественной комедии» (1307–1321) Данте Алигьери («Ад», песнь III, 1).

…за квакерское пожатие руки. — Квакеры — христианская протестантская секта, возникшая в Англии в середине XVII в. и распространившаяся в США. Высшим выражением веры квакеры считали добродетель.

За Балкан, за Саганлуг! за Варну, за Ахалцых! — Имеются в виду места сражений русских войск во время русско-турецкой войны 1828–1829 гг. на Балканах и на Кавказе.

Сенковский Иосиф (Сенковский Осип (Юлиан) Иванович; 1800–1858) — русский ученый-востоковед и писатель; с 1834 г. издатель журнала «Библиотека для чтения»; автор повестей, выступал под псевдонимом «Барон Брамбеус».

Пинетти — физик, демонстрировавший в Петербурге в конце XVIII — начале XIX в. различные опыты.

Адмирал Ной — ироническое название героя библейского мифа Ноя, построившего ковчег во время всемирного потопа.

Сервент (фр.) — слуга.

…хромоногий бес не снимает кровли с ее будуара… — Имеется в виду роман французского писателя А. Лесажа (1668–1747) «Хромой бес» (1707). Его герой — бес Асмодей — поднимал крыши домов, чтобы увидеть частную жизнь их обитателей.

Макиавелъ и Купидон — заклятые враги друг друга. — Макиавелли Никколо ди Бернардо (1469–1527) — итальянский политический деятель и писатель, автор книги «Государь» (1532), в которой оправдываются любые методы в борьбе за власть. Купидон — в древнеримской мифологии бог любви.

Буало Никола (Депрео Никола; 1636–1711) — французский поэт, теоретик классицизма.

Лукреция — римлянка, жена Тарквиния Коллатина, ставшая жертвой насилия со стороны сына древнеримского царя Тарквиния Гордого (VI в. до н. э.), в результате чего покончила жизнь самоубийством. Образ Лукреции стал символом чистоты и верности.

…трех пар стройных ножек… — неточная цитата из романа Пушкина «Евгений Онегин».

…раскрашенных снегов… — выражение из поэмы Байрона «Дон Жуан», а не из «Паломничества Чайльд Гарольда».

Глаголь — старинное название буквы «г»; здесь: здание, построенное в форме буквы «г».

Мило взор — условный персонаж сентиментальных произведений.

Фумигация — окуривание.

Бертовский пароход — пароходы, построенные на машиностроительном заводе Карла Берда (ум. в 1864 г.) в Петербурге и курсировавшие в основном между Петербургом и Кронштадтом.

Средобежная — центробежная.

Монумент Петра Великого. — Речь идет о памятнике Петру I скульптора Фальконе (1716–1791), открытом в Петербурге на Сенатской площади в 1782 г.

…дремучие болота Рюисдаля… — Якоб ван Рейсдаль (1628–1682) — голландский живописец, график и один из крупнейших пейзажистов XVII в.

Фан-дер-Неер (Ван дер Неер; 1603–1677) — голландский живописец-пейзажист.

Фан-Остада. — Остаде — семья голландских пейзажистов.

Лесюер Эсташ (1617–1655) — французский художник, писавший картины на исторические, религиозные и мифологические темы. Здесь речь идет о его картине «Смерть св. Стефана».

Пуссен Никола (1594–1665) — французский живописец, крупнейший представитель классицизма в искусстве XVII в.

Мурильо Бартоломе Эстебан (1618–1682) — испанский живописец.

…сельский праздник манил к себе… — Имеется в виду картина Теньера «Сельский праздник».

Вернет (Берне). — См. коммент. к с. 87 тома I.

Урбино — то есть Рафаэль.

В комнатах, заключающих в себе музей Жозефины… — Французская императрица Мария-Роза-Жозефина, первая жена Наполеона I, устроила в окрестностях Версаля, в замке Мальмезон, музей, состоящий из произведений искусств, вывезенных Наполеоном из захваченных им стран. В 1815 г. она подарила Александру I тридцать восемь картин и четыре скульптуры Антонио Кановы. Залы в Эрмитаже, где их поместили, назывались Мальмезон; Марлинский называет их музеем Жозефины.

Канова Антонио (1757–1822) — итальянский скульптор-классицист.

Скопас — известный древнегреческий скульптор и архитектор (IV в. до н. э.), представитель поздней классики. Многочисленные его работы известны по римским копиям.

«Одних уж нет, другие странствуют далече!» — выражение из поэмы персидского писателя и мыслителя Саади Шира-зи «Бустан» (1257).

..иготью Эскулапа — то есть авторитетом врача. Эпиграф взят из стихотворения А. Мицкевича «Rozmova» («Разговор», 1825).

Паскаль Влез (1623–1662) — французский религиозный философ, писатель, математик и физик.

К рее (кресс) — салат — овощное однолетнее растение из семейства крестоцветных; листья употребляются в пищу как салат.

Вестминстерский кабинет. — Вестминстер — часть Лондона, где находится здание английского парламента; здесь имеется в виду английский кабинет министров.

Амброзия — в древнегреческой мифологии ароматная пища богов, дававшая им вечную юность и красоту.

…всезначащее число 666 в Апокалипсисе. — См. ком-мент, к. с. 428 тома I.

Иена и Маренго. — Иена — город в Германии, под стенами которого французские войска в 1806 г. разбили прусские войска. Маренго — деревня в Северной Италии, около которой в 1800 г. французские войска одержали победу над австрийской армией.

Калиостро — имя авантюриста Джузеппе Бальзамо (1743–1794).

…статью «Нечто о любви душ». — Видимо, это шутка Бестужева — такой статьи в «Соревнователе просвещения и благотворения» нет.

Маймисты — финны (от финск. maa — земля, mies — муж).

Годдем (англ. God damn) — проклятье, ругательство. Брюно (Брюне Жан-Жозеф; 1766–1851) — актер французской труппы в Петербурге.

Вместо того, чтобы вторить… в арии dl tanti palpiti, тебе бы надо уверить ее, что una voce pocofa… — слова из арии Розины в опере итальянского композитора Россини (1792–1868) «Севильский цирюльник» (1816).

Дромадер (дромадар) — одногорбый верблюд.

…пояса затянуты гордиевым узлом… — См. коммент. к с. 418 тома I.

Ситха — остров на северо-западе Северной Америки.

Крепость Росс — русское поселение в Калифорнии, основанное в 1812 г. Российско-Американской компанией.

Теология — богословие, церковное учение.

Геральдика — составление, истолкование и изучение гербов.

Реомюр Рене-Антуан (1683–1757) — французский естествоиспытатель, изобретатель спиртового термометра (1730).

Супир — подаренное на память колечко, надеваемое на мизинец.

«Недолго женскую любовь…» — стихи из поэмы Пушкина «Кавказский пленник» (1821). Третья строка читается так: «Пройдет любовь, настанет скука…»

Авель — по библейской легенде, второй сын Адама и Евы, «пастырь овец»; убит своим старшим братом Каином за то, что бог предпочел принять жертвоприношение Авеля.

Эпиграф взят из первой главы романа французского писателя Оноре Бальзака (1799–1850) «Шагреневая кожа» (1831).

Авзония — поэтическое название Италии.

Колизей — амфитеатр, памятник древнеримской архитектуры (75–80 гг. до н. э.).

Брента — река на севере Италии.

…дремля под напев Торкватовых октав! — Тассо Торквато (1544–1595) — итальянский поэт, ренессансная лирика которого воспевала природу и любовь.

…не отличил бы Караважа от Поль Поттера… — Караваджо Ми-келанджело Меризи да (1573–1610) — итальянский живописец, основоположник реалистического направления в европейской живописи XVII в. Поттер Поль (Поттер Паулюс; 1625–1654) — голландский живописец и офортист, изображавший природу, жанровые сценки.

Кранах Лука (Кранах Лукас Старший; 1472–1553) — немецкий живописец и график.

…о пушках Пексана… — Пексан Генрих-Жозеф (1783–1854) — французский генерал, пушки которого, стрелявшие разрывными снарядами и названные бомбовыми, были приняты на вооружение в 1830 г.

…седьмая роковая пуля во Фрейшице… — По немецкому преданию, фрейшиц — вольный стрелок, находился в союзе с чертом. Каждая седьмая его пуля направлялась чертом. «Фрейшиц» — «Волшебный стрелок», опера немецкого композитора К. Вебера (1786–1826).

…надписи, начертанной огненным перстом на стене пиршества для Валтасара!.. — Валтасар — сын последнего вавилонского царя. Войска персидского царя Кира, овладев Вавилоном, убили Валтасара (539 г. до н. э.). В библейской книге пророка Даниила описывался пир Валтасара («Валтасаров пир») и содержалось пророчество о его гибели.

…на гомеровском щите Ахиллеса… — Щит Ахиллеса описан Гомером в XVIII песне «Илиады».

Жилблаз (Жиль Блас) — герой романа А.-Р. Лесажа «История Жиль Блаза из Сантильяны» (1715–1735).

Роб-Рой — герой одноименного романа (1818) Вальтера Скотта.

Иегова — искаженная форма имени бога Яхве в иудейской религии.

Алла (аллах) — бог в мусульманской религии.

Гемисфера — полушарие.

…раздолье между Тигром и Ефратом… — Тигр и Ефрат — реки в Ираке, в междуречье которых, по иудаистской и христианской мифологии, был рай для первых людей рода человеческого — Адама и Евы.

Эдем — по библейской легенде, земной рай; здесь: благодатный уголок земли.

Эддистонский маяк — маяк, сооруженный в 1697 г. на скале в проливе Ла-Манш.

Эпиграф взят из шестой сатиры Ювенала. У Ювенала эта строка читается так: «Hoc volo, sicjubeo, sit pro ratione voluntas».

Брамсель — парус третьего яруса. Брам-стеньга — третье колено составной мачты.

Фальстаф — герой комедии В. Шекспира «Виндзорские кумушки» (1598), а также его хроники «Генрих IV» (1597–1598).

Афонская гора — полуостров на Эгейском море, который известен своими монастырями.

Тимур-Ленг — Тамерлан.

Ариман — древнеперсидское божество, олицетворяющее злое начало.

Тароватый — здесь: щедрый.

…похищенною пери на коленях сурового дива… — Пери — в персидской мифологии добрая фея, охраняющая людей от «злых духов»; див — чудовище, злой дух.

Мирра — благоуханная смола.

Лобзанье Иудино — «иудин поцелуй», выражение из евангельской легенды о предательстве одного из учеников Иисуса — Иуды.

Приговор неумытых окюри — справедливых, неподкупных.

Гюйс — морской флаг, поднимаемый только во время стоянки корабля и при убранных парусах.

Мушкель — деревянный молоток, применяемый при такелажных работах и конопатке деревянных судов.

Турникет — хирургический инструмент для зажима кровеносных сосудов.

Лисель-спирт. — Лисель — парус, приставляемый при слабом ветре к основным прямым парусам и увеличивающий их площадь.

Фордевинд (голл.) — ветер, совпадающий с курсом судна, или курс судна, совпадающий с направлением ветра.

Ундерзейлъ (голл.) — нижние паруса.

Грот-марса-рей — брус, прикрепляющий второй снизу парус.

Топенант (голл.) — снасть, поднимающая и поддерживающая горизонтальные и наклонные реи.

Доломан — короткий гусарский мундир.

Девять сестриц Парнаба… — в греческой мифологии девять муз, покровительниц искусств, живших на священной горе Парнасе.

…сова Минервы… — В древнеримской мифологии богиня Минерва, покровительница искусств и ремесел, изображалась с совою — символом мудрости.

Ирида — в греческой мифологии вестница богов, изображавшаяся быстроногой крылатой девушкой.

Вулкан — бог огня и кузнечного дела у древних римлян.

…сына своей жены… — сын Вулкана Цекуль, бог очага.

Мальтийский мундир — форма представителя монашеского католического ордена, обосновавшегося на о. Мальта.

Ток — женский головной убор.

Не на варшавском ли приступе… — Речь идет о взятии Варшавы русскими войсками 26 августа 1831 г.

«Молва» — газета-приложение к журналу «Телескоп», выходила в Москве с 1831 по 1836 г.

Ловелас — имя главного героя романа английского писателя Ричардсона «Кларисса», ставшее нарицательным для обозначения волокиты, соблазнителя.

Белладонна (красавка) — ядовитое и лекарственное растение.

Тацит Публий Корнелий (ок. 58 — после 117 гг.) — римский историк, оратор, прославлявший старинный республиканский строй и обличавший деспотизм императоров.

Нойяда (Наяда) — в древнегреческой мифологии нимфа рек и ручьев.


Он был убит*

Впервые — в «Библиотеке для чтения», 1835, т. XII, за подписью: А. Марлинский, второй отрывок — 1836, т. XV, за подписью: А. Бестужев, в серии «Кавказские очерки». Текст 1-го отрывка печатается по автографу, хранящемуся в рукописном отделе Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде, ф. 69, ед. хр. 10.


Феникс — в древнегреческой мифологии птица, способная возрождаться из пепла после сожжения.

Чингисхан Темучин (ок. 1155–1227 гг.) — основатель единого Монгольского государства, полководец.

Ванька Каин — известный московский вор, грабитель; в 1755 г. был приговорен к смертной казни, замененной каторгой; существовало много его жизнеописаний, иногда в форме автобиографии.

…мечом Дамокла грозится пасть на все живое. — По древнегреческому преданию, сиракузский тиран Дионисий подвесил на конском волосе над головой завидовавшего ему Дамокла острый меч. Здесь: «дамоклов меч» — постоянно грозящая опасность.

…подобно Гамлетовым еробокопам? — Имеется в виду сцена с могильщиком в «Гамлете» (1601) В. Шекспира.

…куски Геркулесовой кожи… — По греческой мифологии, жена Геркулеса из ревности послала ему плащ, пропитанный ядом. Чувствуя ужасную боль, срывая одежду и узнав о неизбежной смерти, Геркулес велел сжечь себя на костре, в результате чего вознесся в сонм олимпийских богов.

…будь халифом хотя на час… — «Халиф (калиф) на час» — так называют человека, на короткое время наделенного властью, — из арабских сказок «Тысяча и одна ночь».

…поэт, гость вельможи, есть уже слуга его…гость высшего света, — его игрушка? — Речь идет о стихотворении Пушкина «К вельможе» (1830), адресованном князю Н. Б. Юсупову (1750–1831). Это стихотворение вызвало несправедливые нападки на Пушкина Н. А. Полевого на страницах «Московского телеграфа». Поэта обвиняли в низкопоклонстве перед знатью.

Меценат (лат.) — богатый покровитель наук и искусств, по имени римского богача, жившего в I в. до н. э., широко покровительствовавшего поэтам и художникам.

…я, второй Исав, продам свое первородство за блюдо чечевицы? — По библейскому преданию, Исав, старший сын патриарха Исаака, продал за чечевичную похлебку своему младшему брату-близнецу Иакову право первородства, дававшее особые преимущества. Здесь: за что-нибудь ничтожное отдано что-то очень ценное.

Россини Джоаккино Антонио (1792–1868) — итальянский композитор.

…из обломков Китайской стены… — Китайская стена в древности отделяла Китай от Монголии.

…к какой школе принадлежит … к горной или озерной? — Здесь иронически говорится о группе известных английских романтиков начала XIX в., в которую входили Вордсворт, Кольридж, Саути. Ее называли «Озерной школой».

Саламандра — земноводная ящерица, по преданию, не горящая в огне. По средневековым поверьям, сказочные духи живут в огне и олицетворяют стихию огня.

Кунсткамера (нем.) — бессистемное собрание разнообразных редкостей, диковинок, а также помещение для такого собрания.

«Что слава? Яркая заплата…» — неточная строфа из стихотворения Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1824).

Гальванизм — по имени основателя учения о постоянном электрическом токе итальянского ученого Гальвани (1737–1798).

…с рукавами и la jolle — то есть фантастического фасона.

Протей любезности. — Протей, в древнегреческой мифологии, морское божество, обладающее способностью изменять свой вид; здесь: что-то непостоянное.

Маммон, Маммона — по древней мифологии, бог богатства и наживы у древних сирийцев.

Не воскресить юности дождем Данаи. — По греческой мифологии, Зевс, пленившись красотой Данаи, дочери аргосского царя Акрисия, явился к ней в виде золотого дождя.

Гривна — монета в десять копеек, денежная единица в Древней Руси.

Армида — волшебница, героиня поэмы великого итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим» (1580).

Сураб (араб.) — подземелье.

Фуражировка — заготовка для войсковых частей продовольствия и фуража (корма), хранение и выдача их.

Шапсуги — в прошлом одно из адыгейских племен, живущее ныне в Адыгейской автономной области и в Краснодарском крае.

Абрек — в эпоху завоевания Кавказа русскими — горец-партизан; позднее — горец-разбойник на Кавказе.

Дантов «Paradiso» — «Рай», третья часть «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265–1321), великого итальянского поэта.

Беатриче (Беатриса) — возлюбленная Данте, которую он воспевал в юношеских стихах, сонетах и «Божественной комедии».

…из циклопеанских гробниц… — Имеются в виду египетские пирамиды, гробницы фараонов (от греч. cyclops — круглоглазый, переносное значение — огромный).

Тигр — река, протекающая в Турции и Ираке.

…бархат ковров хорасанских… — Хорасан — в III — сер. XVIII в. область на Среднем Востоке (часть Ирана, часть Туркмении, часть Афганистана), очень развитая в экономическом отношении; славилась ткачеством.

Муравленый — покрытый глазурью.

…роза пиршества в благоуханном фалерне… — Фалерн — название виноградного вина, производившегося в древней Италии в Фалернской области.

Абин — река в Северной Италии.

Роковой баламут подобран… — то есть карты растасованы шулерским способом.

Соника (фр.) — в азартных карточных играх выигрыш или проигрыш с первой ставки.

…с жажды поцелуев своей Элеоноры. — Имеется в виду герцогиня Элеонора д'Эсте, в которую был влюблеп Торквато Тассо.

Не шамбертеном он их потчует… — Шамбертеи — французская деревня, славившаяся своим вином.

Бекеша (венг.) — старинное долгополое пальто.

Трансценденталисты — представители идеалистической философии, отстаивавшие идею о «потустороннем» мире, недоступном познанию.

Терцет — стихотворная строфа из трех строк.

Ариосто Лудовико (1474–1533) — итальянский поэт, автор героической рыцарской поэмы «Неистовый Роланд» (1516).

…Муровы мелодии… — Томас Мур (1779–1852) — английский поэт, автор «Ирландских мелодий» (5 томов, 1807–1834).

…стихи Вальтера Скотта… — Имеются в виду поэмы В. Скотта «Песнь последнего менестреля» («The Lay of the Last Minstrel», 1805) и «Дева озера» («The Lady of the Lake», 1810).

…зоревая пушка… — пушка, посредством которой бьют зорю, возвещают о наступлении зари.

…духи из Макбетова котла… — Речь идет об эпизоде из трагедии В. Шекспира «Макбет» (1606).

«Морфей, до утра дай отраду…» — таз стихотворения Пушкина «К Морфею» (1816).

Рунд — помощник дежурного по караулам; здесь: ночной обход караулов.

Помпея — город в Италии, который был разрушен в результате извержения Везувия в 79 г.

Маркотча и Атакваф — небольшие речки в Дагостане.

Натухайцы — одно из горских племен.

Каменский Михаил Федотович, граф (1738–1809) — генерал-фельдмаршал.

Магомет — пророк, по арабским преданиям основатель в VII в. исламской (мусульманской) религии, изложенной в Коране.

Пук и Ариель — герои комедии Шекспира «Буря».

…карикатурами Гетевого шабаша ведья… — Имеются в виду пляски ведьм в сцене «Вальпургиева ночь» из «Фауста» Гете.

Фалшфейер (фальшфейер; нем.) — См. коммент. к с. 341 тома I.

Полуда — сплав для лужения, луда; здесь: вещь очень незначительной ценности.

Кирасиры — кавалеристы, носившие кирасы, то есть металлические латы, защищавшие спину и грудь от ударов.

…братья Иосифа! — Имеется в виду Иосиф Прекрасный, проданный, по библейским преданиям, братьями в рабство в Египет вельможе фараона; жена вельможи пыталась обольстить юного Иосифа.

Стикс — в древнегреческой мифологии одна из рек «подземного царства», за которой обитали души умерших.


Стихотворения*

Стихотворное наследие А. Бестужева, включая поэму «Андрей, князь Переяславский», агитационные стихи, написанные совместно с Рылеевым, и стихи, извлеченные из его писем и прозаических произведений, составляет более семидесяти названий. Основная его часть публиковалась в периодической печати 20-30-х годов XIX века и была частично собрана в издании его Сочинений, вышедших в 1838 году. Первым научным изданием стихотворений Бестужева является «Полное собрание стихотворений» (Большая серия «Библиотеки поэта», 1948). Тексты печатаются по изданию: Большая Серия «Библиотеки поэта», А. Бестужев-Марлинский. Полное собрание стихотворений. Л., 1961. При всем значении ранних стихотворных опытов Бестужева наиболее важная декабристская тема звучит в его агитационных стихах, написанных совместно с Рылеевым. Поэтому считаем целесообразным в настоящем издании начать стихотворный раздел с агитационных песен.


Агитационные песни, написанные А. Бестужевым совместно с Рылеевым

Песни «Ах, где те острова…», «Ты скажи, говори…», «Царь наш — немец русский» впервые были опубликованы А. И. Герценом и Н. П. Огаревым в лондонской «Полярной звезде на 1859 год», книга V, под общим названием «Стихотворения Рылеева и Бестужева» с явно ошибочным зачином последнего стихотворения по неточной редакции: «Царь наш — немец прусский». В воспоминаниях различных лиц — Д. И. Завалишина, А. О. Смирновой и И. Г. Головина — приводится правильный текст: «…немец русский». Песня «Ах, тошно мне…» впервые, по авторитетной копии автографа Рылеева, — в «Полном собрании стихотворений К. Ф. Рылеева» (Л., 1934), перед тем печаталась в русских и зарубежных публикациях весьма неточно. В нашем издании печатается по проверенному сводному тексту, опубликованному Ю. Г. Оксманом в «Литературном наследстве», т. 59, стр. 97–99. Песня «Как идет кузнец да из кузницы…» впервые в сборнике Н. П. Огарева «Русская потаенная литература XIX столетия» (Лондон, 1861, с. 70–71) с заголовком «Пропущенное стихотворение Рылеева». Песня «Вдоль Фонтанки-реки» — впервые в «Литературном наследстве», т. 59, 1954, стр. 115.


Ах, где те острова…

Pucelle — то есть «Орлеанская девственница» (1735) Вольтера.

Бестужев-драгун — то есть А. А. Бестужев.

Княвь-чудодей — цесаревич Константин, главнокомандующий русскими войсками в Польше.

Булгарин Фаддей Венедиктович (1789–1859) — реакционный журналист и писатель, до 14 декабря 1825 г. вращавшийся в кругу передовой молодежи. См. далее коммент. к стр. 391.

Танта — так называли в литературных кругах тетку жены Булгарина, жившую у него в доме.

Магницкий М. Л. (1778–1855) — попечитель Казанского учебного округа, известный реакционер.

Мордвинов Н. С. (1754–1845) — адмирал, председатель департамента гражданских и духовных дел государственного совета, пользовался среди декабристов большим уважением за оппозицию царскому режиму.

…не думает Греч, что его будут сечь… — Намек па слухи, что Греч в 1821 г. был выпорот в тайной полиции по необоснованному подозрению в участии в восстании Семеновского полка.

Сперанский М. М. (1772–1839) — государственный деятель при Александре I, автор проекта государственных реформ; в 1812 г. был сослан в Нижний Новгород, позднее в Пермь; возвращенный в 1821 г., стал защитником неограниченной монархии, поддерживал реакционеров и церковников.

Измайлов-чудак. — Измайлов А. Е. - баснописец, автор собирательного образа завсегдатая кабаков Пьяпюшкина.


Ты скажи, говори…

А жена пред дворцом // Разъезжала верхом… — Екатерина II совершила в 1762 г. придворный переворот, вследствие которого ее муж Петр III был заточен на мызу Ропшу и там удавлен.

…курносый злодей… — царь Павел I (1754–1801), задушенный в 1801 г.


Царь наш — немец русский

Царствует он где же всякий день в манеже. — Имеется в виду царь Александр I (1777–1825), увлекавшийся «прусской» военной системой с ее плац-парадами, учениями, муштрой в манеже.

Аракчеев А. А. (1769–1834) — граф, временщик при дворах Павла I и Александра I, насаждал прусские военные порядки, палочную дисциплину, проводил политику крайней реакции и полицейского деспотизма, так называемой «аракчеевщины».

Волконский П. М. (1776–1852) — князь, генерал-адъютант, видный сановник и личный друг Александра I, состоял начальником Главного штаба, министром двора.

А другая баба // Губернатор в Або. — Имеется в виду Закревский А. А. (1783–1865), граф, состоял генерал-губернатором с 1823 г. в городе Або (шведское название г. Турку) в Финляндии, когда она входила в состав России.

А Потапов дурный // Генерал дежурный. — Потапов А. Н. - генерал-майор, дежурный генерал Главного штаба с 1823 г., член Следственного комитета над декабристами.

Масоны — намек на запрещение в России масонских лож в 1822 г.

Вдоль Фонтанки-реки (стр. 365). Фонтанка-река в Петербурге.

Да Семеновский полк // Покажет им толк! — Семеновский полк, восставший в 1820 г. против аракчеевского режима, ставится Бестужевым в пример солдатам петербургской гвардии.


Ах, тошно мне…

Первые строки — перепев популярной песни поэта Ю. А. Нелединского-Мелецкого: «Ах, тошно мне // На чужой стороне…», которую распевали гребцы на Неве. Песня в 1825 г. была запрещена, возможно в связи с распространением песни Рылеева и Бестужева на тот же мотив.

Синюха — пятирублевая ассигнация синего цвета; здесь: намек на взяточничество судей.

А под царским орлом… — Вывески кабаков и питейных лавок украшались царским гербом с изображением двуглавого орла.


Эпиграмма на Жуковского

Первоначально приписывалась Пушкину и печаталась в его «Стихотворениях». На принадлежность ее А. Бестужеву впервые указал его брат Михаил Бестужев («Русская старина», 1870, № 6). В эпиграмме пародируются начальные строки стихотворения Жуковского «Певец».

Грей Томас (1716–1771) — английский поэт, представитель сентиментализма. Его «Элегию» перевел В. А. Жуковский под названием «Сельское кладбище» (1801).

Камер-лакей — старший придворный лакей.


К Рылееву

Впервые — в «Русской старине», 1893, № 4, с. 54, по копии, хранившейся в Берлинской королевской библиотеке. По форме стихотворение является пародией на балладу Жуковского «Иванов вечер» («Замок Смальгольм», 1822).

Канапе (фр.) — небольшой диван с приподнятым изголовьем.

Рапе (фр.) — напиток, приготовленный из свежего винограда.

«Поэма» — возможно, имеется в виду поэма Рылеева «Война-ровский» (1825).

Плетнев П. А. (1792–1865) — русский критик и поэт, друг Пушкина; направлению творчества Рылеева не сочувствовал.


Михаил Тверской

Впервые в «Сыне отечества», 1824, № 39, стр. 277–279, за подписью: Б…..в. Принадлежность этой думы А. Бестужеву долгое время оставалась неизвестной. Авторство установил Б. В. Томашевский (см.: «Ученые записки ЛГУ», № 200, вып. 25, 1955). Написано в духе исторических «Дум» Рылеева.

И Михайловой главою… — Князь Михаил Тверской был замучен в Золотой Орде в 1318 г.


Шебутуй (Водопад Станового хребта)

Впервые — в «Московском телеграфе», 1831, № 12, стр. 425–426, с пометой вместо подписи: * 1829. Иркутск. В Полном собрании стихотворений 1948 года напечатано по тексту автографа.

Ловитва — то же, что ловля, охота.

Халцедоновый. — Халцедон — разновидность кварца, полудрагоценный камень, обычно светлого тона.


Часы

Впервые — в «Литературной газете», 1830, № 27, от 11 мая, без подписи.


К облаку

Впервые — в Полном собрании сочинений, ч. XI, 1838, стр. 139, под заглавием «Облако», с неточным текстом 8-й строки. В Собрании стихотворений 1948 года напечатано по автографу. Подпись: А. Б. Дата: 1829, Якутск.


Взгляд на старую и новую словесность в России*

Взгляд на старую и новую словесность в России (стр. 375). Впервые — в «Полярной звезде на 1823 год», стр. 11–29, за подписью: А. Бестужев. Статья вошла в Полное собрание сочинений, 1838 г., ч. XI. Текст печатается по первой публикации.


…слили воедино с родом славянским язык и племена свои… — Бестужев неверно трактует вопрос о происхождении русского языка от слияния с языком норманнов.

«Русская правда» — свод древнерусского права эпохи Киевского государства и феодальной раздробленности (дошел до нас в списках XIII–XVIII вв. в 3-х редакциях).

Народные песни изменены преданием и едва ли древнее трехсот лет. — Бестужев неверно считал, что исконно свободолюбивые мотивы русского фольклора были изменены в условиях татарского ига и княжеского деспотизма. На самом деле фольклор сохранил в себе многие черты даже и более древних эпох языческого периода.

…в Песне о битве Донской… — «Задонщина», — памятник русской литературы конца XIV в.; вошла в Никоновскую летопись и упоминается в «Истории государства Российского» Карамзина.

Тредиаковский В. К. — оценивается А. Бестужевым, в духе сложившейся традиции, явно пристрастно, как «бездарный» стихотворец.

Академия Российская — научный центр по изучению русского языка и словесности в Петербурге (1783–1841), позднее была преобразована во 2-е Отделение Академии наук, а затем — в Отделение русского языка и словесности; в 1813–1841 гг. президентом Российской академии был А. С. Шишков.

Заслуги Екатерины для просвещения отечества неисчислимы… — Здесь и далее Бестужев чрезмерно преувеличивает «заслуги» Екатерины, беспощадно расправлявшейся с писателями-вольнодумцами (Новиков, Радищев); ее собственное литературное творчество не представляет никакой ценности.

Оссиан (III в.) — легендарный кельтский бард; популярность в конце XVIII — начале XIX в. приобрели «Песни Ос-сиана», сочиненные шотландским поэтом Джемсом Макферсоном (изданы в 1765 г.).

Пиндар (518–442 или 438 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт, автор торжественных песнопений; высоко расценивал роль поэта, сохраняющего для потомков память о славных деяниях.

…певца водопада, Фелицы и бога… — Имеются в виду оды Г. Р. Державина (1743–1816): «Водопад» (1794, посвящена смерти Потемкина), «Ода к Фелице» (1782, посвящена Екатерине II), «Бог» (1784).

Время рассудит Карамзина как историка… — отголосок тогдашней полемики вокруг «Истории государства Российского» (1818–1829) Н. М. Карамзина (1766–1826). В отличие от других декабристов, А. Бестужев не занимал по отношению к «Истории…» отрицательной позиции.

Имеется в виду поэма В. И. Майкова (1728–1778) «Елисей, или Раздраженный Вакх» (1771), исполненная социальной сатиры, изображающая нравы петербургского «дна», полемически направленная против высокопарного стиля придворного поэта В. П. Петрова.

Осипов Н. П. (1751–1799) — автор поэмы «Вергилиева Энеида, вывороченная наизнанку», ч. I–IV, 1791–1796, продолжена Котельницким, ч. V–VI, 1802–1808; эта поэма представляет собой вольный перевод «Похождений благочестивого героя Энея» (1783–1786) австрийского поэта, писателя-просветителя А. Блумауэра (1755–1798); сыграла заметную роль в развитии русской ироикомической поэмы.

Котляревский И. П. (1769–1838) — украинский писатель, поэт, автор травестированной бурлескной поэмы «Энеида» (1798, полное издание — в 1842 г.).

Нелединский-Мелецкий Ю. А. (1752–1829) — поэт-сентименталист, статс-секретарь при Павле I.

Салтыков П. С. (1698–1772) — граф, фельдмаршал.

Бобров С. С. (кон. 1760-х — 1810 гг.) — поэт религиозно-дидактического характера, злоупотреблявший славянизмами, громоздкими аллегорическими образами и картинами. Автор поэмы «Херсонида, или Картина лучшего летнего дня в Херсонесе Таврическом» (1798). Один из «шишковистов», высмеивавшихся «карамзинистами» и Пушкиным.

Долгорукий И. М. (1764–1823) — князь, русский поэт, автор песен, любовных и сатирических посланий; некоторые из его произведений, по словам Белинского, отличались «неподдельным русским юмором».

Хвостов Д. И. (1756–1835) — граф, стихотворец, член «Беседы любителей русского слова». Бестужев оценивает его очень снисходительно, между тем он слыл как бездарный поэт, сам себя рекламировавший, литературный консерватор, эпигон классицизма, архаист в языке и стиле, был мишенью для многочисленных эпиграмм «арзамасцев» и Пушкина.

Муравьев М. Н. - поэт и писатель, близкий к Карамзину, один из зачинателей русского сентиментализма; Бестужев имеет в виду его прозаические произведения 1790-х гг. «Эмилиевы письма» и «Обитатель предместья».

Подшивалов В. С. — писатель, перевел роман Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виргиния» (1793).

Макаров П. И. — критик и переводчик романа Матье «Граф де Сен Марап, или Новые заблуждения сердца и ума» (1799–1800).

Востоков А. X. (1781–1864) — поэт, филолог-славист, участник «Вольного общества любителей словесности, наук и художеств», автор «Опытов лирических и других мелких сочинений в стихах» (2 части, 1805–1806), «Опыта о русском стихосложении» (1812).

Марин С. Н. (1775–1813) — поэт, сатирик, пародист.

Горчаков Д. П. (1758–1824) — князь, поэт-сатирик, драматург. Бестужев неверно указывает его год рождения: 1762. Особенным успехом пользовались его сатиры, распространявшиеся в списках и содержавшие резкие нападки на современное общество.

Пнин И. П. - один из поэтов-«радищевцев».

Кайсаров М. С. (1780–1825) — переводчик Л. Стерна.

Мартынов И. И. (1771–1833) — переводчик греческих и латинских писателей; издатель ежемесячного журнала «Муза» — выходил в Петербурге в 1796 г. Вышло 4 части.

Шаликов П. И. (1767–1852) — князь, «слащаво-слезливый» стихотворец, редактор газеты «Московские ведомости», а позднее — «Дамского журнала». К числу его «нежной» прозы Бестужев, вероятно, относит его «Путешествие в Малороссию» (1803–1804).

Дюпати Шарль (1746–1788) — французский писатель либерального направления.

Сумароков П. П. (1765–1814) — журналист, поэт, внучатый племянник А. П. Сумарокова; в 1786 г был сослан в Сибирь за невольное соучастие в подделке ассигнации, вернулся в 1801 г. Писал басни, стихотворные сказки в традициях сатирической и ироикомической поэзии русского классицизма.

Беницкий (Бенитцкий, Бенитский) А. П. - писатель. Бестужев выделяет его «образцовую прозу», то есть «восточные» повести и сказки, в которых он обличал пороки дворянского общества.

Шишков А. С. (1754–1841) — президент Российской академии, занимал консервативные позиции; перевел с немецкого и переработал многотомную «Детскую библиотеку» И. Г. Кампе (1746–1818).

Стр. 383. Шатров Н. М. (1767–1841) — поэт; см. о нем: «Русская ьпиграмма XVIII–XIX вв.», «Библиотека поэта», Малая серия, 3 изд.; «Песни, романсы русских поэтов», М. — Л., 1965.

Шихматов, князь. — Неясно, кого из Ширинских-Шихматовых, двух известных тогда писателей, имеет в виду Бестужев. Видимо, это Ширинский-Шихматов П. А. (1790–1853), для стихов которого характерны религиозно-мистические мотивы, охранительно-политические тенденции, особенно проявившиеся в цикле «Опыты духовных стихотворений», изданном отдельной книгой в 1825 г., но прежде печатавшемся в различных журналах.

Судовщиков Н. Р. (кон. XVIII — нач. XIX в.) — драматург, автор комедии в стихах «Неслыханное диво, или Честный секретарь» (1802); см. о нем: «Стихотворная комедия конца XVIII — начала XIX в.», М. — Л., 1984, «Библиотека поэта», Большая серия, 2 изд.; см. также: Могилянский А. в журн. «Русская литература», 1966, № 3, с. 92–95.

Ефимьев. — Бестужев, вероятно, неправильно написал фамилию писателя, который умер в 1804 г. Это Ефимов Д. В. (1768–1804) — драматург, писавший комедии в стихах.

Аблесимов А. О. (1742–1783) — драматург, автор комической оперы «Мельник, колдун, обманщик и сват» (1779). Бестужев неверно указывает год его смерти: 1784.

Крюковский М. В. — драматург; см. о нем: В. А. Б очка рев. Русская историческая драматургия нач. XIX в. Куйбышев, 1959, с. 414–434 (Уч. зап. Куйбышевского пед. ин-та, вып. 25).

Озеров В. А. (1769–1816) — драматург. Бестужев неверно указывает дату его рождения: 1770. Для декабристов была характерна завышенная оценка достоинств драматургии Озерова.

Жаль, что Крылов подарил театр только тремя комедиями. — Имеются в виду, очевидно, лучшие из них: «Трумф» («Подщипа»; 1799–1800), «Урок дочкам» (1807) и «Модная лавка» (1807). Крылов написал еще комическую оперу «Кофейница» (1782), комедии «Бешеная семья» (1786), «Сочинитель в прихожей» (1786), «Проказники» (1787) и «Илья Богатырь» (1807).

С Жуковского и Батюшкова начинается новая школа нашей поэзии. — Бестужев объединяет в одну «новую школу русской поэзии» В. А. Жуковского и К. Н. Батюшкова, справедливо относя их к романтическому направлению в литературе.

Оригинальная повесть его «Марьина Роща» стоит наряду с «Марфою-Посадницею» Карамзина. — Такое неожиданное объединение Бестужевым двух различных повестей продиктовано, по-видимому, тем, что героем у Жуковского и Карамзина является Вадим, но это уподобление носит чисто внешний характер: Вадим у Жуковского ничего общего не имеет с Вадимом Храбрым у Карамзина, боровшимся во главе новгородцев против Рюрика в IX веке.

Анакреон (ок. 570–478 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик, воспевавший, по преимуществу, любовь и пиршества («анакреонтическая лирика»).

Парни Эварист Дефорж (1753–1814) — французский поэт, автор популярных в свое время любовных элегий.

…на могиле Овидиевой… — Бестужев, как и многие современники, ошибочно полагал, что Пушкин был сослап в места, где отбывал в свое время изгнание римский поэт Овидий; на самом же деле Овидий жил в ссылке намного южнее, в дельте Дуная.

Вяземский П. А. (1792–1878) — поэт, публицист и критик.

Глинка Ф. Н. (1786–1880) — автор «Писем русского офицера», которые писались в ходе событий Отечественной войны 1812 г. В 1819–1825 гг. Глинка был председателем «Вольного общества любителей российской словесности», являвшегося своего рода легальным филиалом тайного общества декабристов — «Союза благоденствия». Бестужев неверно указывает дату рождения Глинки: 1787.

Воейков А. Ф. (1779–1839) — поэт, переводчик, журналист. Его сатирические способности наиболее ярко проявились в стихотворных памфлетах под названием «Дом сумасшедших» (перв. ред. 1814) и «Парнасский адрес-календарь» (1818–1820). Дата рождения Воейкова указана Бестужевым неверно: 1783.

Делиль Жак (1738–1813) — французский поэт. Популярно было его произведение — «Сады» (1782, рус. перев. 1814).

Остолопов Н. Ф. (1783–1833) — поэт, переводчик, теоретик стиха. Бестужев в особую похвалу ему ставит «Словарь древней и новой поэзии» (3 части, изд. 1821) — первый свод знаний по теории и истории стиха, подводивший итог классицистическому периоду русской литературы («Словарь…» дает толкование четырем-стам поэтическим терминам).

Роззянко (Родзянка) А. Г. (1793–1846) — поэт, сотрудник «Полярной звезды» (1824), «Невского альманаха» (1826) и других изданий.

…пристрастясь к германскому эмпиризму… — Это выражение означает пристрастие Дельвига А. А. (1798–1831) к немецкой: идеалистической философии, рассматривавшей опыт (эмпиризм) как субъективное содержание сознания.

В безделках его видна ненарумяненная природа. — Речь идет о стихах Дельвига в духе русских народных песен: «Соловей» (положен на муз. А. А. Алябьевым), «Не осенний мелкий дождичек» (муз. М. И. Глинки).

Идиллии Панаева… — Имеется в виду Панаев В. И. (1792–1859), произведения которого в жанре идиллий (отдельное изд. в 1820 г.) были проникнуты духом сентиментализма: в них заметно влияние Геснера С. (1730–1788), швейцарского поэта и художника.

Крылов А. А. (1799–1829) — поэт, переводчик.

…Михаила Дмитриева… с душою ограниченною… — Бестужевым дано удивительно точное определение последующих позиций М. А. Дмитриева (1796–1866), уже в 1820-х гг. выступившего как рьяный блюститель классицизма. Выступал он против романтических поэм и романа «Евгений Онегин» Пушкина, «Горя от ума» Грибоедова, был постоянным противником Н. Полевого, Белинского.

Переводы Раича Виргилиевых «Георгик» (1821) были литературным дебютом С. Е. Раича (1792–1855) — замечательного педагога, литературного наставника М. Ю. Лермонтова и Ф. Ф. Тютчева, одно время входившего в «Союз благоденствия».

Поспешность, с которою пишет он… — Этот отзыв об А. А. Шаховском отличается нелицеприятностью: Бестужев не мог не знать, что Шаховской сблизился с кругом Кюхельбекера, Грибоедова, Катенина.

Буасси Луи (1694–1758) — французский драматург, автор комедии «Говорун» («Babillard», 1817), в переводе Н. И. Хмельницкого.

Колен д'Арлевиль (д'Арвиль). — Его произведение «Испапские замки» («Les Chateaux en Espagne») было переделано Н. И. Хмельницким под названием «Воздушные замки» в 1818 г. (см.: Соч. Н. И. Хмельницкого, тт. 1–3, вступит, статья С. Дурова. СПб., 1849; а также: «Старый русский водевиль», М., 1937).

Жандр, с товарищами… — Имеется в виду А. А. Жандр (1789–1873) и его товарищи по литературной деятельности в области драматургии: Катенин, Грибоедов, Шаховской. К моменту выхода статьи Бестужева им были переведены с французского комедии: «Аталлия» Расина («Гофолия» (1816–1817), «Гораций» (1817) Корнеля (совместно с Шаховским) и «Притворная неверность» (1818) Барта (совместно с Грибоедовым).

Грессетова комедия ~ «Le mediant» («Злой человек», 1747) Грессе Ж.-Б. Луи (1709–1777), французского поэта и драматурга. Перевод Катенина этой комедии относится к 1819 г.

Федоров Б. М. (1794–1875) — журналист, драматург, детский писатель; реакционный литератор. Бестужев дал ему сдержанную характеристику, а Дельвиг писал на него эпиграммы.

Еаченовский М. Т. (1775–1842) — историк, журналист и переводчик, издатель «Вестника Европы». Бестужев высоко оценивает Каченовского на основании того, что Каченовский как историк, глава скептической школы, выступал за критическое отношение к историческим источникам, непредвзятому их истолкованию, что объективно приобретало значение протеста против официальной идеологии и привлекало симпатии молодежи.

Броневский В. Б. (1784–1835) — военный историк; упоминается как автор «Записок морского офицера в продолжение кампании на Средиземном море под начальством вице-адмирала Д. Н. Синявина от 1805 по 1810 год». СПб., 1818–1819.

Греч Н. И. — Отзыв Бестужева о Грече объясняется тем, что до середины 1820-х годов Греч вращался в дворянских кругах, из которых впоследствии вышли передовые люди; но затем стал ярым монархистом и реакционером. С 1812 г. издавал «Сын отечества», подпавшего под влияние декабристов. Гречу принадлежала «Учебная книга российской словесности» (1819–1822), «Опыт краткой истории русской литературы» (1822, первая книга по истории теории литературы в России). Известен был и своими работами в области грамматики.

Булгарин Ф. В. — реакционный журналист и писатель, до восстания декабристов поддерживал связи с Грибоедовым, Рылеевым и Бестужевым, сотрудничал в «Полярной звезде». После выступления декабристов примкнул к крайне реакционным силам, стал тайным осведомителем полиции, издателем газеты «Северная пчела» и журнала «Сын отечества», направленных против всего прогрессивного.

«Записки об Испании» — появились в печати в 1823 г. Оценка литературного творчества Ф. Булгарина Бестужевым сильно преувеличена.

Головнин В. М. (1776–1831). — Имеется в виду, видимо, моряк, который побывал на Камчатке, Курильских островах, более полутора лет провел в японском плену, совершил кругосветное путешествие, описание которого издал в 1822 г.

Гамалея Пл. Я. (1766–1817) — моряк, ученый, автор трудов по мореходству.

Свиньин П. П. (1787–1839) — писатель, историк, путешественник; автор «Опыта живописного путешествия по Северной Америке» (1815), «Ежедневных записок в „Лондоне“» (1817). «Обо всем русском, достойном внимания», писал с консервативных позиций в своем журнале «Отечественные записки», которые издавал с 1818 по 1830 гг.

Львов Ф. П. (1766–1836) — поэт, вместе с Н. Ф. Остолоповым издавал «Ключ к сочинениям Державина» (1821).

Критики Сомова колки и не всегда справедливы. — Сомов О. М. (1793–1833) — журналист, писатель, критик, был близок к декабристам, состоял членом «Вольного общества любителей российской словесности». Главное его произведение, трактат «О романтической поэзии» (1823), обсуждалось на заседании Общества. Не совсем ясно, какие именно и в каких его статьях Бестужев усмотрел «колкости» и «не всегда справедливые» суждения.

П. Яковлев обещает многое в роде Жуй…. — Имеется в виду Яковлев П. Л. (1796–1835) — писатель, автор повестей «Эраст Чертополохов» (1828), «Записки Москвича» (1828), «Удивительный человек» (1831), отзыва о «Борисе Годунове» Пушкина (1831). Брат лицейского товарища Пушкипа М. Л. Яковлева.

Шуи Виктор-Жозеф (1764–1846) — французский писатель, драматург, автор бытовых комедий, писал в духе Вольтера. Особенно прославился нравоописательными очерками и рассказами, содержащими политические намеки.

«Европейские письма» В. К. Кюхельбекера (1797–1846) — печатались в «Невском зрителе», 1820, февраль (Предуведомление и Письма I–IV) и апрель (Письма IX–XI) и в «Соревнователе просвещения и благотворения», 1820, ч. IX (Письма V–VIII) и ч. XI,(Письмо XII). Описывается воображаемое путешествие в Европу «26-го столетия». В действительности же дается описание современной ему России.

Нарежный В. Т. (1780–1825) — писатель. «Славенские вечера» его были опубликованы в 1809 г. В них воспевались полуисторические легендарные герои Древней Руси, что импонировало декабристам. Автор трех романов: «Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова» (1814) (из 6 частей в 1814 г. были опубликованы только 3 части, остальные были запрещены и увидели свет лишь в советское время), «Аристион, или Перевоспитание» (1822), в духе обобщенного юмора XVII века, и «Бурсак» (1824).

Княжевич Д. М. (1788–1844) — литератор, журналист, этнограф, автор произведения «Два синонима», опубликованного в «Полярной звезде» на 1824 г.


Взгляд на русскую словесность в течение 1823 года*

Взгляд на русскую словесность в течение 1823 года (стр. 394). Впервые — в альманахе «Полярная звезда» на 1824 год, стр. 265–271, за подписью: Александр Бестужев. Вошла в Полное собрание сочинений, ч. XI, 1838. Печатается по тексту первой публикации.


…поверхность сонной Леты… — Лета (миф.) — река, символ забвения.

Броневский С. М. (1764–1830) — градоначальник Феодосии (1810–1816), автор сочинения «Новейшие географические и исторические известия о Кавказе», 1–2 тт. (1823), знаток Крыма.

Муравьев-Апостол И. М. (1768–1851) — дипломат, писатель.

Мерзляков А. Ф. (1778–1830) — поэт, переводчик, литературный критик. Его «Краткое начертание теории изящной словесности» в 2-х частях вышло в 1822 г. Сторонник классицизма, но к концу жизни занимал эклектические позиции. Отсюда — подражание И. И. Эшенбургу (Эшембургу) (1743–1820), немецкому историку литературы.

Бутурлин Д. П. (1790–1849) — военный историк, автор «Истории нашествия императора Наполеона на Россию в 1812 году» (1823–1824), а также «Истории смутного времени в России в начале XVII века», ч. I (1839–1846).

Ростопчин Ф. В. - генерал-губернатор в Москве в 1812–1814 гг.

Грамматин Н. Ф. (1786–1827) — поэт, переводчик, филолог; издал перевод «Слова о полку Игореве» с примечаниями. М., 1823.

Калайдович К. Ф. (1792–1832) — археолог, историк, филолог.

Глинка С. Н. (1776–1847) — писатель и журналист, брат Ф. Н. Глинки, придерживался монархических и консервативных позиций. «Новое детское чтение» — журнал, выходивший В Москве с 1821 по 1824 г. по частям, цель его — воспитание «благочестия, послушания». «Русская история» вышла в 1816 г.

Олин В. Н. (ок. 1788–1841) — писатель, журналист, переводчик, издатель «Журнала древней и новой словесности» (1819), автор трагедии «Корсер» (1828), заимствованной из поэмы Байрона «Корсар», и др.

Легуве Г.-М.-Ж. (1764–1812) — французский писатель, журналист, один из эпигонов классицизма.

Глебов Д. П. (1789–1843) — поэт, переводчик.

Шаховской А. А. (1777–1846) — князь, автор многочисленных комедий и водевилей: «Новый Стерп» (1805), «Расхищенные шубы» (1811–1815), «Урок кокеткам, или Липецкие воды» (1815), «Пустодомы» (1820), «Ссора, или Два соседа» (1821), и др.

Загоскин М. Н. (1789–1852) — писатель, автор исторических романов, драматург.

Сушков Н. В. (1796–1871) — поэт, драматург, журналист,

Ростовцев Я. И. (1803–1860) — поручик лейб-гвардии егерского полка, литератор; доносил на декабристов Николаю I. Впоследствии один из деятелей по подготовке крестьянской реформы 1861 г.

Лобанов М. Е. (1787–1856) — поэт, драматург, переводчик. Перевел трагедии Расина «Ифигения в Авлиде» (1815), «Федра» (1823). Пушкин отрицательно относился к переводу, который Бестужев назвал «прекрасным».

Туманский В. И. (1800–1860) — поэт, был близко знаком о Рылеевым, Бестужевым. Его «Послание к Державину» написано в духе декабристского поклонения перед поэтом, в котором они усматривали родственные себе гражданские мотивы.

В прозе Греча и князя Вяземского отрывки из жизни И. И. Дмитриева, — Отрывки в прозе Греча разыскать не удалось. Имеется в виду статья П. А. Вяземского «Известия о жизни и сочинениях И. И. Дмитриева», приложенная к изданию Сочинений Дмитриева (СПб., 1823).

«Труды общества при Московском университете» — «Труды Общества любителей российской словесности при императорском Московском университете», которые издавались в 1812, а затем возобновились в 1816 и выходили по 1826 г.

«Сочинения и переводы», издаваемые Российской Академией наук — выходили с перерывами с 1805 по 1813 г. и были возобновлены о 1823 г. в Петербурге под редакцией А. С. Шишкова.

«Журнал художеств» — «Журнал изящных искусств», издавался в Петербурге в 1823–1825 гг. В. И. Григоровичем (1815–1876).

«Сибирский вестник» — издавался в Петербурге Г. И. Спасским (1783–1864) с 1818 по 1824 г.

«Инвалид» — «Русский ипвалид», газета, выходившая в Петербурге с 1813 г., была основана П. П. Памианом-Пезаровиусом в пользу раненных в войне с Наполеоном, а с 1822 по 1839 г. ее арендовал А. Ф. Воейков и она стала чисто ведомственным изданием. Ценным в газете был раздел о театре и «Прибавления», в которых помещались стихи. После событий 1825 г. газета приобретает правительственный характер. С 1831 г., под редакцией Воейкова, а с 1837 г. — А. А. Краевского «Прибавления» становятся «Литературными прибавлениями к „Русскому инвалиду“», в которых печатались лучшие произведения русской и зарубежной литературы.

«Благонамеренный» — журнал, издававшийся с 1818 по 1826 г. в Петербурге А. Е. Измайловым. Журнал не имел определенного политического направления, над чем и иронизирует А. Бестужев.

«Журнал общества соревнователей, просвещения и благотворения». — «Соревнователь просвещения и благотворения» издавался в Петербурге с 1818 по 1825 г. как орган «Вольного общества любителей российской словесности», находился под влиянием декабристов.

«Вестник Европы»… — патриарх русских журналов — начало его издания относится к 1802 г.; был основан в Москве Н. М. Карамзиным, издавался В. А. Жуковским (1808–1809), В. В. Измайловым (1814), М. Т. Каченовским (1815–1830), при последнем сделался весьма отсталым журналом.

«Северный архив» (СПб., 1822–1828) — с 1825 г. стал называться «Журналом древностей и новостей по части истории, статистики, путешествий, правоведения и нравов» (выходил в Петербурге под ред. Ф. Булгарина и Н. Греча). В нём принимали участие декабристы А. О. Корнилович, В. К. Кюхельбекер.

Лелевель И. (1786–1861) — польский историк и общественный деятель, придерживался демократических взглядов.

«Прибавления к „Северному архиву“» — «Литературные листки», журнал, выходивший в Петербурге в 1823–1824 гг. (издатель Ф. В. Булгарин), в нем было опубликовано несколько стихотворений Пушкина, Рылеева, а также В. И. Туманского, Ф. Н. Глинки и А. О. Корниловича.

…парижского пустынника… — Так назван Ф. В. Булгарин, который до перехода в русское подданство служил в армии Наполеона, жил в Париже, а с 1818 г. осел в России и стал заниматься журналистской деятельностью.

«Сын отечества» — исторический и политический журнал, выходивший в Москве с 1812 по 1852 г. (с перерывами), издавался и редактировался в разное время Н. И. Гречем, А. Ф. Воейковым, Ф. В. Булгариным, О. И. Сенковским, А. Ф. Смирдиным и др. Сотрудниками журнала в 20-е годы становятся декабристы и близкие им лица: здесь печатались К. Рылеев, А. Бестужев, В. Кюхельбекер, А. Грибоедов, А. Пушкин, П. Вяземский.

«Освобожденный Иерусалим» Раича — то есть поэма Торквато Тассо в переводе С. Е. Раича (1828), опубликованная в «Альбоме северных муз», альманахе на 1828 г., издаваемом А. А. Ивановским (Старожиловым).

«Прибавления к „Сыну отечества“» — «Литературные прибавления», выходили в 1821–1824 гг., издавались Д. М. Княжевичем (1788–1844).

«Иван Костин» (СПб., 1824) — повесть Панаева В. И.

…в журнале г. Ольдекопа… — Имеется в виду библиограф Е. И. Ольдекоп (1787–1845), издававший с 1822 по 1826 г. на немецком языке «Санкт-петербургский журнал» («St.-Petersburgische Zeitschrift»), в котором А. Бестужев опубликовал свои ранние произведения «Поездка з Ревель» (1821) и «Замок Эйзен» (1824).

Линде Самуэл Богумил (1771–1847) — польский литератор, перевел, кроме «Опыта краткой истории русской литературы»

Н. И. Греча, более десятка критических статей Н. М. Карамзина, статьи Батюшкова, Каченовского, Вяземского и др., а также статью А. Бестужева «Взгляд на старую и новую словесность в России».

…г. Сен-Мор, по следам Боуринга, Борха и Гетце… — В 1820-х гг. появился ряд первых антологий русской поэзии на европейских языках: Сен-Мора «Русская антология» (Saint Ma Tire. Emile Dupre. Anthologie russe suivie de Poesies originales, 1823), Бауринга (Боуринга) Джона «Российская антология» в двух частях, Лондон, 1821–1823 («Specimens of the Russian poets»); П. О. Гётце в 1817 г. перевел на немецкий язык 80 русских народных песен, издал их в 1828 г.: Gоеtzе Р. О. Stimmen des russischen Volks in Liedern («Голоса русского народа в песпях»). Дерптский студент К. Ф. Борг (у Бестужева — Борх) выпустил в 1820–1823 гг. антологию своих переводов. А. Бестужев приветствовал «Антологию» Бауринга как факт популяризации русской литературы в Англии. В. К. Кюхельбекер дал обстоятельный критический анализ труда Борга (в журн. «Сын отечества»), где упрекал автора за чрезмерную ориентацию на романтизм Жуковского.

Алкид — то есть Геракл, Геркулес.


Взгляд на русскую словесностЬ в течение 1824 и начале 1825 годов*

Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 годов (стр. 401). Впервые — в альманахе «Полярная звезда» на 1825 год, стр. 488–499, за подписью: А. Бестужев.

Почти весь тираж альманаха с обозрением литературы за 1824 г. погиб во время петербургского наводнения в ноябре 1824 г. Пришлось его снова перепечатывать, и он вышел в свет весной 1825 г. Задержка эта позволила Бестужеву в своем обзоре литературы откликнуться на произведения, появившиеся в самом начале следующего, 1825 г. Статья вошла, с цензурным вычерком упоминания о Рылееве, в Полное собрание сочинений, ч. XI, 1838. Печатается по тексту первой публикации.


…века Людовика XV… — Людовик XV — французский король (с 1715 по 1774 г.), из династии Бурбонов. Правление его ознаменовалось кризисом французского абсолютизма.

Д'Арленкур (Дарленкур) Шарль-Виктор-Прево (1789–1856), французский писатель-романист, популярный в 1820-е гг.

Лафар Шарль-Огюст де (1644–1712) — французский поэт.

Делиль Жак (1738–1813) — французский поэт и переводчик, автор описательно-дидактических поэм в духе классицизма.

Джеффери (Джеффри) Френсис (1773–1850) — английский публицист и критик, противник романтизма. Издатель «Эдинбургского обозрения».

Торквато из сумасшедшего дома шагнул в Капитолий… — Торквато Тассо много лет провел в изгнании и только перед самой кончиной был увенчан лаврами на римском Капитолии.

…даже Вольтер лучшую свою поэму написал углем на стеле Бастилии. — Во время заключения в Бастилии (1717–1718) Вольтер начал писать свою поэму «Генриада».

Алъфиери (Альфьери) Витторио (1749–1803), итальянский драматург и публицист, республиканец.

Тимковский Е. Ф. (1790–1875) — русский дипломат; в 1820-х гг. сопровождал в Пекин русскую православную миссию. Его трехтомное сочинение «Путешествие в Китай через Монголию в 1820 и 1821 гг.» (1824) было переведено на основные европейские языки и сохраняет свое значение до сих пор.

Метакса Е. П. - военный моряк, переводчик.

Дешаплет — то есть Шаплет Самуил Самуилович (ум. в 1834 г.) — переводчик.

Строев П. М. (1796–1876) — археолог и историк, сотрудник «Московского вестника». «Жизнь Али-Паши Янинского» — книга Г. Пукевиля.

Филимонов В. С. (1787–1858) — поэт, прозаик, переводчик. Близость Филимонова с А. Бестужевым относится к 1824–1825 гг., затем между ними произошла размолвка.

Румянцев Н. П. (1754–1826), граф, государственный деятель, издатель памятников русской истории, проявивший заботу о создании научных славистских центров (1835).

Тимковский Р. Ф. (1785–1820) — филолог, профессор Московского университета.

В. А. Жуковский издал … свои сочинения. — Имеется в виду сборник стихотворений, вышедший в 1824 г.

…разговор с книгопродавцем… — «Разговор книгопродавца с поэтом» был опубликован в качестве предисловия к первой главе «Евгения Онегина» (1825). В последующих изданиях Пушкин снял это предисловие.

…это счастливое подражание Гете… — Имеется в виду «Театральное вступление» к «Фаусту» (1808–1831) Гете, представляющее собой «разговор» между директором театра, поэтом и комическим актером.

Гнедич Н. И. (1784–1833) — поэт, переводчик. Кроме «Илиады» Гомера (1829), Гнедич перевел с новогреческого языка песни клефтов — «Простонародные песни нынешних греков» (1825); клефты — греческие партизаны, участники национально-освободительной борьбы против турецкого владычества. Гнедич пользовался большим уважением декабристов.

Козлов И. И. (1779–1840) — поэт, переводчик.

Шихматов С. А. (Ширинский-Шихматов С. А.) (1783–1837) — князь, поэт-архаик, автор героических поэм. «Ночи на гробах» — «Иисус в Ветхом и Новом Завете, или Ночь у креста» (1824).

Кокошкин Ф. Ф. (1773–1838) — драматург, перевел комедию «Школа стариков» Делавиня К.-Ж.-Ф., французского поэта и драматурга либерального направления (1793–1843).

«Мнемозина» — альманах, выходивший в Москве в 1824–1825 гг. Вышло 4 части. Издатели — В. К. Кюхельбекер и В. Ф. Одоевский.

…Греч «О русском театре»… — Статья Н. И. Греча в «Русской Талии» называлась: «Исторический взгляд на русский театр до начала XIX столетия».

«Русская старина» — альманах, издававшийся А. О. Корнило-вичем и В. Д. Сухоруковым в Петербурге в 1825 г.; находился в сфере влияния декабристской идеологии.

«Невский альманах» на 1825 г. издавался Е. В. Аладьиным, выходил в Петербурге в 1825–1833, 1846–1847 гг. Вышло И книжек. В первые годы на его страницах выступали крупные поэты.

«Северные цветы» — альманах, издавался в Петербурге в 1825–1832 гг. А. А. Дельвигом и И. В. Слениным. С 1827 г. в нем принимал участие О. М. Сомов; объединял писателей пушкинского круга, близких декабристам.

«Инвалид» — то есть «Русский инвалид».

«Северная пчела» — газета политическая и литературная, выходила в Петербурге в 1825–1864 гг., издатель-редактор Ф. В. Бул-гарин, с 1831 г. — Ф. В. Булгарин и Н. И. Греч. Газета была рупором монархизма и реакции.

«Библиографические листки» — то есть «Библиографические листы», журнал, выходивший в Петербурге в 1825–1826 гг.; вышло всего 46 номеров. Издатель-редактор П. И. Кеппен. В журнале публиковались списки книг по самым различным отраслям знаний. Здесь была напечатана аннотация на первые главы «Евгения Онегина» Пушкина, рецензия на «Думы» и поэму «Войнаровский» Рылеева.

«Московский телеграф» — «Журнал литературы, критики, наук и художеств», издавался братьями Н. и Кс. Полевыми в Москве в 1825–1834 гг. В нем принимали участие видные писатели 1820 — 1830-х гг. По своему направлению был органом последекабристского романтического движения в России.

«Revue Encyclopedique» — популярный журнал, издававшийся в Париже в 1819–1835 гг. Сен-Жюльеном де Пари. В нем принимали участие русские авторы, близкие к декабристам.


«Клятва при гробе господнем. Русская быль XV века». Сочинения Н. Полевого. М., 1832*

Впервые — в «Московском телеграфе», 1833 год, № 15, стр. 399–420; № 16, стр. 541–555; № 17, стр. 85-107; № 18, стр. 216–244; за подписью: Александр Марлинский, с пометой: Дагестан, 1833. Вошла в Полное собрание сочинений, ч. XI, 1838. Печатается по тексту первой публикации.

Статья была искажена цензурой: снят кусок о Евангелии, который сохранился в архиве III отделения как отдельная статья под названием «О христианской религии». Он приведен в книге Н. Котляревского «Декабристы. Кн. А. И. Одоевский и А. А. Бестужев-Марлинский. Их жизнь и литературная деятельность». СПб., 1907, с. 342–344. Недавно в архиве московской цензуры был обнаружен список статьи Бестужева, дающий возможность восстановить изъятое место, в котором говорится о Евангелии как первой разновидности романтизма. См.: М. И. Гиллельсон. А. А. Бестужев и московская цензура. — «Русская литература», 1967, № 4, с. 106–108. Приводим этот недостававший отрывок:

Но забудем ли, что Греция, умирая, оказала важную услугу новому миру: сладкозвучный величественный язык Омира раздался в этот раз голосом с небес — то было Евангелие; обет новой прекрасной жизни, высказанный наречием старины; то была песня лебедя — то был завет старца на одре кончины.

Сперва гонимая, терзаемая скитальница, христианская вера восторжествовала, наконец, благочестием первых христиан; и не мечом войны, не топором казни покорила она души полумира, нет, но убеждением слова, по истиною правил Евангелия. Из подземных пещер она овладела землею и соединила землю с небом. Боги языческие были порочны, как люди, апостолы чисты, как ангелы. Язычник унизил божество до себя, христианин вознес человека до бога. Философия была верою немногих мудрецов, а христианская вера стала философиею целых народов, практическою мудростью, не только законом, но и наставницею совести. Вникните в сущность Евангелия, прочтите его даже просто как книгу, и вы убедитесь, что оно есть высокая романтическая поэма, тем драгоценнейшая, что каждая страница его — действительность, что каждое слово его освящено примером и запечатлено кровью спасителя мира. Да, я смело утверждаю, что Евангелие было первообразом новой словесности, первым рассадником идеализма. Оно заключало в себе все, что сказалось и свершилось потом и доселе. Каких стихий новой поэзии нет в благовостии, в этом завете неба земле, в завете бога с человеком? Не стройно ли сохранено в нем одно единственно возможное природе — единство цели? Не проникнуто ль оно насквозь одною смелою, пылкою священною мыслью побратать все народы любовью, обратить любовь в веру, возвысить и усовершить людей этой верою в бога, который сам себя назвал любовь, который завещал платить добром за зло, любить врагов своих, не осуждать проступившегося; который произнес: «Месть мне!», и потом дивность, таинственность судеб Иисусовых, слитых с дивным пророчеством Иудеи; и потом многозначность и непроницаемость речей евангелистов, когда они бренными устами поведают вдохновение божества; и все, даже до форм оного, объемлющих вместе историю и драму; до слова, в котором рассказ перемешан с разговором; до языка, поражающего восточной яркостию оборотов и подобий, краткостию и силой выражения — все там ново, все там юно. Нов совершенно и театр, избранный для действия. Не только на площадях, не в одних палатах и храмах является спаситель, но в пустыне, на торжище, в толпах простого народа, в кругу детей и прокаженных, на свадьбе, на погребении, на месте казни. Он беседует с мытарями, он спасает блудницу; он с двенадцатью рыбарями бросает живые семена слова в души простолюдинов. И с какой драматической занимательностию близится кровавая развязка этой умилительной, ужасной трагедии! Друг продает его врагам за серебро, продает на муки поцелуем. Любимый ученик отрицает его… Робкий судия шепчет: «Он невинен» и дарит его злобной черни, в которой большинство — сановники иудеи. И вот спаситель мира гибнет позорной казнию, распятый между двумя разбойниками, молясь за своих злодеев! О, кто ни разу не плакал горькими слезами над Евангелием, тот, конечно, не испытал сам несчастия и не уважал его в других, тот не стоит и отрады, проливаемой в души этой святынею. Какой нечестивец не подымал из праха головы, подумав «и он страдал». Как утешительно трогательно следить борение божественного духа с земными скорбями, на которые осужден был Христос телом. «Лазарь, брат наш, умер!» — восклицает он и горько плачет. Кровавый пот орошает чело его, когда он молится. «Да мямо идет чаша сия — отравленная чаша судьбы!» Он падает, изнемогая под крестом, он жаждет, пригвожденный на кресте, — и ему на острие копья подают уксус… Это страшно и отрадно вместе. Страшно потому, что в этом символе мы видим свет, каков он был всегда, действительную жизнь, какова она доныне. Тут нет ни награды добродетели, ни казни пороку; напротив, тут самые высокие чувства попраны пятами, святая истина закована в железо; чистейшая добродетель ведет на Голгофу. Но утешьтесь, тени страдальцев мира, — разве не для вас слова: «Блаженны изгнанные правды ради»… Камоэнс, Торквато, Дант, Альфиери, Шенье, Байрон, и вы, все избранники небес! мир налагал на вас терновый венец, облекал в багряницу и с посмеянием плевал в лицо; бил палками — и называл царями! Но разве не настало время, когда потомство принесло мирру к гробнице вашей и нашло ее пустою, и некто светозарный указал на небо.

Там награда наша!

Не извиняюсь, распространившись так о Евангелии, пред теми, у которых привычка очерствила сердце к красотам его; ни пред теми, которые его исповедуют языком фарисеев и целуют устами Иуды, — мне необходимо нужно было указать на стихи, которые разовьются потом в нравах, обличался в переворотах, проявятся в отшельничестве, в крестовых походах, в войне реформы, в «Освобожденном Иерусалиме», в «Аде», в «Вертере», в «Чайльд Гарольде», в «Notre-Dame de Paris». Я сказал и повторяю, что — Евангелие стало знамением новой словесности, как св. крест стал знамением нового мира; что оно было первою песнею, действием той огромной поэмы или драмы, которой история не досказала до сих пор.

Обнаруженная Котляревским статья «О христианской религии» является сокращенным вариантом страниц, подвергшихся цензурному изъятию из. статьи Бестужева о романе Полевого. Другие цензурные искажения устранены по их своду, приведенному в упомянутой статье М. И. Гиллельсона.

Эпиграф взят из произведения Жюль-Габриэля Жанена (1804–1874), французского писателя, критика и журналиста, автора многих романов в духе французского романтизма «неистовой школы».


Ристание — состязание в беге, езде, скачке.

Эмин Ф. А. (ок. 1735–1770 гг.) — писатель и журналист, автор «Российской истории» («История» Эмина, 1767–1769).

Извекова (Бедряга) М. Е. (1794–1830) — поэтесса и романистка.

«Никанор, несчастный дворянин» — роман «Несчастный Ника-нор, или Приключения жизни российского дворянина Н.» (1775–1789), приписываемый М. Комарову,

«Евгений, или Пагубные следствия дурного воспитания и сообщества» — роман (1799–1801) А. Е. Измайлова.

…русского Жилблаза… — Имеется в виду роман В. Т. Нареж-ного «Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова» (1814).

Веллингтон Артур-Уэлсли (1769–1852) — герцог, английский военный и государственный деятель, победитель Наполеона при Ватерлоо (1815).

Клитемнестра — героиня древнегреческих сказаний.

Шенье Андре (1762–1794) — французский поэт, казнен правительством Робеспьера по обвинению в заговоре в пользу монархии.

…белая бумажка… — двадцать пять рублей.

Она верна, как Обриева собака… — «Обриева собака, или Лес при Бонда», историко-романтическая мелодрама французского писателя и драматурга Гильбера де Пиксерекура Рене-Шарля (1773–1844).

Брегетовы часы. — Брегет — французский часовщик, изобретший часы, показывающие числа месяца и отбивающие время.

Нибур Бартольд-Георг (1776–1831) — немецкий историк, труды которого ценили в России.

Коломб — то есть Колумб Христофор (1451–1506),

…начнем с яиц Леды… — то есть с самого начала.

Лукреций Кар (98–55 гг. до н. э.) — римский поэт, автор материалистической поэмы «О природе вещей».

Окен Лоренц (1779–1851) — немецкий философ.

…это мнение… Гюго… — Эту мысль Гюго выразил в «Предисловии» к своей драме «Кромвель» (1827) — манифесте французского романтизма: «В первобытную эпоху, когда человек пробуждается в только что родившемся мире, вместе с ним пробуждается и поэзия. Чудеса эти ослепляют и опьяпяют его, и первое его слово — это гимн». Еще раньше подобные рассуждения о преимущественно лирическом характере изначальной поэзии человечества развивала мадам де Сталь в трактате «О литературе».

Зонтаг Г. (1803–1854) — немецкая певица, с успехом выступавшая в России в 1830-х гг.

Ласепед Б.-Ж.-Э. (1756–1825) — граф, французский биолог и зоолог, автор книги «Естественная история человека» (переведена на русский язык в 1831 г.), в которой говорилось о четырех первобытных племенах.

Джон Булль — ироническое прозвище англичан.

Моаллаки (Моаллака) — стихотворение, входящее в цикл поэтических произведений в сборнике «Муаллакат» (литература доисламской Аравии).

…приносит жертвы Ариману… — Ариман, по древнеперсидской мифологии, божество смерти, олицетворение лжи и зла.

…с жизнедавцем Сивою… — Сива (Шива) — один из богов брахманизма и индуизма: Брахма — созидатель, Вишну — хранитель, Шива — разрушитель, а не «жизнедавец».

«Магабхарата» и «Рамайяна» («Рамаяна») — индийские эпические поэмы (первые века н. э.).

Магада (Магадха) — одно из рабовладельческих государств в VI в. до н. э., расположенное на востоке Северной Индии. Тумен (туман, томан; перс.) — иранская золотая монета. Фердуси (Фирдоуси) Абулькасим (ок. 940 — 1020/1030 гг.) — персидский и таджикский поэт; в 976 г. продолжил поэму «Шах-наме» (повесть царей), начатую поэтом Дакики, и завершил ее к 1010 г.

Франкони-сын — содержатель цирка.

Феб (миф.) — второе имя Аполлона как божества солнечного света.

Гинецей (гинекей) — отделение для женщин в домах древних греков.

Алкивиад (451–404 гг. до н. э.) — афинский политический деятель и полководец, отличавшийся непомерным самолюбием.

…сколько веков протекло между Омиром и Платоном. — Омир (Гомер) шил в X в. до н. э. (по другим источникам — менаду XII и VII вв. до н. э.). Платон, древнегреческий философ, жил в 428/427 — 348/347 гг. до н. э.

Феогония (теогония; греч.) — собрание мифов о происхождении богов.

«Энеида» — поэма римского поэта Вергилия (Виргилия) Марона (70–19 до н. э.). Ироническая цитата приводится Бестужевым из «Россияды» Хераскова.

Торквато — Торкватс Тассо, автор поэмы «Освобожденный Иерусалим» (1580), в которой автор проводил компромисс между христианскими идеями и литературными традициями вергилиев-ского эпоса.

…их человек-мещанин… — Бестужев имеет в виду то, что с конца XVIII в. героями произведений стали не боги, а граждане (мещане).

Атриды — по греческой мифологии, дети царя Древней Греции Атрея: Агамемнон и Менелай.

Ксеркс (V в. до н. э.) — персидский царь.

Югурта (II в. до н; э.) — нумидийский царь.

Пирей — греческий порт, укрепленный Фемистоклом (V в. до н. э.). Бестужев, как и Аристофан (в своих комедиях), ассоциировал порт с жизнью плебейской среды, подгулявших моряков.

Сократ толковал об единстве бога… — Сократ (470/469 — 399 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, проповедовавший свое учение на площадях и боровшийся против софистов (учителей мудрости и красноречия, продававших свое искусство 8а деньги). Софисты обвинили его в безбожии и осудили на смерть. Он выпил яд (цикуту).

Школа неоплатоников — защитники мистического философского направления, возникшего в Римской империи в III в. н, э., сочетавшего элементы идеализма Платона с восточной мистикой и выражавшего процесс распада античной философской мысли.

Дафнис и Меналк — мифологические персонажи, герои любовной идиллической лирики XVI–XVII вв.

Индиго — растение, из которого изготовлялась краска того же названия.

Кошениль — самка насекомых, из которой в высушенном виде изготовляли пурпурную краску кармин.

Катон Марк Порций Младший (95–46 гг. до н. э.) — римский политический деятель, оратор, республиканец.

Тацит Публий Корнелий (ок. 58 — после 117 гг.) — римский писатель, историк, защитник республиканского строя, обличитель деспотизма императоров.

Преторианские когорты. — Преторианцы в Древнем Риме — личная охрана полководца; позднее — императорская гвардия.

Август Октавиан (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.) — римский император. «Август» означает «возвеличепный богами».

Тарпейская скала — первоначальное название всего Капитолийского холма в Древнем Риме, позднее — южная его вершина, с которой сбрасывали изменников и преступников.

Константин Великий (ок. 285–337 гг.) — римский император.

Тиртей (VII в. до п. э.) — греческий поэт, вдохновлявший своими гимнами спартанцев во время войн.

Сафо (Сафа; первая пол. VI в. до н. э.) — греческая поэтесса.

Демосфен (ок. 384–322 гг. до н. э.) — греческий политический деятель и оратор.

Иоанн Златоуст (ок. 350–407 гг.) — константинопольский архиепископ, церковный оратор.

Святой Августин (Августин Аврелий Блаженный; 354–430) — католический богослов.

Григорий Назианзин (Григорий Богослов; ок. 330 — ок. 390 гг.) — греческий поэт и прозаик, церковный деятель и мыслитель.

Синезий (Синесий) Киренский (между 370 и 375 — ок. 413 гг.) — греческий оратор, философ и поэт.

Киринеи (Киренская школа) — древнегреческая философская школа, основанная Аристиппом из Кирены (откуда и название) в IV в. до н. э.; выражала идеологию рабовладельческого общества.

Птолемаида (Птолемаис) — название ряда городов в Киренаи-ке, Египте, Финикии, Памфилии и других областях, основанных или переименованных в IV–III вв. до н. э. Птолемеями (царская

династия, правившая в эллинистическом Египте в 305 — 30 гг. до н. э.).

Лонгобарды — племя в раннем средневековье, принадлежащее к западным германцам.

Сюзерен (фр.) — в эпоху феодализма в Западной Европе высший сеньор (господин) по отношению к вассалам (подчиненным). Главным сюзереном был король.

Труверы (фр.) — поэты средневековой Франции (конец XI — начало XV в.).

Миннезингеры (нем.) — придворные рыцарские поэты в германских странах средневековой Европы.

Менестрели (фр.) — странствующие народные певцы-поэты в средневековой Франции и Англии.

Один (Оден) — бог, властитель мира (в скандинавской мифологии).

Валкирии (Валькирии) — в скандинавской мифологии воинственные девы-богини, которые помогали героям в битвах и души убитых уносили в рай, в Валгаллу (дворец бога Одина).

Вильгельм I Завоеватель (1027 или 1028–1087) — король Англии с 1066 г.

Поабдил (Боабдиль) — вариант имени мавританского царя Абу-Абдаллаха Мухаммеда. Был эмиром Гранады, воевал с Кастилией, ло потерпел поражение (1492), в результате чего мавры были насильственно обращены в христианство.

Кальдерон (1600–1681) — испанский драматург.

Оржад (оршад; фр.) — прохладительный напиток.

Орест, маркиз, шевалье Брютюс, мадам Агриппина. — Ирония Бестужева направлена против переделки французскими драматургами героев античной литературы и драм Шекспира: Орест — герой трилогии Эсхила «Орестея» (458 г. до н. э.) или драмы Еврипида «Орест»; Брютюс (Брут) — герой трагедии Шекспира «Юлий Цезарь»; Агриппина — героиня трагедии Ж. Расипа «Британии», историческое лицо: мать императора Нерона и по второму браку жена императора Клавдия.

Оросман — герой трагедии Вольтера «Заира» (1732).

Алъзира — герой трагедии Вольтера «Альзира, или Американцы» (1736).

…войны Лиги… — то есть войны между католиками и протестантами во Франции в конце XVI в.

Варфоломеевская ночь — ночь на 24 августа (день св. Варфоломея) 1572 г., когда католики по приказу французского короля и духовенства устроили в Париже резню гугенотов, то есть протестантов (сторонников кальвинизма во второй половине XVI в.). Было убито несколько тысяч человек.

Акватофана — яд.

Медицисы — династия Медичей, флорентийский род, игравший важную роль в политической и экономической жизни Италии с начала XIV до середины XVI в.

Витри — начальник королевской гвардии при Людовике XIII.

Равальяк Франсуа (1578–1610) — убийца французского короля Генриха IV (1553–1610).

…Заговорщики приходят толковать об идах марта в переднюю Цезаря… — «Иды», праздпики, посвященные Юпитеру, отмечались у древних римлян в 15-е числа марта, мая, июня и октября (и в 13-е числа других месяцев). Цезарь был убит 15 марта 44 г. до н. э.

Ватте Шарль (1713–1780) — французский эстетик и педагог; Делиль — французский поэт, переводчик; сторонники классицизма.

Одеон — концертный зал в Париже.

Тальма Ф. (1763–1826) — французский трагический актер.

Монтань (Монтень) Мишель де (1533–1592) — французский писатель-моралист.

Лафонтен Жан (1621–1695) — французский баснописец.

«Элоиза» — «Юлия, или Новая Элоиза» — произведение Руссо (1761).

…система Лау… — Имеется в виду французский финансист Ж-Л. Лоу (1671–1729), выпустивший необеспеченные банкноты.

Кребилъон Клод-Проспер-Жолио (1707–1777) — французский писатель, сын драматурга П.-Ж. Кребильона, писал занимательные романы, новеллы, сказки из жизни аристократии.

Грекур Ж.-Б. (1683–1743) — французский поэт, писавший в духе «легкой поэзии».

Бирон Э. И. (1690–1772) — временщик императрицы Анны Иоаниовны, курляндский герцог, жестокий деспот.

Галантин (галантир; фр.). — кушанье французской кухнп из холодной фаршированной дичи.

Клелия, Нерон, Полифонт, Зефир, Адонис, Оронт и Селимен — здесь и далее у Бестужева смешиваются имена исторических деятелей и героев древних произведений, ставших персонажами низкопробной литературы.

Систербецкий завод. — Оружейный завод под Петербургом (Си-стербедск или Сестрорецк; основан в 1721 г.).

Ленотр (А. Нотр; Андре ле Нотр; 1613–1700) — французский архитектор, декоратор садов и парков.

Ванлоо — фамилия нескольких французских художников: Жан-Батист (1684–1745), Шарль-Андре (1705–1765) и сыновья Жан-Батиста: Луи-Мишель (1707–1771) и Шарль-Амеде-Филипп (1719–1795).

Публика экспликовала свою десперацию… — объясняла свое отчаяние (от фр. expliquer, desespoir).

Аттенция — от ф p. attention — внимание.

Курганов Н. Г. (1725–1796) — писатель, автор «Письмовника» (1777, первое изд. — 1769, под другим названием), учебника рус- ского языка, бывшего настольной книгой до начала XIX в.

…Скюдери обновилась для нас… — Имеется в виду, что Ф. А. Эмин подражал французской писательнице, автору популярных в свое время сентиментальных романов М. Скюдери, а Я. Б. Княжнин — французскому драматургу, мастеру фарсовых сцен Реньяру.

…лубочными картинками Спасского моста… — В допетровской Руси на мосту перед Спасскими воротами Московского Кремля стояли лавки, в которых, помимо прочего товара, продавались народные лубочные картинки.

Коцебу Август (1761–1819) — немецкий драматург и романист, платный агент русского правительства, пропагандист реакционной политики Священного союза.

Жанлис Ф. (1764–1830) — французская писательница сентиментального направления.

Стерн Лоуренс (1713–1768) — английский писатель, автор романа «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).

Шиболет — характерный признак чего-либо.

Мармонтелъ Ж.-Ф. (1723–1799) — французский писатель умеренного крыла Просвещения.

Ость — длинный волос меха.

Изида (Исида) — богиня Древнего Египта, покровительница плодородия, празднества в честь которой носили характер мистерий.

Розенкрейцеры — члены тайного религиозного общества XVII в. в Германии, стремившиеся усовершенствовать церковные обряды.

Зенд-Авеста — священная книга древних иранцев.

Уланд И. (1787–1862) — немецкий поэт, представитель «унылого» романтизма.

Потемкин Г. А. (1739–1791) — русский государственный и военный деятель, дипломат, фаворит Екатерины II.

Лафар Ш.-О. (1644–1712) — французский поэт.

…певец Минваны… — В. А. Жуковский (см. его балладу «Эолова арфа»).

Нодье Шарль (1780–1844) — французский писатель-романтик.

Голиаф — библейский великан, которого победил юный Давид.

И весь… образ напечатал. — Цитата из поэмы В. И. Майкова «Елисей, или Раздраженный Вакх» (1771): «И весь седалища в нем образ напечатал».

«Гамбургский корреспондент» — «Гамбургский беспартийный корреспондент», политическая газета в Германии, издававшаяся в 1910 — 1920-х гг. Штевером.

Гиббон Э. (1737–1794) — английский историк, автор сочинения «История упадка и разрушения Римской империи».

Нибур Б.-Г. (1776–1831) — немецкий историк античности, в своем труде «Римская история» утверждал, что у Рима была своя неписаная история — древний эпос, который сохранился в измененном виде в песнях исторического содержания.

Мадам де Сталь Анна-Луиза (1766–1817) — французская писательница, предшественница романтизма, автор романов и книги «О Германии» (1810), в которой она рассказала о выдающихся немецких писателях, поэтах, философах, о традициях немецкой культуры.

Барант А. (1785–1866) — французский историк, публицист, государственный деятель, с 1834 г. — посланник в России. «Романтической летописью» А. Бестужев, называет труд Баран-та «История бургундских герцогов из Дома Валуа» (1824–1826).

«Montaigne eut dit…» — цитата из драмы В. Гюго «Marion de Lorme» (1831), act IV, ch. 8.

Нибелунги («Песнь о Нибелунгах») — древнегерман-ский эпос, сложившийся к XIII в.

…карловингские поэмы… — цикл французских эпических поэм о Карле Великом и его времени.

Гебер Р. - английский епископ, долго живший в Индии и написавший книгу о ней.

«Димитрий Самозванец» — роман Ф. В. Булгарина. Оценка этого произведения Бестужевым чрезвычайно преувеличена.

«Петр Иванович Выжигин» — роман Ф. В. Булгарииа (1831).

Коленкур О.-А.-Л. (1773–1827) — маркиз, французский государственный деятель, приверженец Наполеона.

«Веверлей» («Вавррлей», «Уэверли») — роман Вальтера Скотта (1814).

Метампсихоза — здесь: копия, подражание.

Эмпечинадо (Эль Емпесинадо) Хуан Мартин Диас — испанский патриот, один из организаторов борьбы против Наполеона (1808–1814), генерал, участник революции 1820–1823 гг.; после ее поражения казнен по приказу Фердинанда VII.

Зарядьев — герой романа М. Н. Загоскина «Рославлев, или Русские в 1812 году» (1831).

«Освобожденная Москва» (1798) — трагедия М. М. Хераскова.

Калашников И. Т. (1797–1863) — писатель-сибиряк (с 1823 г. — в Петербурге).

Масальский К. П. (1802–1861) — писатель

«Последний Новик» (1831–1833) — роман И. И. Лажечникова.

«Шемяка». — Имеется в виду роман П. Свиньина «Шемякип суд, или Междуусобие князей русских». (1832).

Орлов А. А. (1791–1840) — московский литератор, автор малохудожественных произведений.

Виге (Витте) Луи (1802–1873) — французский политический деятель и драматург. Имеется в виду его произведение «Лига, исторические сцены» (1827–1829).

«Симеон Кирдяпа» («Симеон Кирдяна») — повесть Н. А. Полевого (1832).

Черные клобуки — каракалпаки.

Электор — средневековый титул курфюрста, имевшего право голоса при выборе германского императора.

Пук и Ариель — персонажи пьес Шекспира «Сон в летнюю ночь», «Буря» и пьесы Ш. Нодье «Трильби».

Казак Луганский — псевдоним В. И. Даля.

…чародей Вельтман… — Имеется в виду роман А. Ф. Вельтма-на «Странник» (1831–1832).

Кирша Данилов — предполагаемый собиратель русских былинг сказок и песен (XVIII в.).

Серинетка — маленький орган.

Misere! — Игра слов: «Misere» (фр.) — несчастье; «Мизер» — карточный термин, обозначающий прием, сулящий крупный выигрыш.

…худо понятой пословицей… — Имеется в виду пословица «Шемякин суд», то есть суд несправедливый.

Цшокке Г.-Д. (1771–1848) — швейцарский писатель.

Трим — герой романа В. Скотта «Айвенго» и Л, Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди».


О романтизме*

Печатается по рукописи, хранящейся в ЦГИА, фонд 109, д. 61, часть 53. Впервые — в альманахе «Новогодник, собрание сочинений в прозе и стихах современных русских писателей», изданном Н. Кукольником. СПб., 1839, с. 337–341. Подпись: А. Марлинский.

В первой публикации была редакторская правка; последний абзац был выпущен.

Время написания неизвестно. В архивных материалах есть пометка: 1826 год. На чем она основана и кому принадлежит — неизвестно. Возможно, что отрывок был написан и значительно позднее, когда Бестужев работал над статьею о романе Полевого.

Отрывок этот замечателен разбором «высоких» философских категорий романтической эстетики.


Письма*

1. П. А. Вяземскому

Впервые — «Литературное наследство», т. 60, 1956, с. 210–211.

…святых святок… — намек на известный сатирический ноэль П. А. Вяземского «Святки», не увидевший света при жизни автора.

Из Пушкина запрещено 4 пьесы… — Цензура не пропустила следующие стихотворения Пушкина: «Кривцову», «Мой милый, как несправедливы…» (Послание Алексееву), «Что восхитительней, живей…» (Послание В. Л. Пушкину) и «Иностранке».

Князь Глаголь — очевидно, князь А. Н. Голицын (1773–1844), обер-прокурор Синода, министр просвещения, известный своим ханжеством.

Иван Иванович — И. И. Дмитриев.

Ваш молоток и гвоздь… — А. Бестужев цитирует стихотворения П. А. Вяземского, опубликованные в этой же книжке «Полярной звезды»: «Молоток и гвоздь», «Воли не давай рукам», «Давным-давно» и «В шляпе дело».

Денис Васильевич — Д. В. Давыдов.

…журнал Фиоллиской кампании… — Чао подразумевает А. Бестужев в этом случае — установить не удалось.

…метрополию вкуса и словесности. — Имеется в виду альманах «Мнемозина», в котором сотрудничали П. А. Вяземский и Д. В. Давыдов.

…пудра стала его стихия… — Имеется в виду придворная служба В. А. Жуковского.

…ваша кузина Карамзина… — племянница Вяземского Софья Николаевна Карамзина, старшая дочь историка,


2. П. А. Вяземскому

Впервые — там же, с. 212–216. Письмо А. Бестужева является ответом на письмо П. А. Вяземского от 20 января 1824 года, в котором последний разбирает очередной выпуск «Полярной звезды» (письмо Вяземского — «Русская старина», 1888, № 11).

Родзянко — см. коммент. к с. 387.

Башуцкий А. П. (1801–1876) — хороший рассказчик, впоследствии литератор.

«Деревенский философ» (1823) — комедия М. Н. Загоскина.

«Лукавин» и «Пир мудрецов» — комедии И. А, Писарева (1803–1828).

«Школа алословия» (1780) — пьеса английского драматурга Шеридана Р.-Б.

За немца моего немного заступлюсь… — А. Бестужев говорит о герое своей повести «Замок Нейгаузен».

О брате — не судья… — Говорится об очерке Н. А. Бестужева (1791–1855) «Об удовольствиях на море».

…в Жуковском нахожу не сцены, а декорации. — Речь идет об «Орлеанской деве» Шиллера в переводе Жуковского (1817–1821).

Пушкин виден у нас, как в обломках зеркала… — Имеется в виду то обстоятельство, что в «Полярной звезде» на 1824 г. было опубликовано девять стихотворений Пушкина в разных жанрах и на различные темы.

Баратынский Е. А. — Имеется в виду ода Баратынского «Истина» (1824).

Дельвиг А. А. опубликовал в «Полярной звезде» две русские песни, два романса и сонет.

Федор Иванович — Толстой («Американец»; 1782–1846) — офицер, приятель Вяземского.

Глинка — см. коммент. к с. 396.

…Что ж обезобразила пренелепая… — речь идет о цензуре, которая в вольнолюбивом стихотворении П. А. Вяземского «Петербург» разрешила напечатать только первую половину (вторая половина, призывавшая царя дать свободу русскому народу, опубликована лишь в советское время).

«В шляпе дело» — песня Вяземского, кончавшаяся куплетом в честь Александра I как победителя Наполеона.

Упоминаемое «ученическое» произведение С. Е. Раича в «Полярной звезде» не появилось.

…коротенькое обозрение… — Свое обещание Вяземский не выполнил; Бестужеву пришлось писать обозрение самому.

Четверогранный альманах — «Мнемозина» В. К. Кюхельбекера и В. Ф. Одоевского, объявленная с самого начала как издание в четырех частях.

…обед всем участникам «Полярной звезды». — На обеде 24 января 1824 г. на квартире у А. А. Бестужева присутствовали: И. А. Крылова, А. А. Шаховской, А. Е. Измайлов, Н. И. Греч и др.


3. П. А. Вяземскому

Впервые — там же, с. 219–220.

Бейрон (Байрон) умер 19 апреля 1824 г. в Греции. Сообщения об этом в русской печати появились в конце мая.

…выходки М. Дмитриева с товарищи… — Речь идет о полемике П. А. Вяземского, автора предисловия к пушкинской поэме «Бахчисарайский фонтан», с консервативным критиком М. А. Дмитриевым по общим вопросам классицизма и романтизма.

Прадон (1630–1698) — бездарный, беспринципный французский критик, нападавший на Расина (у А. Бестужева ошибочно вместо Расина назван Вольтер, родившийся в 1694 г.).

Сампсон. — По библейскому преданию, Самсон побил филистимлян ослиной челюстью.

У Дельвига будет много хороших стихов… — Имеется в виду альманах А. А. Дельвига «Северные цветы», в котором участвовало много первоклассных поэтов.

Рылеев потерял мать… — Мать К. Ф. Рылеева умерла 2 июня 1824 г.


4. П. А. Вяземскому

Впервые — там же, с. 223–224.

…письма … к Воейкову… — Речь идет о письме Бестужева и Рылеева к А. Ф. Воейкову от 15 сентября 1824 г. по поводу незаконной публикации Воейковым в своем журнале «Новости литературы» 35 стихов (строк) из пушкинской поэмы «Братья-разбойники», присланной поэтом для «Полярной звезды».

Лев — Лев Сергеевич Пушкин (1805–1852), младший брат поэта.

Иван Иванович — И. И. Дмитриев.

…с Грибоедовым… — Знакомство Бестужева с Грибоедовым состоялось в августе 1824 г.

…напорол он в своей «Мнемозине»… — Имеется в виду статья В. Кюхельбекера «О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие» («Мнемозина», 1824, ч. II).

Брюс Я. В. (1670–1735) — сподвижник Петра I, математик, составитель «Брюсова календаря».

…кого считаете лучшими своими друзьями… — Бестужев, вероятно, имеет в виду Дельвига и Жуковского.

…поспешить присылкою… — В «Полярную звезду» на 1825 г. Вяземский прислал два стихотворения.


5. П. А. Вяземскому

Впервые — там же, с. 226.

«Разбойники» — поэма Пушкина «Братья-разбойники» (1821–1822).

«Иерусалим» — «Освобожденный Иерусалим», поэма Т. Тассо, переведенная Раичем С. Е. (1828).

Лжедмитривв — М. А. Дмитриев; Бестужев отрицательно отзывается о его выступлении против Вяземского.

«Каплун» — басня И. И. Дмитриева «Орел и каплун».

Качан — М. Т. Каченовский.

…от его комедии в восхищении… — Свое восторженное мнение о комедии Грибоедова Бестужев высказал в статье «Взгляд на русскую словесность в конце 1824 и начале 1825 годов».

Орджинский (Оржицкий) М. Н. (1796–1861) — офицер; Бестужев познакомился с ним 2 января 1824 г.; был близок к декабристам,

Денис Васильевич — Д. В. Давыдов, (1784–1839), поэт, герой партизанского движения в Отечественную войну 1812 г.


6. П. А. Вяземскому

Впервые — там же, о. 228.

Аксельбанты — наплечные шнуры с металлическими наконечниками; здесь: офицеры.

…выписку из «Меркурия»…~~ Упоминается полемика в парижском журнале «Le Mercure…». У Бестужева неточно излагается история полемики. См. о ней подробно в «Литературном наследстве», т. 60, кн. I, с. 228–229.

…Катенин воззрился и пишет… — Катенин послал в «Сын отечества» и в «Вестник Европы» полемическое письмо, опубликованное Гречем в «Сыне отечества», 1825, № 3, под названием «Письмо И издателям» (от 23 декабря 1824 г.).

«Conservateur» — то есть «Le Conservateur Impartial» («Беспартийный консерватор»), полуофициальная газета, выходившая в Петербурге с 1813 по 1824 г. при Коллегии иностранных Дел.

Муханов Н. А. (1802–1871) — поручик лейб-гвардии гусарского полка.

…Булгарин… мирился… с Дельвигом и Б. Федоровым… — Ссора произошла в середине 1824 года на почве конкуренции «Северных цветов» с «Полярной звездой».

Никитин А. А. (1790–1859) — литератор, переводчик, один из основателей «Вольного общества любителей российской словесности».

Лобанов М. Е. (1787–1846) — драматург и переводчик, член Российской академии.

Чеславский И. В. (1790–1844) — поэт, переводчик «Федры» Расина (1827).

…добродушием Плетнева в акафисте Баратынскому и прочим. — Бестужев подразумевает его «Письмо к графине С. И. С. о русских поэтах».

…что будет, то будет, а будет то, что бог даст… — слова Богдана Хмельницкого, используемые Бестужевым в качестве эпиграфа к VII главе «Ревельского турнира» («Полярная звезда» на 1825 г.).

Пущин И. И. (1798–1859) — декабрист; 11 января 1825 г. Пущин был у Пушкина в Михайловском, откуда привез для «Полярной звезды» на 1825 г. начало «Цыган». 1-я глава «Евгения Онегина» вышла в свет 14–16 февраля 1825 г.

…Рылеев … письмо к Муханову… — Письмо к декабристу П. А. Муханову (1799–1854) не сохранилось. В нем, по-видимому, речь шла об издании «Дум» и «Войнаровского» Рылеева.


7. А. С. Пушкину

Впервые — в «Русском архиве», 1881, № 1. Печатается по изд.: А. С. Пушкин. Поли. собр. соч., т. XIII М-Л., Из-во АН СССР, 1937, с. 148–150 (двусторонняя переписка).

Долго не отвечал я тебе, любезный Пушкин… — Последнее до этого из известных писем Пушкина А. А, Бестужеву датировано концом января 1825 г. и послано из Михайловского в Москву. Ранее в письмах Рылеев и Бестужев ставили «Онегина» ниже романтических поэм Пушкина.

Пушкин ответил на них в письме к Рылееву от 25 января 1825 г., посланном из Михайловского, где есть фраза: «Бестужев пишет мне много об „Онегине“». Вероятно, Рылеев показал Бестужеву это письмо Пушкина, чем и объясняется фраза в приводимом здесь письме Бестужева Пушкину: «Ты очень искусно отбиваешь возражения».

Рубан В. Г. (1742–1795) — писатель, автор тяжеловесных од и хвалебных стихов, вызывавших насмешки у современников.

…свет можно описывать в поэтических формах… — Бестужев оспаривает тезис Пушкина, высказанный в упомянутом письме к Рылееву: «Картина светской жизни также входит в область поэзии…» Еще более «искусно» Пушкин парировал замечания об

«Евгении Онегине» в своем ответе Бестужеву на настоящее письмо, посланном из Михайловского в Петербург 24 марта 1825 г. (см.: А. С. Пушкин. Собр. соч. в 10-ти томах, т. 9. М., «Художественная литература», 1977, с. 135–136).

…Прочти Байрона; он, не знавши нашего Петербурга, описал его схоже… — Петербургский ВЫСШИЙ свет Байрон описывает в поэме «Дон Жуан» (1824).

Пракситель(IV в. до н. э.) — древнегреческий скульптор.

…глинкинскую страсть… — Вероятно, имеется в виду Ф. Н. Глинка.

Ты великий льстец насчет Рылеева и так оке справедлив, сравнивая себя с Баратынским в элегиях… — По-видимому, Пушкин об этом писал в не дошедших до нас письмах Бестужеву. Имеется лестная фраза о «Войнаровском» Рылеева, упоминавшемся в письме Пушкина к нему от 25 января 1825 г., но о Баратынском там нет речи.


8. П. А. Вяземскому

Впервые — в «Литератур-лом наследстве», т. 60, с. 230.

«Океан» — о каком произведении Вяземского идет речь, не установлено.

9. Письмо Николаю I из Петропавловской крепости (Об историческом ходе свободомыслия в России) (стр. 485). Впервые (неполный текст) — в книге «Из писем и показаний декабристов» под ред. А. К. Бороздина. СПб., 1906, стр. 33–44. Текст печатается по изданию: «Декабристы. Поэзия, драматургия, проза, публицистика, литературная критика». Сост. Вл. Орлов. М.-Л., 1951, с. 510–514. Написано в Петропавловской крепости в декабре 1825 г. во время следствия над декабристами. Это своеобразный трактат, отражающий глубокое понимание декабристами исторических причин своего вольномыслия и необходимости практических революционных действий с целью преобразования России. Вместе с тем в нем отражены иллюзии подследственных декабристов о том, что новый царь Николай I их поймет, прислушается к их советам, тем более что сам царь лицемерно намекал на якобы существующее между ними взаимопонимание во время искусно разыгранных им допросов.

Брат мой Николай… — Бестужев Н. А. (1791–1855) — брат А. А. Бестужева, декабрист, капитан-лейтенант флота, писатель, художник, был осужден на каторгу.

Торсон К. П. (ум. в 1851 г.) — морской офицер, декабрист, член Северного общества; был приговорен к каторге.

…повытчик… (истор.) — в старину должностное лицо, ведавшее делопроизводством в суде.

Батенков (Батеньков) Г. С. (1793–1863) — декабрист, был приговорен к каторге, провел в крепости более двадцати лет.

Государь-цесаревич — великий князь Константин Павлович.

…правительница Анна… Великая Екатерина… — Воцарение Анны Иоанновны в 1730 г., Екатерины II — в 1762 г., вопреки мнению А. Бестужева, было делом дворянства, а не «народа».

Ланкастерские школы — учебная система английского педагога Ланкастера (1771–1838), по которой более сильные ученики должны были помогать слабым. Эта система пользовалась большой популярностью в декабристских кругах.

Конституция Никиты Муравьева… — Н. М. Муравьев (1796–1843) — декабрист, которому принадлежит проект Конституции, являющийся важнейшим политическим документом декабризма, хотя она и сводилась к некоторым ограничениям царизма. Приговорен был к пятнадцати годам каторги.

…возвести на престол Александра Николаевича — то есть сына Николая I, будущего Александра II, которому в 1825 г. было семь лет.

…не хуже Орловых времен Екатерины. — Братья Григорий и Алексей Орловы — русские военные и государственные деятели, содействовавшие приходу Екатерины II к власти в 1762 г.

Виртембергский Александр-Фридрих (1771–1833) — герцог, брат императрицы Марии Федоровны, генерал русской службы, е 1822 г. главноуправляющий путями сообщения, при котором А. А. Бестужев состоял адъютантом.

Нам известны были дарования… — Комплименты по адресу Николая I являлись, видимо, чисто тактическим ходом А. Бестужева, который знал, как непопулярно было имя великого князя Николая Павловича в гвардии и в светском обществе.


10. П. А. Бестужеву

Впервые — в журн. «Былое», 1925, № 5(33), с. 116–117.

Анакреон-Мур — имеется в виду Томас Мур, английский поэт-романтик, которого А. Бестужев сравнивал с Анакреоном (VI–V вв. до н. э.), греческим поэтом-лириком, воспевавшим по преимуществу любовь и пиршества.

Кстати о дороге: я проехал 9 тысяч верст… — то есть в сибирскую ссылку.


11. Н. А. и М. А, Бестужевым

Впервые — в «Русском вестнике», 1870, № 5, с. 235–236 (оригинал на франц. яз.).

Бестужев М. А. (1800–1871) — брат А. А. Бестужева, декабрист.

…слабые женщины возвысились до прекрасного идеала геройства… — Жены декабристов, последовавшие за своими мужьями в Сибирь: П. Е. Анненкова, Е. И. Трубецкая, М. Н. Волконская, А, Г. Муравьева и др.

…ученый агроном Иван… — Иван Дмитриевич Якушкин (ум. в 1858 г.), декабрист, приговорен к каторге.

Пущин Иван Иванович — умер 3 апреля 1859 г.

Евгений — князь Евгений Петрович Оболенский, умер 26 февраля 1865 г.

Штейнгель — барон В. И. Штейнгель (1783–1862), декабрист.

«Андрей» — «Андрей, князь Переяславский», поэма А. Бестужева, начата была до ареста, напечатана в феврале 1828 г. (1-я глава) без согласия и имени автора.

…Яков о длинными усами… — возможно, Яков Дмитриевич Казимирский.

Чижов Н. А. (ум. в 1848 г.) — декабрист.

Назимов М. А. (1801–1888) — декабрист.

Матвей — возможно, Матвей Иванович Муравьев-Апостол (1793–1886) — декабрист, старший брат С. И. Муравьева-Апостола, один из основателей Союза Спасения и Союза Благоденствия, который был с А. Бестужевым на каторге в Сибири.

Глебов М. Н. (1804–1851) — декабрист,

Репин Н. П. (1796–1831) — декабрист.

Завалишин Д. И. (1804–1892) — декабрист, лейтенант флота, приговорен к 20 годам каторги. Бестужев называет его «наш Пик-де-Мирандола».


12. А. М. Андрееву

Впервые — в «Русском архиве», 1869, Я 3, с. 606–608.

Андреев А. М. и Греч Н. И. - издатели сочинений Марлинского.

«Поездка в Германию» (1836) — роман Н. И. Греча. «Наезды» (1831) — повесть А. А. Марлинского.


13. Н. А. Полевому

Впервые — в «Литературном современнике», 1934, № 11, с. 138–140.

Кази-мулла — один из предводителей горцев.

Стрекалов Э. - генерал русской армии.

Эммануэль Г. А. (1775–1837) — генерал, с 1826 г. — командующий войсками на Кавказской линии; после ранения в 1831 г. ушел в отставку.

Паскевич И. Ф. (1782–1856) — командующий войсками на Кавказе с 1828 г.; заменил А. И. Ермолова, которого власти заподозрили в связях с декабристами.

Котляревский П. С. (1782–1851) — генерал, отличавшийся жестокостью в «замирении» Кавказа.

Вельяминов А. А. (1785–1838) — с 1831 г. — командующий войсками на Кавказской линии; начальник Кавказской области.

Коханов С. В. (1785–1857) — генерал русской армии.

История ваша… — Имеется в виду «История русского народа» (1829–1833) Н. А. Полевого.

…не напечатали отзыва моего об «Андрее»… — Речь идет о заметке А. Бестужева «Несколько слов от сочинителя повести „Андрей, князь Переяславский“ (по поводу печатания повести без ведома автора)» («Московский телеграф», 1832, ч. 47).

Братцу Петру Алексеевичу… — описка Бестужева. Надо: Ксенофонту Алексеевичу.

Иван Петрович — И. П. Жуков, штабс-капитан, сосланный на Кавказ по делу декабристов.


14. Н. А. Полевому

Впервые — в «Литературном современнике», 1934, № 11, с. 140–141.

Полевой Н. А. (1796–1846) — писатель, драматург, историк, в журнале которого «Московский телеграф» Бестужев активно участвовал с 1831 г.

…выпросить меня из Сибири у государя. — См. статью Н. Пиксанова «Грибоедов и Бестужев» («Известия Отделения русского языка и словесности АН», т. XI, 1906, кн. IV).


15. К. А. Полевому

Впервые — в «Русском вестнике», 1861, № 4, с. 429–430.

Полевой К. А. (1801–1867) — писатель, критик, брат Николая Полевого.

…статью о Державине… — Статья «Державин и его творения» Н. А. Полевого (1845) напечатана в «Московском телеграфе», 1832, № 15, 16 и 18.

Веста — богиня домашнего очага в римской мифологии; здесь: хранительница традиций, преданий.

Смит Адам (1723–1790) — английский экономист, основатель классической школы буржуазной политической экономии.


16. Н. А. Полевому

Впервые — в «Русском вестнике», 1861, № 4, с. 439–443.

Рюисдаль (Рёйсдал С. и Рёйсдал Я.) — семья голландских живописцев XVII в.

Подолинский А. И. (1806–1886) — малодаровитый поэт.

Нодъе Шарль (1780–1844) — французский писатель-романтик, автор романа «Жан Сбогар» (1818), ставшего вехой в историй французского романтизма.

Гёц — герой драмы Гете «Гёц фон Берлигинген» (1773).

Ришелье Арман-Эммануэль (1766–1822) — герцог, государственный деятель России и Франции.

«Лукреция Борджиа» (1833) — драма В. Гюго.

«Последний день осужденного» — рассказ Гюго «Последний день приговоренного к смерти» (1829).

«Клятва…» — Имеется в виду «Клятва при гробе господнем» (1832) — роман Н. А. Полевого.

Нечаев С. Д. (1792–1860) — литератор и археолог, декабрист.


17. К. А. Полевому

Впервые — в «Русском вестнике», 1861, № 4, с. 451–453.

«Блаженство безумия» (1833), «Живописец» (1833) — повести Н. А. Полевого.

Аркадий — герой повести Н. А. Полевого «Живописец».

Автоклав (фр.) — плотно закрывающийся котел для нагревания под повышенным давлением.

А-в — автор не установлен; возможно, С. Т. Аксаков.

…ответ на выходку Смирдина. — Смирдин А. Ф. — книгопродавец и издатель в духе так называемого торгового направления, сотрудничавший с Булгариным, Гречем, Сенковским. Без ведома А. Марлинского Смирдин напечатал некоторые сочинения последнего в журнале «Библиотека для чтения», издававшемся по инициативе О. И. Сенковского в Петербурге с 1834 г.


18. К. А. Полевому

Впервые — в «Русском архиве», 1874, № 7, с. 6–10.

Медея — в древнегреческой мифологии волшебница, жена аргонавта Язона, свирепо отомстившая ему за неверность.

Строганов А. С. (1733–1811) — президент Академии художеств и сенатор. Отец Бестужевых находился с ним в дружеских отношениях.

Менщиков — то есть Меншиков А. Д. (1673–1729), ближайший сподвижник Петра I.

Бестужева А. Г. (ум. в 1751 г.) — статс-дама при дворе Елизаветы Петровны (1709–1761), была сослана в Якутск за участие в заговоре против императрицы.

Войнаровский Андрей (ум. в 1740 г.) — единомышленник и доверенное лицо гетмана Мазепы, герой одноименной поэмы К. Ф. Рылеева.


19. Н. А. и М. А. Бестужевым

Впервые — в «Русском вестнике», 1870, № 7, с. 53–55.

Саарвайерзен — герой повести А. Марлинского «Лейтенант Белозор» (1831).

Белозор — герой одноименной повести Марлинского.

Нокорин — герой повести А. Марлинского «Фрегат „Надежда“» (1833).

…у вас так… — то есть в Петровском заводе в Сибири.

…госпожа Жюлъ… кафтана Колибадроса… — герои произведения О. Бальзака «История тринадцати», появившегося частично в русском переводе в «Телескопе», 1833, № 9 — 12, под названием «Одна из тринадцати».

…с приезда я писал их по крайней мере 20… - Дошло только 8 писем.


20. К. А. Полевому

Впервые — в «Литературном современнике», 1934, № 11, с. 141–142.

…принимаясь за журнал… — С 1831 г. фактическим редактором «Московского телеграфа» был не Н. А., а Кс. А. Полевой.

Красовский А. И. (1780–1857) — цензор, отличавшийся крайне реакционными взглядами.

…символ прокрустовой <sic> постели… — «Прокрустово ложе» — мерка, под которую насильственно подгоняют что-либо, для нее не подходящее. В 1833 г. «Московский телеграф» подвергался беспрестанным цензурным преследованиям и в 1834 г. был закрыт.

…«Историю Видоков-досмотрщиков». — В «Северной пчеле» были помещены отрывки из «Мемуаров» французского сыщика Видока Э.-Ф., переведенных на русский язык в 1829–1830 гг. Литературные противники называли Булгарина Видоком.

Шнитникова Т. М. - жена майора Шнитникова, сослуживца Бестужева.

…«Телеграф» мне скажет за то спасибо… — В 1833 г. А. Бестужев передал братьям Полевым права на издание своих «Повестей и рассказов». Н. И. Греч, в типографии которого печаталось первое издание «Повестей и рассказов» А. Бестужева (5 частей), вел конкурентную борьбу с Полевыми,

…мнение о романтизме… — О каком из отрывков о романтизме идет речь, сказать затруднительно. Может быть, об отрывке «О романтизме или о страницах, изъятых цензурой из статьи Бестужева „Н. Полевой. Клятва при гробе господнем“» (см. с. 569–571).

…пошлите в журнал французский, в Петербурге издаваемый. — «Journal de St.-Petersbourge». Публикация в нем не появилась.


21. Н. А. и М. А. Бестужевым

Впервые — в «Русском вестнике», 1870, № 7, с. 63–66.

Тьерри Огюстен (1795–1856) — фрацузский историк.

Щербатов М. М. (1733–1790) — историк.

Сисмонди (Sesmondi) Жан-Шарль-Леонард (1773–1842) — французский экономист и историк.

Ирвинг Вашингтон (1783–1859) — американский писатель, мастер фантастического жанра.

Поп Александр (1688–1744) — английский поэт и критик, автор дидактических поэм в духе классицизма.

Батлер (Ботлер) Сэмюэл (1612–1680) — английский поэт-сатирик.

Шапсуги — одна из народностей Кавказа.

Корнилович А. О. (1800–1834) — историк, журналист, издатель альманаха «Русская старина», декабрист,

Иван Дмитриевич — И. Д. Якушкин.

Александр Иванович — А… И. Якубович.

Поль — Павел Александрович Бестужев,

Кривцов С. И. (1802–1864) — декабрист.


22. П. А. Бестужеву

Впервые — в «Отечественных записках», 1860, № 7, с. 66–67.

Тет-де-пон (фр.) — предмостное укрепление.

Мингрельский (мегрельский) — от слова: мегрелы, мингрельцы — южнокавказская народность.

Тантал — по древнегреческой мифологии, лидийский царь, осужденный Зевсом на вечные муки.


23. П. А. Бестужеву (оригинал — на франц. яз.)

Впервые — в «Отечественных записках», 1860, № 7, с. 71–72 (по копии А. Н. Креницына).

Арбелианов (Орбелиани) Мамук (Мамука) — грузинский общественный деятель, друг Бараташвили.

Розен Е. Ф. (1800–1860), барон — поэт, драматург, критик.


Духовное завещание А. А. Бестужева

Впервые — в «Отечественных записках», 1860, № 7, с. 79–80.


Читать далее

Комментарии

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть