ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Онлайн чтение книги Стена
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

После обнаружения трупа Джордан остров поистине захлестнула волна ужаса. Повсюду распространилась история о неизвестном убийце-маньяке, женщины отказывались выходить по вечерам из дому без сопровождения и не разрешали детям оставаться на улице после наступления темноты. История эта взволновала не только жителей города. В большинстве летних имений тотчас наняли охранников, и один репортер, пытаясь перелезть через наши ворота, едва не схлопотал заряд картечи от Майка.

Артур рассказал мне обо всем на следующее утро после того нескончаемого допроса— рассказал сжато и четко. Не так уж все было и плохо, сказал он. По крайней мере к нему не применяли методов допроса с пристрастием. Когда он хотел пить, то получал воду. Его не ослепляли ярким светом. Ему разрешалось курить, что он и делал. Однако настроен он был не слишком оптимистично.

— Буллард полон решимости засадить меня, — сообщил он. — Если только им прежде не попадется кто-либо другой. — Он вздохнул. — Знаешь, давай продолжать жить, как жили… Чем естественнее мы будем себя вести, тем лучше. Не исключено, что впереди у нас черные дни.

В тот же день меня удостоила визитом миссис Пойндекстер. Действуя в соответствии с советом Артура, я вместе с Люси провела в гольф мячик по восемнадцати дорожкам, и мы с нею ни разу даже не обмолвились обо всей этой истории. Когда я вернулась домой, сгорая от нетерпения поскорей принять ванну и переодеться, то на подъездной аллее обнаружила старенький «ролле» миссис Пойндекстер. Сама она восседала в гостиной и, попивая чай, беседовала с Уильямом.

— Смышленый мужик этот твой Уильям, — заметила она, после того как он смущенно удалился. — Он вполне мог бы самолично разделаться с этой девицей Джордан. Само собой, он ее люто ненавидел. — Она испытующе взглянула на меня своими проницательными многоопытными глазами. — Ну что, Марша, полиция опять считает, что и ее прихлопнул Артур?

— У них нет для этого никаких оснований, — я раздраженно передернула плечами.

Миссис Пойндекстер недоверчиво хмыкнула.

— А почему бы нет? Ей же многое было известно. Она знала все, что знала Джульетта, — можешь поставить на это свой последний доллар. Знала, зачем хозяюшка пожаловала сюда, кого боялась и что искала в тех комнатах наверху— да все на свете знала эта горничная… — Она пошевелилась, и все ее цепи и браслеты зазвенели. — Держу пари, это птички одного полета. Говорила ж я тебе, Марша, что ты глупишь, позволяя им здесь оставаться. Тот, кто разделался с одной из них— кем бы он ни был, — разделался и со второй, и сдается мне, что моей Мардж кое-что об этом известно.

— Мардж? Да вы шутите, миссис Пойндекстер!

— Ну, я, конечно, не думаю, что это она их порешила, — весело заметила она. — Но она была хорошо знакома с Джульеттой. Как и Говард Брукс. Только в последние две недели они вели себя довольно странно для помолвленной парочки. Возможно, с тобой эта моя девица будет более откровенна. Лично мне не удается выбить из нее ни слова.

Вскоре миссис Пойндекстер удалилась, оставив меня в состоянии, близком к остолбенению. Но я выбросила эти мысли из головы. К тому времени остров наводнили всевозможные подозрения, ибо, как оказалось, каждый мало-мальски привлекательный мужчина, обитающий в этих местах, в то или иное время прилипал к джульеттиным прелестям, она пользовалась колоссальным успехом… Подозрения, застарелая ревность, уснувшие страхи — все это вдруг всплыло на поверхность, словно прилив выбросил из моря всякую пакость.

Не прояснило ситуацию и состоявшееся вскоре дознание. Фактически мы остались там же, где и были до этого.

Никаких сложностей с опознанием трупа не возникло. Хоть тело и разбухло от воды и выглядело просто жутко, однако крупные зубы Джордан, ее волосы и кольцо на руке не вызывали сомнений. Кроме того, мы с Эллен сумели опознать ее одежду—Эллен, разумеется, в состоянии, близком к истерике. После этого тот самый рыбак, немногословный индивидуум, спокойно поведал, как обнаружил труп—с таким видом, будто описывал ловлю палтуса.

Затем доктор представил описание проломленной на затылке раны с рваными краями; была предъявлена веревка, срезанная с шеи Джордан, и тот дворецкий, Саттон, рассказал, как нашел среди скал ее сумочку с запиской.

Однако в планы полиции, очевидно, не входило представлять на разбирательстве записку Артура, и Саттона поспешно оборвали. Тем не менее благодаря его показаниям кое-что прояснилось. Сумочка была найдена на том самом месте, где собаки как раз потеряли след.

Позднее было представлено подробное описание этого места — предположительно, теперь уже места преступления. Однако больше там ничего не обнаружили— ни на тропе, ни на скалах ниже ее.

До тех пор все шло хорошо — насколько это слово вообще применимо к ситуации. Но после того как Саттона поблагодарили и отпустили, случилось нечто, приведшее меня в состояние шока.

Для дачи показаний пригласили Аллена Пелла!

Он вошел в комнату, высокий и спокойный, и когда повернулся, мне показалось, что он мельком глянул на меня. Но это было мимолетное впечатление, может, плод моей фантазии. Было очевидно, что его уже допрашивали раньше и он был готов, что его вызовут, поскольку сменил свои традиционные джинсы на темный костюм, отчего показался мне каким-то чужим, незнакомым.

— Мистер Пелл, вы, я полагаю, художник?

— Я рисую картины. Это не одно и то же.

— Где вы живете?

— У меня трейлер в кемпинге на Сосновой горке.

— Постоянного местожительства не имеете?

— В настоящее время нет.

— Мистер Пелл, насколько мне известно, вы взяли здесь напрокат небольшую моторную лодку. Когда это было?

— Три недели назад.

— Не будете ли вы любезны сообщить нам, зачем она вам понадобилась?

— Я плавал на ней вдоль берега и от острова к острову и рисовал все, что видел. Иногда рыбачил.

— Вы можете сказать, где находилась эта лодка в ночь на пятое июля?

— Насколько мне известно, она стояла на якоре возле небольшого причала у начала Куперлейн.

— Когда вы вновь воспользовались ею после этого?

— Через несколько дней. Точно я не помню.

— Заметили ли вы какие-нибудь перемены в ней?

— Исчезла веревка. Ее кто-то отрезал. Конец же по-прежнему был прикреплен к лодке.

— Когда вы это обнаружили?

— Я отправился на один из островов. Когда попытался привязать лодку, оказалось, что веревка слишком коротка.

— Позднее вы приобрели другую веревку?

— Да.

— Можете ли вы как-то объяснить, что случилось с той веревкой?

Мне показалось, что он колеблется.

— Могу предположить… — наконец заговорил он. — Она весьма напоминает ту, что лежит на столе.

— Имелись ли на лодке еще какие-нибудь следы? Иными словами, использовали ли ее с тех пор, как вы в последний раз выходили на ней в море?

— Не могу сказать с уверенностью. В баке оказалось меньше бензина, чем я рассчитывал. Но я могу и ошибиться.

— Больше не было никаких повреждений? Следов крови? Или борьбы?

— Нет, ничего такого.

Последовала пауза. Доктор Джеймисон проглядел какие-то записи у себя на столе.

— А теперь, мистер Пелл, подумайте как следует. Встречались ли вы с покойной когда бы то ни было за время ее пребывания здесь?

— Нет, я ни разу не встречал ее.

— Были ли вы знакомы с ней раньше?

— Нет. Никогда.

Меня напугали эти последние вопросы, и мне показалось, что его взгляд ободряюще остановился на мне. Выяснилось, однако, что у него имелось надежное алиби на ночь исчезновения Джордан. С восьми до одиннадцати часов он просидел на подножке своего трейлера и беседовал о политике с одним из обитателей кемпинга. Тем не менее, хотя день выдался весьма прохладный, я заметила, как он обтер руки носовым платком, когда покинул свидетельское место, и у меня возникло подозрение, что рассказал он далеко не все.

После этого было предано гласности кое-что еще. В день своего исчезновения Джордан поужинала у Элизы Эдвардс, поднялась наверх, заперла свою комнату и, отдав ключ Элизе, затем вышла из дому. В угловой аптеке ее видели входящей в телефонную кабинку. В тот вечер из этого таксофона звонили несколько раз, и вычислить, кому звонила Джордан, было практически невозможно. После этого никто ее больше не видел. Каким образом и когда она очутилась на тропе, проходящей над заливом, и кого она там встретила, Осталось тайной.

Кое-какие слухи о записке Артура, найденной в сумочке Джордан, уже расползлись по округе, и публика была явно разочарована, когда она не была представлена на дознании. Я решила, что у полиции свои основания не предавать гласности содержание записки. Артура для дачи свидетельских показаний не вызывали. За исключением допроса Аллена Пелла, дознание свелось к опознанию трупа, описанию нанесенных повреждений и к попытке проследить перемещения Джордан, после того как она покинула дом Эдвардсов.

На дознании присутствовал также человек из отдела убийств клинтонской полиции с обычными в таких случаях фотографиями, и присяжные опасливо изучили эти жуткие вещественные доказательства, когда те были им переданы. Затем они удалились в кабинет директора школы и вскоре вынесли свой вердикт: Хелен Джордан была убита неизвестным лицом или лицами.

Когда я вышла из здания школы на яркий солнечный свет, на меня нашло какое-то оцепенение. Аллена Пелла поблизости не было видно, однако на тротуаре меня поджидал шериф.

— Ну-с, так вот, — заметил он с весьма довольным видом. — Вы сейчас заняты, Mapшa? Если нет, как насчет того, чтобы немного прокатиться со мной? Отправьте Артура домой. Судя по его виду, ему это сейчас необходимо. А мне бы хотелось подыскать тихое местечко, чтобы поговорить. Этот кабинет, что мне здесь предоставили, такой же уединенный, как клетка канарейки.

Он развернул свой старый автомобильчик в сторону гор и, пока мы ехали, хранил молчание. Когда же мы добрались до вершины Сосновой горки, он остановил машину и глянул вниз, где прямо перед нами лежало Гагарье озеро, продолговатое, спокойное и голубое.

— Хотелось бы мне знать, — хмуро заметил он, — покончили мы с этим или еще нет.

— Покончили?

— Вот-вот, именно так. С двумя женщинами уже покончили. Возможно, одна из них того заслуживала. Не нам судить. Другая же погибла потому, что знала что-то. Сколько, по-вашему, людей могли знать то, что было известно Джордан, а?

Мысль была тошнотворная, и он сделал едва заметное движение, словно отгоняя ее от себя.

— Ладно, теперь ближе к делу. Кто наследует имущество миссис Рэнсом, если таковое имеется? Как насчет ее родственников?

— Не знаю, — рассеянно отозвалась я. — Она родом откуда-то со Среднего Запада.

— И это все, что вам известно?

— Да.

— Странно, — заметил он. — А Артур что-нибудь знает? Он же был ее мужем.

— Она говорила, что у нее нет родственников.

— Но парочка родителей-то у нее должна была иметься. Ну, то есть вроде бы так принято…

— Она никогда о них не упоминала— сказала только, что оба они умерли. Ее воспитала тетка. Фамилии ее я не знаю. Джульетта называла ее «тетушка Делия», иногда она упоминала о ней — что случалось не часто.

Некоторое время он это обмозговывал. Потом спросил:

— А что насчет ее квартиры в Нью-Йорке? Вы там когда-нибудь бывали?

— Нет.

— Полагаю, обстановка к кому-то отойдет? И эти ее драгоценности?

— Насколько я представляю, все это затребуют кредиторы в качестве возмещения убытков, — ответила я. — Наверно, у нее были приличные долги…

Он снова замолчал, не сводя глаз с озера. Затем достал свою трубку, набил и раскурил ее и лишь потом заговорил.

— Вот как обстоит дело, Марша… Буллард одержим идеей арестовать Артура. Лично у меня имеются кое-какие сомнения. Семь лет — долгий срок, чтобы сохранить ненависть к женщине. Я склонен считать, что даже слишком долгий. И мне бы хотелось взглянуть на эту ее квартиру. Неофициально. Просто проскользнуть туда и все обследовать. Мы попросили ребят из Нью-Йорка бегло осмотреться там после того, как она исчезла, но они ничего не нашли.

— У меня есть ее ключи, — с сомнением сказала я. — Я могла бы отослать ее багаж к ней домой и подъехать туда, чтобы их получить. Я уже об этом думала. Управляющий домом, возможно, впустит меня. В любом случае куда-то мне ведь надо их отправлять. Если бы вы поехали со мной…

— О'кей! — обрадовался он и решительно похлопал меня по колену. — Отправляйтесь как можно скорее, а я поеду следом за вами. Не к чему ехать вместе. В этом чертовом местечке могут подумать, что мы с вами сбежавшие любовники!

Мысль эта, принимая во внимание его возраст и почтенного вида супругу—не говоря уже о полудюжине ребятишек, по-видимому, показалась ему настолько забавной, что всю обратную дорогу он время от времени хмыкал. Я тоже улыбалась.

В тот же день я рассказала Артуру о плане шерифа, и он, казалось, засомневался.

— Пусть не думают, что я претендую на это имущество. Или ты… Конечно, все это уйдет на уплату ее долгов. Кредиторам, видимо, придется обратиться к помощи официального представителя, чтобы перевес эти все вещи. Но мне не по душе, чтобы ты впутывалась в это дело.

В конце концов он согласился, и мы с Мэгги провели целый день, занимаясь упаковкой багажа. А Мэри-Лу выбрала именно это время, дабы посетить нас, что было весьма некстати, хоть я знала, что она ненавидит Мидлбанк и чувствует себя там одиноко.

Она ревностно следила, как мы укладывали в сундуки роскошные наряды и прочие аксессуары, которых она не могла себе позволить и которые уже никогда больше не понадобятся Джульетте: вечерние платья, дорогие спортивные костюмы, великое множество туфель на высоких каблуках, нарядных босоножек, подушки и изысканные простыни, покрывала, щедро окаймленные кружевами, прозрачное нижнее белье, с помощью которого она более или менее прикрывала свое роскошное тело. Имелся здесь также искусно сделанный несессер с золотой отделкой и еще один— с ремешками, фиксирующими ее бесчисленные флакончики и баночки с косметикой. Разумеется, вряд ли все эти дорогие вещи приобретались на те средства, что Джули получала на свое содержание от Артура. В самом деле, откуда же все это бралось, на какие деньги покупалось?

У Мэри-Лу, однако, не было никаких сомнений.

— Она одевалась как содержанка, — заявила она. — Кто, по-твоему, ей все это накупил?

— Думаю, многое из всего этого так и осталось неоплаченным, — заметила я.

Но Мэри-Лу была непреклонна.

— Смею заметить, что лично мне приходится платить по своим счетам!

Мне стало жаль ее. Всю свою жизнь она чувствовала себя защищенной, а вот теперь лицом к лицу столкнулась с беспощадной реальностью.

Джордан похоронили на следующее утро, погребальная контора Джима Блейка предоставила свои услуги. Артур на похороны не пошел, и Мэри-Лу тоже. А вот Элиза Эдвардс приехала в черной креповой вуали: было и еще несколько человек из городка. Мы с Элизой сидели рядом, и, воспользовавшись случаем, она шепнула мне:

— Кто-то же должен представлять ее родственников, если у нее таковые имеются. Вот я и подумала, что могу и я.

Когда мы выходили из церкви, мне показалось, что я увидела Аллена Пелла, но он тут же куда-то исчез.

Я распорядилась, чтобы Джордан похоронили рядом с Джульеттой: так мы и оставили их вместе, госпожу и служанку. Ничто больше не волновало их, ничто не имело значения — ни те вещи, что были упакованы в сундуки в Сансете, ни та тайна, что на время связала их. Кто-то самым жестоким образом обрубил все концы, в буквальном смысле убрав их в воду. Две могилы рядом. Я положила цветы на холмик, под которым упокоилась бедная Хелен Джордан. Бросила взгляд на могилу Джульетты и удивилась: кто-то совсем недавно принес ей целую охапку цветов. Свежих и, несомненно, дорогих. Озадаченная этим, я в то же утро заехала к местному торговцу цветами и поинтересовалась насчет них. Ему было известно не больше моего.

— Это был телеграфный заказ из Нью-Йорка, — сообщил он. — Цветы велено возлагать каждую неделю, до тех пор пока заказ не будет отменен. Имя заказчика указано не было.

Весьма загадочно. Я стояла в магазине в окружении роз и гвоздик под стеклом, среди садовых цветов и растений в кадках и размышляла над этим. Значит, кто-то из окружения Джульетты любил ее и оплакивал? Но она вращалась, как правило, среди людей жестоких, бесчувственных— их интересовала только жизнь, но отнюдь не смерть.

И кто мог так любить ее? Разве такие женщины, как Джульетта, способны вызывать любовь? Мне казалось, что нет. Они внушали страсть, дикую безрассудную страсть, безо всякой примеси духовности. Что же касается длительного, прочного чувства…

Я узнала имя нью-йоркского цветочника, правда, не без труда, и когда села в тот вечер на поезд до Нью-Йорка, бумажка с этим именем лежала у меня в сумочке.

Поезд с грохотом мчался вперед. Где-то позади был прицеплен багажный вагон, в котором находились сундуки и чемоданы Джульетты, а где-то, возможно в сидячем вагоне, — неизменно экономный, что типично для Новой Англии, — ехал Рассел Шенд. В конце концов он все-таки решил ехать одновременно со мной.

Но, лежа на полке в своем купе, заснуть я не могла. В тот день я встретила на городской улочке Тони Радсфорда и обратила внимание, что на его коричневой спортивной куртке не хватало одной пуговицы. Когда я сказала ему об этом, он только улыбнулся.

— Мне нужна жена, Марша, — заявил он. — Эта чертова штуковина оторвалась уже несколько недель назад, а запасной у меня нет.

— Зайди ко мне, и я пришью тебе пуговицу, — предложила я. — По-моему, я нашла ее— у нас в саду.

Прошло мгновение, прежде чем до Тони дошел смысл сказанного. Внезапно он сильно смутился.

— С-с-п-пасибо, — заикаясь проговорил он. — Обязательно зайду. — И поспешно откланялся.

Я лежала в купе громыхающего поезда и размышляла. Тони в саду. Тони взбирается по решетке, а над ним, у окна, стоит Артур. Это было просто непостижимо. Но согласитесь, что все, связанное с этими нашими убийствами, было поистине непостижимым… 


Читать далее

Мэри Робертс Райнхарт. Стена
ГЛАВА ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 08.04.13
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 08.04.13
ГЛАВА СОРОКОВАЯ 08.04.13
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть