Глава разгульной римской молодежи,

Онлайн чтение книги Стихотворения
Глава разгульной римской молодежи,

Законодатель пиршерств удалых,

Богач Петроний все дворцы и виллы,

Все земли, всех невольниц и рабов

Отдаст за взгляд приветный Максимиллы

И сам пойти в любовники готов;

Но Максимилле нужен не повеса:

Красавица взыскательна, горда -

Ей нужен муж совета и труда -

Могучий дух и воля Геркуллеса.

А вот и он, вот северный Алкид,

Сын Альбиона дальнего, Генгит,

Когда на берег непокорной Моны,

Удобное мгновенье излучив,

Светоний, темной ночью, чрез пролив,

Победные направил легионы,

И римляне в глубокой тишине

К отлогому прибрежью подплывали, -

Весь остров вдруг предстал пред них в огне:

Столетние деревья запылали

И осветили грозные ряды

Британцев. С распущенными власами,

Как фурии, с зажженными ветвями,

С речами гнева мести и вражды,

В рядах носились женщины толпою

И варваров воспламеняли к бою.

При зареве пылающих дубов,

При возгласах друидов разъяренных,

Посыпался на римлян изумленных

Дождь камней, стрел и копий с берегов.

Смутился строй воителей могучих;

Но крикнул вождь - и вмиг все берега

Они внесли орлов своих летучих

И ринулись на дерзкого врага:

Тогда-то в встречу сомкнутому строю,

Со шкурою медвежей на плечах,

С дубиной узловатою в руках,

Предстал Генгит, всех выше головою,

И римлян кровь ручьями полилась,

И дорого победа им далась.

Британцев смяли. Ранами покрытый,

Генгит упал на груду мертвых тел

И взят был в плен, и нехотя узрел

И Тибр и Капитолий именитый.

На первых играх вождь британский был,

При кликах черни, выведен на арену

И голыми руками задушил

Медведя и голодную гиену.

Затем его позвали во дворец,

Одели в пурпур, щедро наградили,

Толпой рабов послушных окружили

И подарили волей, наконец:

Как птица, ждал он ветерка родного,

Чтоб улетеь в свою отчизну снова,

Но… Максимилла встретилась ему, -

И полюбил дикарь неукротимый,

И позабыл про Альбион родимый.

Суровый, равнодушный ко всему,

Что привлекало в городе всесветном,

В приемной у красавицы своей

Он сторожем бессменным, безответным

Встречал толпы приветливых гостей.

К нему привыкли, звали Геркулесом -

Он молча улыбался каждый раз

И не сводил с кривитки юной глаз.

И вот, в укор искателям-повесам,

Он предпочтен и полюбился ей

Отвагою и дикостью своей.

Однажды кесарь новую поэму

Читал у Максимиллы; тесный круг

Ее друзей и молодых подруг

Внимал стихам, написанным на тему:

"Can'ace parturiens". Он читал

И с каждою строкой одушевляляся;

Под льстивый шепот сдержанных похвал

Гекзаметр, как волна, переливался…

Вдруг, на одной из самых сильных фраз,

Раздался храп заснувшего Генгита!

Приличье, страх - все было позабыто, -

И громкий хохот общество потряс:

Заслушавшись стихов поэмы чудной,

Британец спал спокойно, непробудно.

В душе Нерона вспыхнула гроза:

Он побледнел: виски налились кровью,

Под бешено-нахмуренною бровью

Метнули искры впалые глаза,

И замер на устах оледенелых;

Но быстрый гнев еще быстрей затих.

"Живи вовеки! - молвит Максимилла, -

Напрасно, кесарь, рассыпаешь ты

Пред варваром поэзии цветы:

В нем мощь убила плоти сила… "

Нерон смеялся, варвара обнял

И тут же всех присутствующих звал

К себе на пир…

Давно пируют гости;

Давно в кратерах жертвенных вино

Пред статуи богов принесено

И р'озлито рабами на помосте;

Давно и навык и талант прямой

В науке пиршеств поваром показан;

Давно и пес цепочкой золотой

К тяжелому светильнику привязан…

Нерон дал знак - и с озаренных хор

Певцов лидийских цитры зазвучали,

И стройный гимн пронесся в пирной зале.

Блеснул победно Максимиллы взор,

И, от бессильной зависти бледнея,

Потупила глаза свои Поппея.

Клир воспевал царицу торжества,

Любимицу младую Аполлона,

Сошедшую на землю с Геликона.

Пропетый гимн придворная молва

Приписывали кесарю негласно,

И, как ни скромен автор гимна был,

Но дружный хор приветствий шумных ясно

Венчанного поэта обличил.

Нерон едва приметно улыбался

И лиру приказал к себе принесть:

Сам Аполлон, прекрасной музы в честь,

Хвалебный гимн пропеть намеревался.

Все смолкло, гений тишины

Слетел с чертог на первый звук струны.

Нерон запел… Отчетливый, могучий

И гибких голос кесаря звучал,

Гремел грозой, дрожал и замирал

В мелодии менявшихся созвучий.

В них слышалась кипучая молва

И мощный отзыв непреклонной власти,

И робкая, покорная мольба,

И плач, и смех, и тихий шепот страсти…

Певец умолк, а все еще вокруг

Ему внимали в сладком умиленьи…

Но миг один - и все пришло в волненье, -

И весь чертог заколебался вдруг

Под непрерывный гул рукоплесканий,

Восторженных похвал и восклицаний.

В разгаре пир. Меняются чредой

Неслыханно-затейливые блюда;

Финифтью расцвеченная посуда

Везде блистает грудой золотой;

Прельщая вкус и удивляя взоры,

Обходят избалованных гостей

Заветные пат'еры и амфоры,

Бесценные и редкостью своей

И нектаром, заботливо храненным:

Спокойное фалернское вино

Библосским искрометным смятено,

Библосское - фазосским благовонно,

Фазосское - коринфским вековым.

Шумнее пир, смелее разговоры,

Нескромней смех, живей огонь очей…

Одни в толпе ликующих гостей,

Потупили задумчивые взоры

Поппея и Соффоний-Тигелинн;

На их челе сомнение, забота

И тайный страх… Но Рима властелин

Софонию шепнул украдкой что-то,

А на Поппею бросил беглый взгляд -

И лица их мгновенно просветлели…

Меж тем тимпаны, трубы и свирели

И струны лир торжественно гремят,

И резвый рой менад гостей забавит,

И хор певцов царицу пира славит, -

Красавицу, богиню из богинь…

Уж з'а полночь… Гостей не потревожа,

Поппея тихо поднялась из ложа

И, скрытая толпой немых рабынь,

Скользнула незаметно из столовой.

Но видел все внимательный Нерон:

Он также встал, нахмуренный, суровый,

И также вышел из чертога вон,

Безмолвно опершись на Тиггелина,

И двери затворилися за ним…

Переглянулись с ужасом немым

Все гости по уходе властелина…

Вдруг затрещал над ними потолок,

И Флора уронила к ним цветок.

Упала пышнолиственная роза…

За ней другая, третья… словно вязь

В перстах лилейных Флоры расплелась,

И, волею богов метаморфоза

Свершилась очевидно: с высоты

Вниз полились дождем благоуханным

Мгновенно оживавшие цветы.

Поражены явлением нежданным,

Вскочили гости, слов не находя,

Чтоб выразить всю силу изумленья,

Но - минул краткий миг оцепененья,

И мерный шум цветочного дождя

Покрыли оглушительные крики:

"Живи вовеки, кесарь наш великий!

Да здравствует божественный Нерон!

Благословленны дни его благие!.. "

Ликуют снова гости молодые,

И снова смех и чаш веселый звон

Триклиниум умолкший огласили.

Недавний страх и ужас далеки.

Их ярких роз и белоснежных лилий

Свиваются пахучие венки;

Плетутся вязи блинные фиалок,

Нарциссов, гиацинтов, васильков…

"Менад сюда! Канатных плясунов!

Вина, вина! Кто пить устал, тот жалок!

Придумывай скорей, аржимагир,

Чем заключить достойнее наш пир! "

Все девять муз украшены венками;

На всех гостях гирлянды из цветов;

Все ложа, пол, весь длинный ряд столов

Усеяны, усыпаны цветами…

Пора рабам дать отдых и покой:

Генгит вскочил и ложе с места сдвинул

И пса толкнул могучею пятой:

Рванулся пес, светильник опрокинул

И цепь порвал… И вот рабы ушли,

Ушли рабыни, плясуны, менады…

Кой-где погасли пирные лампады…

Веселый смех и крики перешли

В невнятные слитые разговоры;

Замолкнул клир и потемнели хоры…

И падают, и падают цветы,

И сыплются дождем неудержимым…

В лугах и злачных пажитях под Римом

Три дня их сбросом были заняты

Селянки загорелые и дети…

И падают, и падают цветы,

И зыблются, как радужные сети,

Спущенные на землю с высоты.

Их сотня рук потухших хор кидает

Корзинами, копнами: аромат

Вливает в воздух смертоносный яд;

Клокочет кровь и сердце замирает

От жара и несносной духоты…

И падают, и падают цветы…

Напрасен крик пирующих: "Пощады!

Мы умираем! " Падают цветы -

Пощады нет: все двери заперт'ы;

Везде погасли пирные лампады…

В ответ на вопль предсмертный и на стон

В железных ветках завывали звери,

И за дверями хохотал Нерон.

Еще мгновенье…

Растворились двери -

Великодушный кесарь забывал

Обиду, нанесенную поэту…

Впоследствии, припомнив шутку эту,

Позвал на пир гостей Гельобогал;

Но тем гостям плачевный жребий выпал:

Помешанный цветами их засыпал…

(1855)

Фринэ

"Ты, чужеземец, ревнуешь меня к Праксителю напрасно:

Верь мне, мой милый, что в нем я художника только любила, -

Он потому мне казался хорош, что искусство прекрасно;

Он для другой изменил мне - и про него я позабыла… "

Впрочем, кого не смутили ли бы льстивые речи: "Гнатена,

Нет, не Киприду, - тебя породила жемчужнаю пена!

Будь образцом для статуи богини, бессмертия ради:

Имя твое и твоя красота не погибнут в Элладе! "

Я согласилася… Мрамора глыба - такая, что только бы нимфе

Или богини статую иссечь - красовалась в ваяльне;

Чуда резца житвотворного ждали в Коринфе,

А Праксит'ель становился скучнее, угрюмей, печальней.

"Нет, не могу! - сказал он, бросая резец в утомленьи: -

Я не художник, я просто влюбленный: мое вдохновенье -

Юноши бред, - не она, Прометеева жгучая сила…

О, для чего в тебе женщина образ богини затмила? "

Прошлой зимою… - Налей мне вина из патера:

Вечер свежеет - по телу холод и жар пробегает… -

Прошлой зимою в Коринфе у нас появилась гетера,

Именем Фринэ… Теперь ее каждый коринфянин знает;

Но, - захотелось ли ей возбудить любопытство в народе,

Или от бешеный оргий Афин отдохнуть на свободе, -

Только она укрывалась от смертных, подобно богине…

Вскоре ж Коринф коротко познакомился с Фринэ!

Вот подошли Элевзинские празднества… Пестрой толпою

Жители Аттики шумно стекались н'а берег моря:

Шли сановитые старцы, венчанные Крона рукою;

Отроки шли, с Ганимеда красою весеннею споря;

Юные жены и девы, потупив стыдливые взоры,

Ловко несли на хромовых плечах амфоры;

Мужи и смелые юноши, вслед за седыми жрецами,

Жертвенных ангцев вели и тельцов, оплетенных цветами.

Все обступали толпой оконечность пологого мыса:

Против него, по преданию, вышла из моря Киприда.

Жрицы пафосской богини готовились, в честь Анониса,

Гимны обрядные петь: застонала в руках их пектида,

Звуки свирели слились с ее обольстительным стоном…

Вдруг от толпы отделилася женщина… Длинным хитоном

Был ее стан величавый ревниво сокрыт; покрывало

Белой, широкой волной с головы и до пят ниспадало.

Плавно, как будто бы чуткой ногой едва пригибая

Стебли росистых цветов, по прибрежию - далей и далей -

К самой окраине мыса она подошла; не внимая

Шопоту ближней толпы; развязала ремни у сандалий;

Пышных волос золотое руно до земли опустила;

Перевьзь персей и пояс лилейной рукой разрешила;

Сбросила ризы с себя, и лицом повернувшись к народу,

Медленно, словно, заря, погрузилася в воду.

Ахнули тысячи зрителей; смолкли свирель и пектида;

В страхе упав на колени, все жрецы воскликнули громко:

"Чудо свершается, граждане! Вот она, матерь Киприда! "

Так ослепила своей олимпийской красой незнакомка…

Все обаяние девственных прелестей, всем чем от века

Жен украшала природа, иль смелая власть человека,

Все эта женщина образом дивным своим затмевала…

Я поняла Праксит'еля и горько тогда зарыдала!

Но не Киприда стояла в волнах, а мег'арянка Фринэ.

Меж изумленных граждан живописцы, ваятели были:

Всех их прельстила гетера… прельщает их и поныне;

Все в свою очередь эту гетеру безумно любили…

Многих она обманула, а многих обманет жестоко:

Темную душу не всякий увидит сквозь светлое око…

С этого самого утра Гнатена с ваятелем - розно…

Может быть, он и раскаялся, только раскаялся поздно…

Что же сказть мне еще? Изваянье богини Киферы

Кончил давно Праксит'ель, и давно повторяет Эллада

Имя ваятеля с именем мне ненавистной гетеры;

Но - да хранят меня боги! - теперь я спокойна, я рада…

Рада свободе…

Взгляни: потемнели высокие горы…

Тихо, в венцах многозвездных, проносятся ныне Оры…

Ночь и природе заветное слово шепнула:

"Спите! "

… О, если бы ревность… твоя, чужеземец, заснула.

Видение

Семь веков с половиной и три года минуло грозному Риму:

Месяц Януса встречает вешнею ночью восьмыя календы;

Кесарь Август - уж третье лето - избр'анный владыка народа…

Полун'очь, а сады Мецената, как и в полдень, горят изумрудом

От лампад и от светочей: верно, сам кесарь в гостях у любимца?..

Он и есть, - кесарь Август, и любимица Юлия с ним, и все думцы,

Все придворные с ним - от отцов, от сенаторов - даже до мима,

Не считая певцов и художников. Вот и сенатор Агриппа,

И Пилад - пантомим, И Гораций с Овидием, вот и Амулий,

Живописец, погребший всю жизнь в тайниках "золотого чертога";

Вот Витрувий маститый, тот зодчий, что "вечному городу" высек

Саркофаг из порфира и мрамора… Вот безыменный ваятель,

Родом - эллин, виновник всего торжества… Но, хоть безыменный,

Память вечную п'ередал всем веками и народам

Изваяньем Зевса - Электора… Чудную статую эту

Заказал Меценат и, в подарот Октавию-Августу, морем

Переслал ее я ваятеля с нею он в Рим из Коринфа…

На престоле из кости слоновой воссел Олимпиец, величье и копье золотое в деснице он держит, а в шуйце - перуны;

Чистый мрамор тела отеняют венцом белокудрые кудри;

У подножия бога орел опускает широкие крылья.

Окрест ложа двойного, где Август и Юлия с ним возлегают,

Льются музыки тихие волны сквозь зелень кустов и деревьев;

Олеандры алеют по купам лилей и жасминов,

И о камни гранятся в жемч'уг и в алмазы струи водометов.

Увенчала Октавию Юлия пл'ющем шафранным,

Улыбаяся, жжет ему очи кипучею лавою взоров -

И невольно склонился к ней кесарь венчанной главою на перси;

Эти чуткие перси, как в бурю две первые пенные волны…

И ревниво глядит на красавицу сквозь олеандры Овидий…

Впрочем, вряд ли бы кесарь и тысячи взоров сторожких приметил:

Смотрит он не очами - душой просветленной и зрением сердца

Он на статую смотрит и смотрит на южное звездное небо -

В забытье…

Сходят н'а землю, ближе и ближе, пресветлые боги:

И Меркурий, и Марс, и Венера, и сам громовержец Юпитер:

Вот он, вот!.. За себя посылает и утром и вечером -

Феба,

А с вечерней зари до денницы - Диану, а сам он, Юпитер,

Пополам разломил свой божественный луч и Диане и Фебу…

Отчего же так быстро стремится Юпитер к зениту?

Отчего он и больше и ярче, и сноп из лучей своих вяжет,

Словно на небе след за собой заметает метлой серебристой?

Поднялся он над самою статуей… Полно, Юпитер ли это?..

Нет: не он, а иная звезда загорелась на небе восточном,

Загорелась - и дикую, чуждую местность собой осветила.

Сельский выгон в песчаной пустыне; все стадо припало на землю,

И в испуге глядят пастухи на полночное небо, а небо

Темно-синий свой полог разверзло потоками яркого света -

И лучами, как лирными струнами, вторит торжественной песне;

Воспевают крылатые, светлые, чистые образы: "Слава

В вышних богу! "

А в ближнем селеньи, в хлеву, вынимает

Из яслей

Мать младенца… Возносил горе его… Вдруг!..

Покачнулась

И содр'огнулась статую Зевса; восстала, колеблясь, с престола,

Уронила копье и перуны и грянулась навзничь о землю -

Только брызнули всюду осколки, - и в ужасе вскрикнул сам кесарь

И - очнулся…

Виденье исчезло: все те же сады Мецената;

Та же муз'ыка, те же водометы, лампады, цветы и деревья;

Та же Юлия с той же улыбкой и пламенным взором,

И сидит нерушим на престоле Зевес-громовержец…

О боги!

Милосерды вы к набожным кесарям - даже и в грезах полночных.

(1860)


Читать далее

Лев Александрович Мей. Стихотворения
ПЕСНЯ 07.04.13
БЕГИ ЕЕ 07.04.13
1844. ОКТАВЫ 07.04.13
5 07.04.13
9 07.04.13
14 07.04.13
ОКТАВЫ 07.04.13
KАНУН 184(5) ГОДА 07.04.13
СОСНА 07.04.13
ДЕРЕВНЯ 07.04.13
2 07.04.13
КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ 07.04.13
БАРКАРОЛЛА 07.04.13
СЕКСТИНА 07.04.13
В АЛЬБОМ 07.04.13
В АЛЬБОМ 07.04.13
В АЛЬБОМ 07.04.13
ПОДРАЖАНИЕ ВОСТОЧНЫМ 07.04.13
КРАСАВИЦЕ 07.04.13
ПОКОЙНЫМ 07.04.13
ТЫ ПЕЧАЛЬНА 07.04.13
ЦЕРЕРА 07.04.13
ОДУВАНЧИКИ 07.04.13
ПРИ ПОСЫЛКЕ СТИХОВ (КАТЕ МЕЙ) 07.04.13
ПОЛЕЖАЕВСКОЙ ФАРАОНКЕ 07.04.13
ФЕЙРВЕРК 07.04.13
НАД ГРОБОМ 07.04.13
МИМОЗА 07.04.13
ЗЯБЛИКУ 07.04.13
КАНАРЕЙКА 07.04.13
ЧУРУ 07.04.13
ГРЕЗА 07.04.13
ПАМЯТИ ГЕЙНЕ 07.04.13
ЛЮБЕ 07.04.13
НИКОЛАЮ СТЕПАНОВИЧУ КУРОЧКИНУ 07.04.13
ЗНАЕШЬ ЛИ, ЮЛЕНЬКА 07.04.13
1860. ОБЛАКА 07.04.13
БАРАШКИ 07.04.13
ДЫМ 07.04.13
И…" 07.04.13
ЗАБЫТЫЕ ЯМБЫ 07.04.13
ОГОНЬКИ 07.04.13
СКАЖИТЕ, ЗЕЛЕНЫЕ ГЛАЗКИ 07.04.13
СПАТЬ ПОРА! 07.04.13
ПОМПЕИ 07.04.13
С КАРТИНЫ ОРСА ВЕРНЕ 07.04.13
ТРОЙКА 07.04.13
МОЛИТВА 07.04.13
МНОГИМ… 07.04.13
ЛИЦЕИСТАМ 07.04.13
АУ-АУ! 07.04.13
ГДЕ ТЫ? 07.04.13
На бегу 07.04.13
Цветы 07.04.13
Глава разгульной римской молодежи, 07.04.13
МУЗА 07.04.13
ГАЛАТЕЯ 07.04.13
2 07.04.13
ФРЕСКИ 07.04.13
ОБМАН 07.04.13
КАМЕИ 07.04.13
4 07.04.13
ВЕЧЕВОЙ КОЛОКОЛ 07.04.13
ХОЗЯИН 07.04.13
ПЕСНЯ 07.04.13
ВИХОРЬ 07.04.13
РУСАЛКА 07.04.13
ПРЕДАНИЕ 07.04.13
ПЕСНЯ ПРО КНЯГИНЮ УЛЬЯНУ АНДРЕЕВНУ ВЯЗЕМСКУЮ 07.04.13
2 07.04.13
И… 07.04.13
ОБОРОТЕНЬ 07.04.13
ПЕСНЯ ПРО БОЯРИНА ЕВПАТИЯ КОЛОВРАТА 07.04.13
2 07.04.13
4 07.04.13
5 07.04.13
6 07.04.13
7 07.04.13
8 07.04.13
9 07.04.13
10 07.04.13
11 07.04.13
ПО ГРИБЫ 07.04.13
ЛЕШИЙ 07.04.13
БИБЛЕЙСКИЕ МОТИВЫ 07.04.13
2 07.04.13
ОТОЙДИ ОТ МЕНЯ, САТАНА! 07.04.13
Юдифь 07.04.13
1 07.04.13
2 07.04.13
4 07.04.13
ЭНДОРСКАЯ ПРОРИЦАТЕЛЬНИЦА 07.04.13
ПСАЛОМ ДАВИДА 07.04.13
ПРИТЧА ПРОРОКА НАФАНА 07.04.13
ЕВРЕЙСКИЕ ПЕСНИ 07.04.13
3 07.04.13
5 07.04.13
7 07.04.13
9 07.04.13
11 07.04.13
САМСОН 07.04.13
ПУСТЫННЫЙ КЛЮЧ 07.04.13
К ЛИРЕ 07.04.13
РОЗЕ 07.04.13
К ЭРОТУ 07.04.13
ДОЛЖНО ПИТЬ 07.04.13
ВЕСНА 07.04.13
ПИР 07.04.13
ВЛЮБЛЕННЫМ 07.04.13
ОБЕТ 07.04.13
АМАРИЛЛИНА 07.04.13
СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЯ… 07.04.13
1 07.04.13
РАЗГОВОР 07.04.13
РЕНЕГАТ 07.04.13
Л. КОНДРАТОВИЧ (СЫРОКОМЛЯ) 07.04.13
Д. БАЙРОН 07.04.13
1 07.04.13
6 07.04.13
В. ГЕТЕ 07.04.13
Ф. ШИЛЛЕР 07.04.13
Г. ГЕЙНЕ 07.04.13
Помаре. 1 07.04.13
4 07.04.13
Шельм фон Берген 07.04.13
Царь Рампсенит 07.04.13
БЕРАНЖЕ 07.04.13
Жак 07.04.13
Мой кафтан 07.04.13
СТАРОГО ПЛАТЬЯ ПРОДАТЬ 07.04.13
5 07.04.13
Рыжая Жанна 07.04.13
Быть по сему 07.04.13
Господам цензорам 07.04.13
Простолюдин 07.04.13
Счастливая чета 07.04.13
ЛИЦЕЙСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ И ПЕСНИ 07.04.13
ЛУНАТИК 07.04.13
ИЗ ФАНТАЗИИ "МЫСЛИ И ЗВУКИ" 07.04.13
ПЕСНЯ ЛИЦЕИСТА 07.04.13
МОСКВА 07.04.13
ПРОЩАНИЕ ЛИЦЕИСТА СО ШПАГОЮ 07.04.13
АЛЬБОМНЫЕ ЗАПИСИ, ПОСЛАНИЯ, ЭКСПРОМТЫ… 07.04.13
ВАС. СТЕП. КУРОЧКИНУ 07.04.13
АПОЛЛОНУ 07.04.13
М. А. ЗАГУЛЯЕВУ 07.04.13
1 07.04.13
ЖИДЫ 07.04.13
Глава разгульной римской молодежи,

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть