Глава сорок восьмая. О ТОМ, КАК КНЯЗЬЯ ПИЛИ ВИНО И СОСТЯЗАЛИСЬ В МУЗЫКАЛЬНОМ ИСКУССТВЕ И КАК НАЛОЖНИЦЫ ЗАЖГЛИ ФОНАРИКИ И СОСТЯЗАЛИСЬ В СЛОЖЕНИИ СТИХОВ

Онлайн чтение книги Сон в Нефритовом павильоне
Глава сорок восьмая. О ТОМ, КАК КНЯЗЬЯ ПИЛИ ВИНО И СОСТЯЗАЛИСЬ В МУЗЫКАЛЬНОМ ИСКУССТВЕ И КАК НАЛОЖНИЦЫ ЗАЖГЛИ ФОНАРИКИ И СОСТЯЗАЛИСЬ В СЛОЖЕНИИ СТИХОВ

Императрица в одеждах, украшенных изображениями цветов, с прической, в которой сверкали драгоценные каменья, сошла с возвышения и расположилась в восточном углу залы. Принцесса в головном уборе с изображениями фениксов и в зеленом одеянии, украшенном шитыми золотом бабочками, прошла в западный угол залы. Гости с бокалами в руках поздравляли государыню, желали ей долгой жизни. Играла музыка, позвякивали драгоценности, витал в воздухе волшебный аромат.

Императрица предложила всем женщинам подняться на возвышение, и тут придворная дама Цзя шепнула ей: — Госпожа Сюй, мать Яньского князя, еще не представлена вам!

Императрица попросила подвести к ней госпожу Сюй, та подошла и засвидетельствовала государыне свое почтение. Когда все гости расселись по местам, императрица с улыбкой обратилась к госпоже Сюй:

— Жизнь моя близится к закату, как солнце под вечер, — жаль, что мы встретились с вами только сегодня, ведь я так много о вас слышала!

Госпожа Сюй отвечала почтительно:

— Я провела почти всю жизнь далеко от столицы, кормилась сбором кореньев возле горы Белый Лотос. И вот на старости лет удостоилась высочайшей милости — вашего приглашения ко двору, и я не знаю, как мне благодарить вас!

Государыня подозвала к себе Хун, Фею и Лотос, ласково поздоровалась с каждой и сказала:

— Госпожу Цзя и госпожу Лотос я хорошо знаю по дням войны, но госпожу Хун вижу сегодня впервые, хотя много слышала о ее славных подвигах!

Принцесса встрепенулась.

— Кто же здесь Хун?

— Ты давно сокрушалась, что не знакома с госпожой Хун, — улыбнулась императрица. — Попробуй узнай ее сама!

Принцесса присмотрелась и указала на Хун.

— Это она, по-моему!

— Ты угадала, — улыбнулась императрица. — Теперь вы можете и познакомиться.

Хун бросила на принцессу испытующий взгляд: красивое лицо с четко очерченными бровями напоминает ясную луну, в глазах светится ум — это лицо достойно особы такого высокого сана. Хун поднялась и подошла к принцессе, которая была возле своей матери. Принцесса пригласила ее присесть и сказала ласковым тоном.

— Ваше имя известно всей стране, и славу свою вы действительно заслужили!

Затем принцесса поздоровалась с Лотос и представила наложницам Яна трех наложниц своего мужа.

— Прослышав о необыкновенных ваших достоинствах, эти дамы проделали далекий путь, чтобы познакомиться с вами. Прошу вас любить друг друга и жаловать.

Хун оглядела циньских дам, из которых наложницы Бань и Го выделялись поразительной красотой, а Те — ростом, превосходящим восемь чи, и статной фигурой, заключавшей, вероятно, мужскую силу и ловкость.

Между тем императрица улыбнулась Фее и поискала глазами знакомую ей служанку Су-цин, но тут придворная дама Цзя обращается к государыне со словами:

— Су-цин нет больше в числе служанок князя Яна, она стала супругой военачальника Ма Да!

Удивленная императрица спросила, когда и как это произошло, и дама Цзя подробно ей все рассказала, добавив под конец:

— Я слышала, что госпожа Хун и госпожа Фея устроили своим служанкам роскошную свадьбу, какой в наших краях не видывали!

— Это чудесно, — проговорила императрица, — но почему нет на нашем пиру славных Дун Чу и Ма Да? Позвать их немедленно!

Вскоре те прибыли с женами. Лянь Юй и Су-цин вошли в залу, где государыня оглядела их и выразила свое недовольство:

— Теперь вы — супруги высокопоставленных вельмож! Почему же на вас простые платья?!

Лянь Юй почтительно ответила:

— Разве вправе мы в присутствии вашего величества, принцессы и многих знатных дам забывать о своем прошлом?

Императрицу ответ не удовлетворил, но как раз в это время в зале появился Сын Неба, обнимавший левой рукой циньского князя, а правой — Яна.

Сын Неба приказал служанкам принести инкрустированную и украшенную драгоценностями ширму. Императрица с придворными дамами удалилась за ширму, а государь уселся перед ней, усадив князя Шэня по левую от себя руку, а князя Яна — по правую.

— Мне известно, — заговорил князь Шэнь, обращаясь к Яну, — что принцесса привезла трех моих наложниц: две из них бывшие гетеры из Чанъани, третья — дочь простолюдина. Все они несравненно поют и танцуют, сочиняют стихи, ездят верхом и стреляют из лука. Думаю, они не уступят вашим наложницам, князь! Не хотите устроить меж ними состязание?

Ян отказался, и тогда князь Шэнь с улыбкой произнес:

— По слухам, князь Ян вот уже многие годы пользуется славой выдающегося полководца и государственного деятеля, к тому же тонкого знатока музыки. Но, судя по его отказу, он лишен духа соперничества и музыку не любит!

Император рассмеялся.

— Мы усадили вас по левую и по правую руку потому, что в государственных делах вы опора трона. Однако вне делового поприща вы должны быть друзьями и братьями. И мы хотим сегодня насладиться музыкой, поэтому просим вас, князь Ян, не отказываться от вызова князя Шэня!

Князь Шэнь кликнул своих наложниц, те тотчас вышли из-за ширмы и предстали перед тремя гостями.

— Ваших красавиц я уже видел, но только мельком, — снова обратился князь Шэнь к Яну. — Почему бы вам не представить их нам?

Тот дал знак — Хун, Фея и Лотос появились из-за ширмы. Оглядев всех троих, князь Шэнь молвил:

— Ваши наложницы, князь, прелестны, но им далеко до знаменитой нашей Те — она у нас первая красавица! И никто лучше нее не умеет бросать меч и скакать верхом! Кого из ваших дев сравните вы с нею?

— Очень уж вы ее расхваливаете, — ответил Ян, — словно боитесь, что она не оправдает ваших надежд.

Князь Шэнь усмехнулся, а Сын Неба подозвал поближе всех шестерых женщин и сказал им:

— Мы слабо разбираемся в музыкальных ладах и ритмах, однако быть судьей в этом деле сможем. Сыграйте нам что-нибудь, а мы решим, кто из вас делает это лучше. Того князя, чьи музыкантши проиграют, мы накажем полным кубком вина.

Князья поклонились. Тогда император приказал циньским наложницам показать старинный танец «Убор из перьев» — те исполнили его в сопровождении нескольких инструментов. Полилась прозрачная мелодия, плавно поплыли в воздухе широкие рукава кофт. Император остался доволен.

— Циньские музыканты и танцовщицы не уступят столичным!

Он повелел исполнить тот же танец наложницам князя Яна. Всем известно, что «Убор из перьев» — спокойный, медленный танец, поэтому показать в нем свои таланты исполнителям очень трудно. Наложницы вместе с приглашенными гетерами оправили одежды и выступили вперед, разделившись на две партии. Они начали танцевать под мелодию «Шаги тигра», которую сменил напев «Кручина», — император был само внимание. И вот плавно и ритмично закружились танцовщицы — одна партия напротив другой. Рукава кофт колыхались и развевались в такт красивой музыке — казалось, Лунная фея взмывает ввысь или из Дворца Простора и Стужи спускаются небесные девы! Император в упоении отбивал такт рукой. Незадолго до конца танцовщицы вдруг ударили по струнам и запели «Прощание со столицей» — и зарыдали флейты, и заметались пестроцветные рукава. Танец и музыка слились воедино. Придворные дамы, сами того не замечая, начали пританцовывать на месте. Государь в восторге спрашивает:

— А почему вы исполнили «Кручину», когда мы приказали играть «Убор из перьев»?

Танцовщицы в ответ:

— Танец «Убор из перьев» создан на музыку, которую написал танский Мин-хуан: осенней ночью он отправился вместе с Ян Тай-чжэнь[377]Ян Тай-чжэнь — даосское имя Ян-гуйфэй (см.). через Радужный мост полюбоваться Дворцом Простора и Стужи и там увидел танец Нефритовой девы, но не смог из-за холода досмотреть его до конца и вернулся обратно. Мелодия «Кручина» сочинена до того, как Мин-хуан и Ян Тай-чжэнь ступили на Радужный мост, а «Убор из перьев» возник, когда показался Дворец Простора и Стужи. Сочинение не завершено, поскольку они не досмотрели танец Нефритовой девы. Зато, вернувшись к себе во дворец, Мин-хуан сочинил «Прощание со столицей», и в этой песне говорится, что у небожителей хорошо, но на земле лучше.

Сын Неба похвалил их:

— И музыка и танец прекрасны, и вы исполнили все с большим чувством. Сразу видно, что у вас был хороший наставник!

Он с улыбкой поглядел на Хун и приказал подать вина. Наполнив кубок проигравшего, государь протянул его князю Шэню, а другой — Яну:[378]На пирах и разного рода состязаниях в Китае вино пили, как правило, проигравшие.

— Раз есть побежденный, должен быть и победитель — это ваша награда, князь Ян!

Затем император угостил всех участниц музыкального состязания.

— Мое княжество расположено далеко на севере, — начал князь Шэнь, — нравы у нас суровые, и потому наши мальчишки поют о богатырях, ушедших воевать, а простые женщины вторят им песнями о Великой стене. Нам часто не до красоты, поэтому и песни, вроде «Дружбы», у нас не в ходу. Давайте попросим госпожу Бань и госпожу Го, а также госпожу Хун и госпожу Фею пропеть нам одно и то же, чтобы можно было сравнить их таланты по справедливости.

Император кивнул, и князь Шэнь обратился к своим наложницам:

— В девятнадцать лет я сражался с туфанями и разгромил их, с тех пор ни перед кем и ни разу я не склонял головы. И вот князь Ян меня одолел — это ваша вина! Проявите же все свое умение, чтобы смыть с меня позор поражения!

Госпожа Го говорит с улыбкой:

— Одна я ничего не сделаю, только вместе с подругами, да и то если у нас будет мудрый наставник: ведь победа или поражение определяется не воинами, а полководцем!

Между тем спустились сумерки, с востока на чистое холодное небо взошла ясная осенняя луна. Император предложил всем перейти в сад, разбить там шатер из голубого шелка, чтобы наслаждаться красотой лунной ночи и музыкой в одно время. Все согласились. Князь Шэнь взял семиструнную лютню и самолично исполнил замысловатую мелодию, но живую и веселую, так что настроение у всех поднялось. Государь улыбнулся и произнес:

— Это музыка знатных вельмож — очень уж она вычурна, ей недостает простоты!

Ни слова не говоря, князь Шэнь протянул инструмент Яну и попросил его сыграть что-нибудь. Тот пожал плечами.

— В музыке я невежда, боюсь, не сумею вам угодить! Князь Шэнь приказал наполнить огромный кубок и обратился к императору:

— Ваше величество, видите, что князь Ян притворяется неумелым, не желая развлечь нас, — он должен выпить кубок побежденного!

Император с улыбкой кивнул: Ян двумя руками поднял кубок, осушил его до дна, после чего в свой черед наполнил до краев и сказал:

— Князю Шэню придется пострадать за нарушение этикета: ведь, исполнив витиеватую мелодию, он оскорбил изысканный слух Сына Неба.

Император рассмеялся и согласился с правотой Яна, после чего объявил:

— Мои младшие братья угостили друг друга, совсем забыв о своем старшем брате! Наказание за эго прегрешение — полный кубок каждому!

Пришлось князьям пить. Тут с бокалом в руке подошла к трону Хун.

— Луна не греет ваше величество в эту холодную ночь, вино исправит оплошность светила.

Император поднял бокал и произнес:

— Вы искупили промах вашего супруга! Теперь очередь за циньскими дамами!

Наполнила кубок и поднесла его государю госпожа Го. Шуточная игра продолжалась, перед императором и князьями росли горы счетных палочек,[379]Счетные палочки — разновидность фишек. и вскоре они изрядно захмелели. Сын Неба приказал начать музыку. Госпожа Бань и госпожа Го взяли лютню и исполнили красивую мелодию: малые струны звенели, большие вторили им низкими голосами. Казалось, горсть жемчужин раскатилась по яшмовому подносу, или в третью стражу застучал по окну мелкий дождь, или девушка, сидя возле окна, изливала кому-то свою тоску и печаль. Играли циньские дамы слаженно и чисто, такое исполнение не часто услышишь. Император похвалил их, Хун и Фея слушали как завороженные. Князь Шэнь с видом превосходства взглянул на Яна, видно было, что он горд своими музыкантами.

Настала очередь Хун и Феи: они взяли яшмовые флейты и, обратившись лицом к луне, заиграли неизвестную мелодию — наполнили воздух глубокие низкие звуки, словно припали к земле, а высокие взмыли к небесам: казалось, разноцветные фениксы, самец и самка, перекликаются в горах Даньшань, или жалобно кричит в облаках одинокий белый гусь, или под ясной холодной луной уныло рыдает ветер. Слушатели опечалились. Тогда Хун и Фея сдвинули брови, сжали губы и повели в полном согласии и единстве новую мелодию: высокие и низкие звуки слились, музыка стала чистой и прозрачной: казалось, сплелись в объятиях реки и горы, ветры и облака, или с неба донесся волшебный голос флейты Лун-юй[380]Лун-юй — дочь циньского царя Му-гуна (VII в. до н. э.), жена музыканта Сяо Ши. Согласно легенде, когда они вместе играли на свирелях, плененные игрой фениксы унесли их на небо. или свирели Цзы-цзиня, или протяжно закричали журавли, которые внезапно пробудились, и слетели на землю, и, хлопая крыльями, начали свой чудесный танец.

Музыка кончилась, но завороженный игрой император еще долго молчал, прежде чем со вздохом сказал:

— Под вашу музыку мы перенеслись за тысячи ли отсюда. Она настолько неземная, что нам показалось, будто мы обрели за спиною крылья, взлетели в небо и достигли Нефритовой столицы, где нас поджидали небожители.

Хун и Фея давно отложили флейты, но звуки сыгранной ими мелодии еще долго витали в воздухе, словно продолжая перекликаться сами с собою.

Император обратился к наложницам Яна:

— Нет спору, музыка циньских дам красива, однако из древних книг нам ведомо, что фениксы начинают танцевать только после «Десяти призывов»[381]«Десять призывов» — древняя мелодия, приписываемая легендарному императору Шуню. Шуня, а если музыка не тронет небожителей, то фениксы танцевать не станут! Мы не можем сказать, какая из наложниц Яньского князя играла искуснее, но мы явственно видели, как под их мелодию плясали белые журавли! Выходит, очередной кубок пить князю Шэню!

Князь Шэнь принял кубок со словами:

— Если я не смогу хоть в чем-то победить князя Яна, не знаю, как вернусь на родину. Признаю: в музыкальном состязании он взял верх. Но теперь пусть наши наложницы померяются талантами в сложении стихов.

Император одобрил это предложение, и тогда Ян говорит:

— Осенняя луна холодна, а ночь глубока — не стоит ли нам вновь перейти во дворец?

Сын Неба с гостями вернулся во Дворец Вечной Весны. Князь Шэнь, которому уже дважды пришлось осушить кубок проигравшего, забыл, что поначалу предложил устроить состязание между наложницами как развлечение. Теперь он испытывал легкое раздражение и думал: «Красавица Хун — женщина талантливая, но прежде всего она прославилась на полях сражений — не может же она оказаться сильнее и в стихах!» Но на всякий случай он придумал маленькую хитрость: подозвал Бань и Го и тихонько шепнул им:

— Сейчас государь прикажет вам и госпожам Хун и Цзя сочинять стихи. Заранее сложите их и постарайтесь не осрамить меня еще раз.

— Как же мы можем сочинять загодя, если не знаем темы? — удивились наложницы.

— Я думаю, вас попросят сочинить о светильнике «Золотой лотос» и сделать это за семь шагов,[382]…за семь шагов… — Однажды вэйский император Вэнь-ди разгневался на младшего брата, знаменитого поэта Цао Чжи, и пригрозил казнить его, если он за семь шагов не сочинит стихотворения. Цао Чжи сложил аллегорические стихи о том, как пагубна вражда между родственниками. Император сменил гнев на милость. — ответил князь Шэнь.

Между тем император пригласил участниц состязания, вручил каждой лист бумаги, кисть и тушечницу и приказал сочинить стих. Наложницы спросили о теме, и тут государя опередил князь Шэнь:

— Музыкальные состязания закончились уже при зажженных светильниках. Что, если темой стихов будет висящий возле трона светильник «Золотой лотос»?!

Император одобрил тему, а князь Шэнь прибавил:

— Раз уж мы желаем знать, кто из наложниц талантливее и расторопнее в непростом деле, пусть они слагают стихи за семь шагов!

И опять император согласился. Договорились поступить так: поместить у трона барабан — с первым ударом каждая участница делает первый шаг, а с седьмым кладет на столик готовый стих.

Сделав шесть шагов, госпожа Го сочинила вот что:

В пятую стражу

Всегда сияет луна;

Не опадают цветы,

Когда на земле весна.

Изо дня в день

В «Золотой луань» прихожу —

К ученым мужам

Причислить тщетно прошу!

Госпожа Бань за семь шагов сложила такой стих:

Как бездонное море,

Ночь во дворец вошла;

На красной бумаге

Я душу свою излила.

Кончен мой стих,

Вдоволь времени у меня —

До пятой стражи еще

Труд завершила я.

Хун сделала всего шесть шагов, и у нее получилось вот что:

Ночь глубока,

На красной бумаге стих;

Луна, уходя,

Озаряет пестрый шатер.

Бесконечная нить

Золотится в пальцах моих:

На государевом платье

Вышиваю прекрасный узор.

Фея за семь шагов сумела сочинить такой стих:

Мускусом пахнет,

Мерцает в часах вода,

Подул ветерок,

Мелькнула в небе звезда.

Вблизи государь —

Оттого и ночь хороша,

На красной бумаге

Излита моя душа.

Каждая подписала на оборотной стороне листа свое сочинение и положила его на столик, стоящий перед императором. Сын Неба прочитал — все стихи были хороши, но один понравился ему больше других. Он запомнил его и передал листки князьям, наказав им вынести свое суждение. Сначала читал князь Шэнь: один из стихов выделялся красотой слога, глубиной и изяществом мысли, да к тому же был сложен за шесть шагов. «Наверное, это стихи моей Го», — подумал он и говорит Яну:

— На мой непросвещенный взгляд, вот лучший стих!

Ян прочитал его: в самом деле, стихи прекрасны по форме и необычны по содержанию, — видно, это сочинение Хун. «Мои наложницы уже два раза побеждали циньских, нужно уступить князю Шэню!» — подумал он и с улыбкой проговорил:

— Стих неплох, но тот, в котором сказано о «Золотом луане», мне, непосвященному, кажется гораздо лучше. Вслушайтесь:

Изо дня в день

В «Золотой луань» прихожу —

К ученым Мужам

Причислить тщетно прошу!

Князь Шэнь заподозрил неладное: «Непонятно, почему он считает лучшим это стихотворение, — видимо, догадался, что написано оно не его наложницами, и хочет надо мной подшутить!» Подумал так и с улыбкой ответил:

— Поэты всех времен избегают повторять чужие образы и стремятся создавать необычные. А в этом стихе сказано:

К ученым мужам

Причислить тщетно прошу!

Что же в этих строках свежего? Да и думают об этом скорее старики, а не молодые женщины!

Спор продолжался, пока император не приказал подать ему оба сочинения. Прочитав и сравнив их, Сын Неба вынес решение:

— Князь Шэнь безусловно прав: стихи, кончающиеся строками:

На государевом платье

Вышиваю прекрасный узор, —

лучшие!

С этими словами он пометил стих своей подписью, затем перевернул листок и прочитал имя автора — это была Хун! Князь Шэнь посмотрел на обратную сторону листка с последними строками:

К ученым мужам

Причислить тщетно прошу!

Там стояла подпись его наложницы Го. Князья и государь рассмеялись. Подали вина, князь Шэнь взял кубок и объявил:

— Это вино не рассеет моей досады!

Он осушил кубок и рассказал государю о предварительном сговоре с наложницей Го. Император весело посмеялся над неудачей циньских наложниц.

Между тем перелилась вода в часах, к востоку склонился Северный Ковш, небо стало голубым, и Сын Неба возгласил, что пир окончен.

— Трижды устраивали мы сегодня состязания, — произнес князь Шэнь, — и трижды терпел я поражение. Предлагаю устроить завтра игру в мяч, — может, на сей раз мне повезет и я смогу одержать победу!

Император согласился и приказал всем не покидать дворца. А что произошло наутро, вы узнаете из следующей главы.


Читать далее

Сон в Нефритовом павильоне
Предисловие 16.04.13
Глава первая. О ТОМ, КАК ЗВЕЗДНЫЙ КНЯЗЬ ВЭНЬ-ЧАН ЛЮБОВАЛСЯ ЛУНОЙ ИЗ НЕФРИТОВОГО ПАВИЛЬОНА И КАК С ВОРОТ ЮЖНОГО НЕБА БОДИСАТВА АВАЛОКИТЕШВАРА БРОСИЛА НА ЗЕМЛЮ ПЯТЬ ЖЕМЧУЖИН 16.04.13
Глава вторая. О ТОМ, КАК ГОСПОЖА СЮЙ ПОДНЯЛАСЬ ВЕСНОЙ НА ГОРУ БЕЛЫЙ ЛОТОС И КАК МОЛОДОЙ ЯН ВСТРЕТИЛ НА ДОРОГЕ РАЗБОЙНИКОВ 16.04.13
Глава третья. О ТОМ, КАК СТАРУХА РАССКАЗАЛА МОЛОДОМУ ЯНУ ПРО ЗЕЛЕНЫЕ ТЕРЕМА ХАНЧЖОУ И КАК МОЛОДОЙ ЯН ПОДЖИДАЛ ХУН НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ 16.04.13
Глава четвертая. О ТОМ, КАК НА ПОДУШКЕ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ СЕЛЕЗНЯ И УТОЧКИ ПРОШЛА НОЧЬ ЛЮБВИ И КАК РАЗЛУЧИЛИСЬ ВЛЮБЛЕННЫЕ У ПАВИЛЬОНА ЛАСТОЧКИ И ЦАПЛИ 16.04.13
Глава пятая. О ТОМ, КАК НА ВОДНОМ ПРАЗДНИКЕ ЗЛОДЕЙ ПРЕСЛЕДОВАЛ ЖЕРТВУ И КАК ПРЕКРАСНЫЙ ЦВЕТОК УПАЛ В РЕКУ ЦЯНЬТАН 16.04.13
Глава шестая. О ТОМ, КАК ХУН НАШЛА ПРИЮТ У ДАОСА ПО ИМЕНИ БЕЛОЕ ОБЛАКО И КАК ЯН ЧАН-ЦЮЙ УСПЕШНО СДАЛ ЭКЗАМЕН В КРАСНОМ ДВОРЦЕ 16.04.13
Глава седьмая. О ТОМ, КАК МИНИСТР ИНЬ ВЫДАЛ СВОЮ ДОЧЬ ЗАМУЖ И КАК ЧЛЕН ИМПЕРАТОРСКОЙ АКАДЕМИИ ЯН ОТПРАВИЛСЯ В ССЫЛКУ 16.04.13
Глава восьмая. О ТОМ, КАК НА ГОРЕ ЛАЗОРЕВОГО ГРАДА ЯН ЧАН-ЦЮЙ ЗАСТАВИЛ ЗВУЧАТЬ ЯШМОВУЮ ФЛЕЙТУ И КАК ОН ОБНАРУЖИЛ КРАСНОЕ ПЯТНЫШКО В ЗЕЛЕНОМ ТЕРЕМЕ 16.04.13
Глава девятая. О ТОМ, КАК СЫН НЕБА ВЫДАЛ ЗАМУЖ БАРЫШНЮ ХУАН И КАК ПОЛКОВОДЕЦ ЯН ОТПРАВИЛСЯ НА ВОЙНУ С ЮЖНЫМИ ВАРВАРАМИ 16.04.13
Глава десятая. О ТОМ, КАК В ПОКОИ ФЕИ ПРОНИК НЕЗНАКОМЕЦ И КАК ПРОДАВАЛА ВОЛШЕБНОЕ ЗЕЛЬЕ СТАРУХА 16.04.13
Глава одиннадцатая. О ТОМ, КАК УТИХОМИРИЛСЯ САНОВНЫЙ ХУАН И КАК ПОЛКОВОДЕЦ ЯН ОДЕРЖАЛ ПОБЕДУ У ГОРЫ ЧЕРНОГО ВЕТРА 16.04.13
Глава двенадцатая. О ТОМ, КАК, ПОТЕРЯВ ВСЕ СВОИ КРЕПОСТИ, НАЧЖА УДАРИЛСЯ В ЧЕРНУЮ МАГИЮ, И О ТОМ, КАК ОБЛАЧНЫЙ ДРАКОН ВЕРНУЛСЯ В ГОРЫ 16.04.13
Глава тринадцатая. О ТОМ, КАК ХУН СПАСЛА ПРЕДВОДИТЕЛЯ ВАРВАРОВ, А ПОЛКОВОДЕЦ ЯН ПОТЕРПЕЛ ПЕРВОЕ ПОРАЖЕНИЕ 16.04.13
Глава четырнадцатая. О ТОМ, КАК ЯШМОВЫЕ ФЛЕЙТЫ ПЕЛИ МЕЛОДИЮ ЛЮБВИ И КАК НОЧЬ ПОДАРИЛА ВОЗЛЮБЛЕННЫМ РАДОСТЬ ВСТРЕЧИ 16.04.13
Глава пятнадцатая. О ТОМ, КАК ХУН ЛЮБОВАЛАСЬ ЛУНОЙ С ЛОТОСОВОГО ХОЛМА И КАК СУНЬ САНЬ ПРОНИКЛА НОЧЬЮ В ТАЙИДУН 16.04.13
Глава шестнадцатая. О ТОМ, КАК ОГНЕННЫЙ КНЯЗЬ ПРИЗВАЛ НА ПОМОЩЬ БЕСОВ И ДЕМОНОВ И КАК ХУН ПЕРЕСТРОИЛА ВОЙСКА И РАЗБИЛА ВАРВАРОВ 16.04.13
Глава семнадцатая. О ТОМ, КАК КРАСАВИЦА ЛОТОС СРАЖАЛАСЬ С БОГАТЫРЯМИ И КАК ОГНЕННЫЙ КНЯЗЬ ОСТАВИЛ НАЧЖА 16.04.13
Глава восемнадцатая. О ТОМ, КАК ХУН СРЕЗАЛА СО ШЛЕМА КОРАЛЛОВЫЙ ШАРИК И КАК ПОЛКОВОДЕЦ ЯН, ЗАВЕРШИВ С ПОБЕДОЙ ПОХОД, НАПИСАЛ ДОНЕСЕНИЕ ИМПЕРАТОРУ 16.04.13
Глава девятнадцатая. О ТОМ, КАК СТАРУХА ОСЫПАЛА БРАНЬЮ ГОСПОЖУ ХУАН И КАК КРАСАВИЦУ ФЕЮ ОТПРАВИЛИ В ЦЗЯНЧЖОУ 16.04.13
Глава двадцатая. О ТОМ, КАК, НАДЕВ ХАЛАТ ОТШЕЛЬНИКА, ЧУНЬ-ЮЭ ПРИЕХАЛА В МОНАСТЫРЬ ГОРНЫЙ ЦВЕТОК И КАК ЮЙ СИ ПИЛ ВИНО И БОЛТАЛ С ПРИЯТЕЛЕМ НА ПЕРЕКРЕСТКЕ 16.04.13
Глава двадцать первая. О ТОМ, КАК МА ДА ОБРАТИЛ РАЗБОЙНИКОВ В БЕГСТВО И СПАС ФЕЮ, КОТОРАЯ ПОСЕЛИЛАСЬ В ДАОССКОМ МОНАСТЫРЕ И НАШЛА ТАМ ПОКОЙ 16.04.13
Глава двадцать вторая. О ТОМ, КАК ИНСПЕКТОР ЯН ПИЛ ВИНО И СЛУШАЛ ПЕНИЕ ЛЕСНЫХ КУРОПАТОК И КАК ХУН ПРИСЛАЛА ЯНУ ЛИСЬЮ ШУБУ 16.04.13
Глава двадцать третья. О ТОМ, КАК МАЛЕНЬКАЯ БОДИСАТВА ВЫЗВАЛА ЗАКЛИНАНИЯМИ ЗЛОГО МАРА И КАК ХУН, НЕ ЩАДЯ СЕБЯ, СПАСЛА ИНСПЕКТОРА ЯНА 16.04.13
Глава двадцать четвертая. О ТОМ, КАК ИНСПЕКТОР ЯН ПОВЕЛ СВОЕ ВОЙСКО НА СЕВЕР И КАК ИСКУСНЫЙ ВОИН ХУН ХУНЬ-ТО НАПУГАЛ КРАСАВИЦУ ФЕЮ 16.04.13
Глава двадцать пятая. О ТОМ, КАК ИНСПЕКТОРУ ЯНУ ЗА РАТНЫЕ ЗАСЛУГИ ПОЖАЛОВАЛИ КНЯЖЕСКИЙ ТИТУЛ, А ДУН ХУНУ ЗА ИГРУ НА СВИРЕЛИ — ЗВАНИЕ ПЕРВОГО МУЗЫКАНТА 16.04.13
Глава двадцать шестая. О ТОМ, КАК ПРЕСТУПНЫМИ РЕЧАМИ О МУЗЫКЕ И ЭТИКЕТЕ ЛУ ЦЗЮНЬ НАНЕС БОЛЬШОЙ ВРЕД ГОСУДАРСТВУ И КАК ВОЗМУЩЕННЫЙ ЯНЬСКИЙ КНЯЗЬ СОСТАВИЛ ПОСЛАНИЕ НА ВЫСОЧАЙШЕЕ ИМЯ 16.04.13
Глава двадцать седьмая. О ТОМ, КАК СЫН НЕБА НАСЛАЖДАЛСЯ МУЗЫКОЙ В ФЕНИКСЕ И КАК ХУН ОТРАВИЛАСЬ ЯДОМ В СТЕПНОЙ ХИЖИНЕ 16.04.13
Глава двадцать восьмая. О ТОМ, КАК ЯНЬСКИЙ КНЯЗЬ СПАССЯ ОТ ПОЖАРА И КАК ХУН ИЗЛОВИЛА УБИЙЦУ 16.04.13
Глава двадцать девятая. О ТОМ, КАК ЛУ ЦЗЮНЬ ПРИВЕТСТВОВАЛ ДАОСА В ПРИЮТЕ НЕБОЖИТЕЛЕЙ, А СЫН НЕБА ПРИНИМАЛ ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦУ ЗАПАДА ВО ДВОРЦЕ БЕЗУПРЕЧНОЙ ЧЕСТНОСТИ 16.04.13
Глава тридцатая. О ТОМ, КАК СЫН НЕБА ВОЗНОСИЛ МОЛИТВУ НА ГОРЕ ТАЙШАНЬ И КАК В ЗАГОРОДНОМ ДВОРЦЕ ФЕЯ ЛАЗОРЕВОГО ГРАДА ИГРАЛА НА ФЛЕЙТЕ 16.04.13
Глава тридцать первая. О ТОМ, КАК ВАРВАРЫ ПОДОШЛИ К СТОЛИЦЕ И КАК МАТЬ-ИМПЕРАТРИЦА СПАСАЛАСЬ В ГОРНОМ МОНАСТЫРЕ 16.04.13
Глава тридцать вторая. О ТОМ, КАК ФЕЯ ЛАЗОРЕВОГО ГРАДА ПЕРЕХИТРИЛА ВАРВАРОВ И КАК СТАРЫЙ ЯН ПОДНЯЛ НА ВРАГА ОПОЛЧЕНИЕ 16.04.13
Глава тридцать третья. О ТОМ, КАК ЛУ ЦЗЮНЬ ПРЕДАЛ РОДИНУ И КАК СЮННУ НАПАЛИ НА ИМПЕРАТОРСКИЙ ДВОРЕЦ 16.04.13
Глава тридцать четвертая. О ТОМ, КАК СЫН НЕБА БЕЖАЛ НА ЮГ И КАК ХРАБРЫЙ ДУН ЧУ СРАЖАЛСЯ С ПОЛЧИЩАМИ СЮННУ 16.04.13
Глава тридцать пятая. О ТОМ, КАК ЯНЬСКИЙ КНЯЗЬ СОБРАЛ ВОЙСКО И КАК ХАН ЕЛЮЙ ОБРАТИЛСЯ ЗА ПОМОЩЬЮ К ДАОСУ 16.04.13
Глава тридцать шестая. О ТОМ, КАК ХУН ПОСТРОИЛА ГРОМ-ПУШКУ И КАК ВЕРХОВНЫЙ ПОЛКОВОДЕЦ ИМПЕРИИ ЯН ОБВИНИЛ ЛУ ЦЗЮНЯ В ПЯТНАДЦАТИ ГРЕХАХ 16.04.13
Глава тридцать седьмая. О ТОМ, КАК ДАОС ГОЛУБОЕ ОБЛАКО ВЕРНУЛСЯ В ГОРЫ И КАК ХАН ЕЛЮЙ СПАСАЛСЯ БЕГСТВОМ 16.04.13
Глава тридцать восьмая. О ТОМ, КАК ЦИНЬСКИЙ КНЯЗЬ ОСВОБОДИЛ ШАНЬДУН И КАК ИМПЕРАТОР ВЕЛ ВОЙСКО ПРОТИВ СЮННУ 16.04.13
Глава тридцать девятая. О ТОМ, КАК ВЕРХОВНЫЙ ПОЛКОВОДЕЦ ЯН ОКРУЖИЛ СЮННУ НА ГОРЕ ХЭЛАНЬШАНЬ И КАК СЛОЖИЛ ГОЛОВУ ХАН ЕЛЮЙ 16.04.13
Глава сороковая. О ТОМ, КАК ИМПЕРАТОР ПРИГЛАСИЛ ПРАВИТЕЛЕЙ СЕВЕРНЫХ СТРАН НА ОХОТУ И КАК ХУН УБИЛА ЛЕТАЮЩЕГО ТИГРА 16.04.13
Глава сорок первая. О ТОМ, КАК ХУН ВОЗРОДИЛА ХРАМ ВЕРНОЙ ЖЕНЫ И КАК ГОСПОЖА ВЭЙ ПЕРЕСЕЛИЛАСЬ В ЦЮЦЗЫ 16.04.13
Глава сорок вторая. О ТОМ, КАК КНЯГИНЮ ХУАН ИЗГНАЛИ ИЗ ДВОРЦА БЛАГОЧЕСТИЯ И КАК ГОСПОЖА ВЭЙ ОЧИСТИЛАСЬ ОТ СКВЕРНЫ 16.04.13
Глава сорок третья. О ТОМ, КАК ФЕЯ ВОЗНОСИЛА МОЛИТВЫ В МОНАСТЫРЕ ГОРНЫЙ ЦВЕТОК И КАК ХУН ОТКРЫЛА ЕЙ ТАЙНУ ГЛУБИННОГО ДЫХАНИЯ 16.04.13
Глава сорок четвертая. О ТОМ, КАК ФЕЯ ЛАЗОРЕВОГО ГРАДА ПОСЛАЛА ПИСЬМО НА ВЫСОЧАЙШЕЕ ИМЯ И КАК КНЯГИНЯ ХУАН УЕДИНИЛАСЬ В ПАВИЛЬОНЕ СЛИВЫ И СНЕГА 16.04.13
Глава сорок пятая. О ТОМ, КАК В САДУ ОЧАРОВАНИЕ ВЕСНЫ ГОСПОЖА СЮЙ ЗАВЕЛА РЕЧЬ О ЦВЕТАХ И КАК ЛОТОС ПЕЛА ПОД ЛЮТНЮ ПЕСНИ ЮЖНЫХ ВАРВАРОВ 16.04.13
Глава сорок шестая. О ТОМ, КАК КНЯЗЬ СПРАВИЛ СВАДЬБУ В ТЕРЕМЕ СОНМ БЛАГОУХАНИЙ, А ПОД СЕНЬЮ СЛИВОВЫХ ДЕРЕВ НАЛОЖНИЦЫ СВЯЗАЛИ СЕБЯ КЛЯТВОЙ 16.04.13
Глава сорок седьмая. О ТОМ, КАК ДУН ЧУ И МА ДА ЖЕНИЛИСЬ НА СУ-ЦИН И ЛЯНЬ ЮЙ И КАК ВО ДВОРЦЕ ВЕЧНОЙ ВЕСНЫ ПИРОВАЛИ КНЯЗЬ ЯНЬСКИЙ И КНЯЗЬ ЦИНЬСКИЙ 16.04.13
Глава сорок восьмая. О ТОМ, КАК КНЯЗЬЯ ПИЛИ ВИНО И СОСТЯЗАЛИСЬ В МУЗЫКАЛЬНОМ ИСКУССТВЕ И КАК НАЛОЖНИЦЫ ЗАЖГЛИ ФОНАРИКИ И СОСТЯЗАЛИСЬ В СЛОЖЕНИИ СТИХОВ 16.04.13
Глава сорок девятая. О ТОМ, КАК СОПЕРНИЦЫ СОСТЯЗАЛИСЬ В СЕРЕБРЯНОЙ РОЩЕ, ИГРАЯ В МЯЧ, И КАК НАПУГАЛА ПАВЛИНОВ ХУН, КОГДА СТАЛА ФЕХТОВАТЬ МЕЧАМИ 16.04.13
Глава пятидесятая. О ТОМ, КАК В САДУ ОЧАРОВАНИЕ ВЕСНЫ ХРИЗАНТЕМЫ И КРАСНЫЕ КЛЕНЫ СКРАСИЛИ ВСТРЕЧУ ДРУЗЕЙ И КАК ЗИМНИЙ ГРОМ ПРОБУДИЛ ЗАГОВОРЩИКОВ В КРАСНОМ ДВОРЦЕ 16.04.13
Глава пятьдесят первая. О ТОМ, КАК ИМПЕРАТОР ОТПРАВИЛ В ИЗГНАНИЕ ЗАГОВОРЩИКОВ И КАК КНЯЗЬ ЯН ПОДАЛ ПРОШЕНИЕ ОБ ОТСТАВКЕ 16.04.13
Глава пятьдесят вторая. О ТОМ, КАК СЫН НЕБА ПРОЩАЛСЯ С ЯНОМ У ВОСТОЧНЫХ ВОРОТ И КАК В ЗВЕЗДНОЙ ОБИТЕЛИ КНЯЗЬ ЯН ПРАЗДНОВАЛ РОЖДЕНИЕ СЫНОВЕЙ 16.04.13
Глава пятьдесят третья. О ТОМ, КАК ВО ФЛИГЕЛЕ МУЖНИНА УСЛАДА ШУТИЛИ ЖЕНЫ КНЯЗЯ И КАК НАЛОЖНИЦЫ КНЯЗЯ ОТПРАВИЛИСЬ НА ЛОДКЕ К ПАВИЛЬОНУ СОПЕРНИК ЛУНЫ 16.04.13
Глава пятьдесят четвертая. О ТОМ, КАК, ПОКИНУВ ДВОРЕЦ, КНЯЗЬ ШЭНЬ НАВЕСТИЛ ДРУГА И КАК КНЯЗЬ ЯН СЛОЖИЛ СТИХИ ДЛЯ СЫНА НЕБА 16.04.13
Глава пятьдесят пятая. О ТОМ, КАК КНЯЗЬ ШЭНЬ ОСМАТРИВАЛ ЗВЕЗДНУЮ ОБИТЕЛЬ И КАК ХУН ОБРЯЖАЛА «НЕБОЖИТЕЛЕЙ» 16.04.13
Глава пятьдесят шестая. О ТОМ, КАК НА СКАЛЕ ПЯТИ ДУХОВ НАЛОЖНИЦЫ ВЫВЕЛИ НА ЧИСТУЮ ВОДУ «НЕБОЖИТЕЛЕЙ» И КАК КНЯЗЬЯ ЛЮБОВАЛИСЬ ВОСХОДОМ СОЛНЦА С ВЕРШИНЫ ГОРЫ КРАСНЫЙ ЗОНТ 16.04.13
Глава пятьдесят седьмая. О ТОМ, КАК У СКАЛЫ ПРИЮТ БУДДЫ КНЯЗЬ ШЭНЬ ПРОСТИЛСЯ С ДРУГОМ И КАК ФЕЯ НАШЛА ОТЦА В ХРАМЕ ПЯТИ СУТР 16.04.13
Глава пятьдесят восьмая. О ТОМ, КАК СТУДЕНТ ЯН ЧЖАН-СИН ПОЛУЧИЛ ДИПЛОМ СО ЗНАКОМ ДРАКОНА И КАК ВЕРХОВНЫЙ ПОЛКОВОДЕЦ ЯН ЧЖАН-СИН ПОВЕЛ ВОЙСКО НА ПОМОЩЬ ЧУСКОМУ КНЯЗЮ 16.04.13
Глава пятьдесят девятая. О ТОМ, КАК, ИГРАЯ В МЯЧ ВЕРХАМИ, МИНИСТР ЯН ЧЖАН-СИН УБИЛ ДУН ХУНА И КАК ПОЧТЕННЫЙ СУНЬ, ПРИЕХАВ В СТОЛИЦУ, ВЫДАЛ ЗАМУЖ СВОЮ ДОЧЬ 16.04.13
Глава шестидесятая. О ТОМ, КАК СЛИВА-В-СНЕГУ УСТРОИЛА СОСТЯЗАНИЕ ПОЭТОВ НА ПРАЗДНИКЕ ПРОВОДОВ ВЕСНЫ И КАК МИНИСТР ХО СОБРАЛ ШАЙКУ ГОЛОВОРЕЗОВ В ПРИДОРОЖНОМ ТРАКТИРЕ 16.04.13
Глава шестьдесят первая. О ТОМ, КАК ЖЭНЬ-СИН ОСТЕРЕГАЛ ЦЗИ-СИНА ПРОТИВ РАСПУТСТВА И КАК ЛЕДЫШКА ПРИГЛАСИЛА СЛИВУ-В-СНЕГУ НА НОВОСЕЛЬЕ 16.04.13
Глава шестьдесят вторая. О ТОМ, КАК ЦЗИ-СИН СДАВАЛ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКЗАМЕН И КАК СЫН НЕБА ВОЗГЛАВИЛ ВОЙСКО ПРОТИВ СЮННУ 16.04.13
Глава шестьдесят третья. О ТОМ, КАК ВЕРХОВНЫЙ ПОЛКОВОДЕЦ ЯН ЧЖАН-СИН ПОЛУЧИЛ ТИТУЛ ЦИНЬСКОГО КНЯЗЯ И КАК ОГНЕННЫЙ КНЯЗЬ ВНОВЬ ВСТРЕТИЛСЯ С ДОЧЕРЬЮ 16.04.13
Глава шестьдесят четвертая. О ТОМ, КАК НАЧЖА ИСПРАШИВАЛ РАЗРЕШЕНИЯ СВИДЕТЬСЯ С ХУН В ЕЕ ПОМЕСТЬЕ И КАК БОДИСАТВА РАСКРЫЛА ТАЙНУ СНА В НЕФРИТОВОМ ПАВИЛЬОНЕ 16.04.13
Комментарии 16.04.13
Глава сорок восьмая. О ТОМ, КАК КНЯЗЬЯ ПИЛИ ВИНО И СОСТЯЗАЛИСЬ В МУЗЫКАЛЬНОМ ИСКУССТВЕ И КАК НАЛОЖНИЦЫ ЗАЖГЛИ ФОНАРИКИ И СОСТЯЗАЛИСЬ В СЛОЖЕНИИ СТИХОВ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть