ГЛАВА 17

Онлайн чтение книги Там, где зимуют раки
ГЛАВА 17

Пять лет пролетели, словно один день. Рифальд и не заметил, как лето сменяло зиму, весна вставала на место осени. Жизнь в доме Хуса оказалась насыщенной и увлекательной. Не думал, не гадал юный Рифальд, что попадёт в подмастерья к одному из самых могущественных магов Арлила. Не раз юноша спрашивал сам себя — почему Хус сделал такой выбор? Разве мало на свете молодых людей, достойных обучения? И, тем не менее, гордился, что эта честь досталась ему.

Рифальд с головой окунулся в изучение заклинаний и колдовских обрядов, оставляя на сон и еду лишь малую толику времени. Развлечения молодости: гулянки, девушки, всевозможные праздники, перестали существовать для него и потеряли какой-либо смысл. Юноша стремился овладеть как можно большим объёмом знаний, он, подобно губке, впитывал в себя каждое слово учителя. Но самым удивительным фактом оказалось то, что его медицинские знания пригодились как нельзя кстати. Сочетание магии и медицины давало небывалые результаты. Хус не уставал нахваливать сметливого ученика, радуясь, как ребёнок, когда Рифальду удавалось то, или иное заклинание. Хотя больше всего Хусу нравилось в ученике то, что он не задавал лишние вопросы. Другой бы на его месте поинтересовался, почему за пять лет Танука нисколечко не изменилась, по-прежнему оставаясь пятнадцатилетней девочкой? Почему, когда глядишь из окна гостиной, то на улице вечер? Почему сам Хус не стареет? Иной любопытный подобных вопросов задал бы великое множество, но только не Рифальд. Юноша понимал — один вопрос, и с обучением можно распрощаться, а этого ему хотелось меньше всего. Да и какое ему дело до малолетней девчонки? Не взрослеет — значит так Хусу удобно. Единственное, что занимало все мысли юноши, и к чему он неудержимо стремился — так это стать самым могущественным магом на планете. Потому он и ловил каждое слово учителя, боясь пропустить даже самую малость.

Мысли о покинутом доме и матери изредка, но всё же тревожили Рифальда. Он думал, как она перенесла его уход, как стала жить дальше? Бывало, что мать снилась ему, и тогда юноша просыпался в плохом настроении. В этих снах женщина обвиняла Рифальда во всех смертных грехах, кричала и плакала, называя его «неблагодарной скотиной». Она упрекала его за побег из дома и за то, что он бросил учёбу, за то, что на старости лет вынуждена остаться одной, без опоры и помощника. Она грозила ему во сне изнеможенной рукой, плевала ему в лицо и постоянно проклинала.

За эти обвинения Рифальд ненавидел её ещё больше, не задумываясь о том, что говорит ему это всё не мать, а собственная совесть. Тогда он стал учиться блокировать воспоминания о доме, полностью погружая свой мозг в учёбу, в проведение опытов и разработке новых заклинаний. В такие дни Рифальду больше всего нравились занятия в пыточной лаборатории, расположенной под домом Хуса.

О её существовании знали только двое — Рифальд и сам хозяин дома. А те несчастные, которых угораздило в ней оказаться, уже никогда никому не могли ничего сказать. Хус отлавливал бродяг и нищих, в огромном количестве наполнявших город, и отрабатывал на них заклинания, разработанные вместе с Рифальдом. Иногда, ради забавы, он просил юношу наглядно продемонстрировать его познания в медицине, и пыточная превращалась в операционную. А чтобы подопытные не раздражали своими криками, им вырывали языки или лишали голоса с помощью магии.

И если среди расходного материала оказывалась женщина, то Рифаль испытывал огромное удовлетворение, сродни сексуальному возбуждению, когда принимался за обработку несчастной. Он представлял, что перед ним находиться его мать, и вымещал на бродяжке всю накопившуюся злобу. Хус неизменно оставался зрителем подобных развлечений Рифальда, комментируя и поощряя его действия. Слыша похвальбу наставника, Рифальд усердствовал ещё больше.

Через пятнадцать лет с момента начала обучения в доме Хуса, Рифальд полностью забыл о своей прежней жизни, и даже имени матери не мог вспомнить. Его душа и сердце стали чёрными, как та магия, которой он обучался. И чем больше проходило времени, тем сильнее становился Рифальд. Он чувствовал, что вскоре превзойдет по силе своего учителя. Понимал это и сам Хус, но продолжал делиться знаниями, и увеличивал часы работы в пыточной.

Прошло ещё пять лет, и Танука разделила с Рифальдом своё ложе. Хус знал об этом, но молчал. Рифальд не испытывал к кукольной девочке каких-либо чувств, ему просто необходимо было удовлетворять своё мужское начало. Иногда, чтобы завести себя, он избивал девушку до полусмерти. При этом ученик мага бил не задумываясь, куда наносит удар. Порой он попадал ей по лицу, и, огромный фиолетовый бланш, заливал глаз Тануке. Та молча терпела побои, и ни разу не пожаловалась отцу на выходки Рифальда. Слепцом Хуса назвать было сложно, а синяки девочка не пыталась скрывать, но её отец молчал, не говоря ученику ни слова. Его поведение вызывало у Рифальда небольшое удивление, но не более того.

Прожив ещё семь лет в доме учителя, Рифальд окончательно понял, что перенял у Хуса все знания и даже успел превзойти его. Внутренняя уверенность собственного превосходства над наставником, основательно разнуздала новоиспеченного мага. Он перестал относиться к Хусу с должным уважением, мог позволить себе отвечать резко и грубо, и стал разговаривать с ним в снисходительном тоне. Танука, так та вообще перестала существовать для него, как личность. Рифальд воспринимал девочку только в качестве предмета для удовлетворения своих потребностей.

— Любая женщина, — усмехаясь, говорил он свому учителю, — не более чем та же печь, которая нас кормит, метла, что убирает дом, или плед для укрывания ног в холодное время. Рассматривать её как человека было бы смешно, так как разумением своим, она находится на уровне собаки. И если она смеет строптивиться и высказывать личное мнение — нещадно бить, чтобы в другой раз неповадно было, и даже не думала открывать свой рот.

— А если это твоя сестра, жена или мать? — возражал Хус.

— Жен-щи-на, — растягивая слоги, отвечал Рифальд.

— И, поэтому ты не даёшь ей ни малейшего шанса на право голоса?

Кривя губы в подобии усмешки, Рифальд развёл руками.

— А как же любовь? — поинтересовался Хус.

— О чём ты? Это всего лишь блажь, выдумка, игра гормонов. Приведи мне хотя бы один пример, где влюблённые жили долго и, самое главное, счастливо. А? Ну, давай, я жду.

Хус молча поправил резинку на волосах.

— Вот именно! — ткнул в его сторону пальцем Рифальд. — Нет таких примеров! Или жили они совсем-совсем мало, а, если и долго, то уже не счастливо. Любовь — это чувство на два, максимум на три года, а потом всё, сплошные претензии и недовольства. Поэтому, не проще ли изначально относиться к данному чувству, как к проявлению желания плоти, и использовать вожделенный объект по его прямому назначению?

— Даже так? — усмехнулся Хус. — А если вожделенный объект не хочет, чтобы его использовали, тогда что?

— Когда ты покупаешь понравившегося щенка, его мнение спрашиваешь? Разве в этот момент возникает в твоей голове мысль: ах, а вдруг, это милое создание не хочет, чтобы я стал его хозяином?

— Что за бред ты несёшь?

— Это не я, это ты несёшь бред, рассуждая о том, что у женщин необходимо спрашивать чего она хочет, а чего нет! Все они — сучки, и стоят на одной ступени с породистыми собаками. Захотел — купил, захотел — продал. Ни жалости, ни чувств к ним быть не должно. Стирать, убирать, готовить, ублажать — вот четыре основных функции женщины. Ну, и рожать, когда кто-то хочет потомство.

— Ты уверен в своих суждениях? — склонив голову на бок, спросил Хус.

— Абсолютно.

— Ну, а если женщина окажет сопротивление, не станет подчиняться твоей воле, тогда что?

— Убить, — не моргнув глазом, ответил Рифальд. — Без эмоций, просто, как бракованный материал. Десять, сто, тысячу показательных казней, с предварительными пытками, и вряд ли потом найдётся кто-то, кому захочется повстречаться с палачом.

— Эх, Рифальд, Рифальд. Это всё лишь твоя бравада, пустые слова. Много за свой век я слышал подобных речей: пылких, кровожадных. Но как только доходило до конкретного действия, тут же убегали в кусты, поджав хвост.

Не говоря больше ни слова, Хус вышел из гостиной, но вернулся буквально через пару минут, ведя за руку сонную Тануку.

— Убей её, — глядя пристально в глаза Рифальду, почти приказал он.

— Не сейчас.

— Я так и знал, — хмыкнул Хус. — Иди спать, дочка.

Рифальд сделал шаг к Тануке и, схватив за волосы, притянул к себе. Затем сорвал с девочки ночную сорочку, и резко наклонив, стал насиловать без каких-либо эмоций, прямо на глазах у её отца. Она кричала и просила о пощаде, но Рифальд не обращал на это внимания. Но самым странным было то, что Хус даже не пытался остановить его.

После того, как Рифальд кончил, он достал из голенища сапога охотничьей нож, и молча перерезал девушке горло. Хрипя и обливаясь кровью, Танука упала на пол и, дёргаясь в конвульсиях, и через минуту умерла.

— Наша беседа возбудила меня, — вытирая нож, сказал Рифальд, — глупо было бы не снять напряжение.

— А меня, своего учителя, ты вот так же, без лишних эмоций, смог бы прирезать?

Подойдя вплотную к своему наставнику, Рифальд заглянул в его глаза. Где-то глубоко в душе, он надеялся увидеть в них страх и просьбу о пощаде. Но, как ни старался разглядеть желаемое, не получалось. Во взгляде Хуса сквозила усмешка и не более того. Рифальд почувствовал, как злоба горячей волной накрывает его полностью, не оставляя ни малейшей щёлочки для дыхания. Он хотел, нет, он требовал всем своим существом, чтобы его боялись. Как жертва трясётся при виде своего палача, как добыча, впадающая в состояние паники при взгляде на охотника. В это мгновение Рифальд понял — для него главнее всего власть. Безграничная, всеобъемлющая власть, заставляющая остальных трястись от страха при одном только упоминании его имени. И никогда, никому он не простит непокорного взгляда.

Короткий удар ножом, и на рубахе Хуса выступило алое пятно. Наставник вздрогнул, приложил руку к левому боку, где возникла жгучая боль. Рубашка становилась мокрой и чуть липкой. Хус посмотрел на ладонь — кровь окрасила её в красный цвет.

— Молодец, — улыбаясь во весь рот, сказал он Рифальду. — Молодец. Значит, я не зря потратил на тебя столько времени. Ты оправдал мои ожидания, теперь ты готов. До этого попадались лишь пустозвоны, строящие из себя великих и ужасных. У которых слова всегда расходились с делом. Они не то, что меня, они даже Тануку убить не могли. А ты вот как — молча, без лишних разговоров. Правда, дочка?

— Ага, — раздался слегка низковатый голосок девочки.

Вздрогнув, Рифальд обернулся. Как не в чём ни бывало, девочка надевала ночную сорочку, поправляя растрёпанные волосы. Она посмотрела на ошарашенного Рифальда и улыбнулась.

— Другие слабаками оказались, а ты молодец. Только за волосы зачем? Я бы и сама подошла.

— Да ладно тебе, — махнул в её сторону Хус. — Ну, потянул, и что?

Рифальд перевёл взгляд с девочки на её отца. Тот заправлял в брюки рубашку, стряхивая с неё красное пятно. Кровяной след от удара ножом, ссыпался с ткани, словно пыль. Рифальду стало немного не по себе. Не от вида воскресшей девочки, и не от исчезнувшей крови — такие мелочи его не напрягали, он и сам бы смог бы выкинуть подобную шутку. Рифальд злился, что с самого начала не уловил подвох, и ещё его напрягли слова Хуса о том, что он готов. К чему готов? Для чего готов?

А Хус, словно и не торопился давать объяснений. Он подошёл к буфету, налил два бокала вина, и, подав один Тануке, чокнулся с ней. Раздался чуть слышный звон.

— За успех, дочка.

— За успех, отец.

Они оба высоко подняли бокалы, а потом залпом осушили их.

— А тебе пока ещё рано, — Хус посмотрел на Рифальда. — Сейчас отправляемся на совет Истинных. Пройдёшь испытание, затем посвящение, и вот после этого пей, сколько душе угодно.

Сглотнув слюну, Рифальд запустил обе руки себе в волосы, сжав кулаки.

— Я ничего не понимаю. И, пока ты не пояснишь, что всё это значит — с места не сдвинусь.

— Ладно, — Хус поставил опустевший бокал на стол. — Ты слышал про Орден Скорбного Дня?

— Не то, чтобы много, но слышал. Это последователи Коричневого Лорда.

— Правильно, — кивнул Хус. — Наша организация пока что малочисленна, и не так широко известна, но придёт время, и её название будут произносить с ужасом в глазах. Но именно для этого, нам необходим истинный глава Ордена, тот, кто сможет повести за собой миллионы, кто не знает жалости к слабым и врагам. Долгие годы мы пытались найти достойного, и теперь всё в твоих руках. Если сумеешь пройти последнее испытание, то ряса магистра Ордена покроет твои плечи.

— Шутите?

— Нисколько. Загляни в своё сердце: разве ты не стремишься к беспредельной власти? Неужели страх и раболепие в глазах других не вызывает у тебя чувство удовлетворения и счастья?

— Согласен, — хмыкнул Рифальд. — Я бы не отказался от безграничной власти. Но тебе с этого какая корысть? Чего сам не встанешь во главе этого Ордена?

Ему показалось весьма подозрительным, что маг, подобный Хусу, с его силой и умением вот так легко уступает место на вершине горы какому-то ученику. Ну, поделиться едой, одеждой, на худой конец дать безвозмездно денег — это ещё куда ни шло. Но вот так, с лёгкостью предложить всё… Именно всё, поскольку власть даёт и деньги, и кров, и еду, не говоря уж о развлечениях, вряд ли кто согласиться.

— Поймал, поймал, — улыбнулся в ответ Хус. — Да, только не по мне это — людьми управлять, решать возникшие проблемы. Я больше тишину люблю, жить исключительно для себя. Тёплый и уютный дом, вкусная еда, любящее сердце рядом — вот и всё, что нужно для счастливой жизни. А остальное у меня было, и поверь, желания всё вернуть не возникает.

— Почему? — впервые за долгие годы Рифаль откровенно удивился.

— Нет смысла сейчас объяснять — всё равно не поймёшь, пока не испытаешь на собственной шкуре. Если Владыке будет угодно, то когда-нибудь мы встретимся, и ты, имея за плечами многолетний опыт, сможешь говорить со мной на равных. Ну, а пока — это пустые слова, а я не люблю понапрасну тратить время. Так твой ответ…

— Согласен, — кивнул Рифальд.

Хус одобрительно похлопал по плечу своего бывшего ученика, затем подошёл к комоду, стоящему у стены, достал оттуда бумагу и, присев у стола, стал что-то быстро-быстро писать.

— Это что? — заглядывая ему через левое плечо, поинтересовался Рифальд.

Не говоря ни слова, маг отодвинул любопытствующего чуть в сторону, и продолжил писать. Когда же он оторвался от листка, тот был испещрен практически полностью мелким, но округлым подчерком. Не давая Рифальду возможности прочесть, что именно там написано, маг запечатал письмо в конверт, указал на нём адресата, и только после этого протянул бывшему ученику.

— Вот, пойдёшь по указанному адресу. Там тебя встретят наши люди, спросят кто и откуда? Ответишь, что ученик Хуса, отдашь письмо, ну а потом всё только в твоих руках. Пройдёшь испытание — встанешь во главе Ордена. А если нет…

— На нет и суда нет, — закончил за него Рифальд.

Убрав письмо во внутренний карман пиджака, он не стал собирать свои пожитки, а, не теряя время даром, тут же направился на встречу испытаниям.

— Не прощаюсь, — стоя в дверях, сказал Рифальд Хусу, — если не повезёт, то увидимся утром. А если это дорога моей судьбы, то всё равно когда-нибудь встретимся.

— Может быть, — кивнул бывший наставник.

— Прощай, — сказала Танука, когда за Рифальдом закрылась дверь.

В комнате остались двое. На мгновение воздух стал плотным и колючим, огонь в камине дернулся, но буквально тут же всё вернулось в своё естественное состояние.

— Наконец-то можно скинуть маску, — пробасил тот, кого некоторое время назад звали Хусом.

— Что верно, то верно, — вторил ему другой, кого Рифальд знал под именем Танука.

Массивные, темные фигуры опустились на диван, стоящий рядом с камином.

— В другой раз женские роли достанутся тебе — кривя губы, сказал второй.

— Да перестань, Хаген, — отмахнулся от собеседника бывший Хус. — Зная твои, так сказать, сексуальные предпочтения, я просто уверен, что общение с Рифальдом, доставило не мало приятных минут. Ну, а если бы тебя данное положение оскорбляло или унижало, ты бы порвал его не раздумывая. Разве не так?

— Так, так, — отмахнулся Хаген. — К тому же это был отличный способ инфицировать его, сделав носителем памяти о магии Мёртвых. Кстати, Фалеорд, раз мы выполнили задание, может пора на покой? Устал я… Не одно столетие ведь жил думами о мести этим людишкам, о том, как расплачиваются они за своё предательство.

— Да уж, — Фалеорд повернул голову, отблески огня из камина отразился в его жёлтых глазах. — Надоело носить эти маски, хочется стать самим собой.

— Согласен.

Их человеческие черты лица вяло поплыли, вытягиваясь в морды и покрываясь короткой серой шерстью, уши заострились. На диване, возле зажженного камина, с бокалами в руках расположились два оборотня, два представителя исчезнувшей с Арлила расы волколюдей. Теперь, когда основная часть их миссии выполнена, они могли позволить себе расслабиться.

— Как думаешь, Рифальд пройдёт испытание? — Хаген обнажил клыки.

— Конечно. Говорят, у него были отличные учителя.

Смех, похожий на вой прокатился по комнате.

— Мы своё дело сделали, Хаген, то о чём мечтали в заточении, сбывается.

— Не совсем. У меня родилась ещё одна идея, — Фалеорд подошёл к окну и, отодвинув тюль, посмотрел на вечерний сад. — Помнишь, Рифальд рассказывал о матери?

— Ну.

— Я связывался с Ивом и Онри, ребята нашли её, и знаешь, есть интересные новости.

— Не томи, выкладывай.

— У нашего подопечного существует младший братишка.

— Даже так? — усмехнулся Хаген, — Я, кажется, улавливаю ход твоей мысли. Найти и…

— Совершенно верно. Найти, так же сделать носителем памяти магии Мёртвых, но это ещё не всё. Обработать, как и Рифальда, но взрастить в нём ненависть к мужскому населению планеты.

— Забавно, — оскалился оборотень. — Чтобы братишки с двух сторон принялись за уничтожение рода людского? А если у них не выйдет, то магия сделает своё дело. Так?

— В точку! — Фалеорд хлопнул Хагена по плечу. — Но это всё завтра, а сейчас давай-ка пойдём спать. Завтра нас ждут великие дела.

— Всё бы тебе зубоскалить, — Хаген поставил пустой бокал на край камина и ушёл в свою комнату.

Ночью ему опять снились катакомбы Зирана. Он видел, как бежит вместе с Фалеордом по запутанным лабиринтам, падает, натыкается на стены, опять встаёт и продолжает бежать дальше. Оглянуться страшно — вдруг за спиной окажутся обезумевшие братья? Вой и крики давным-давно стихли, но они бежали, бежали прочь от смерти, от полоумных взглядов бывших сородичей, от ужаса и боли.

О том, что по острову распространяется смертельный вирус, поняли не сразу, а когда осознали масштабы катастрофы, то оказалось что время упущено, и что-либо делать уже поздно. Островитяне в мгновение ока сходили с ума, кидались друг на друга, убивая, не раздумывая ни секунды. Странный вирус охватил весь Зиран, превращая его обитателей в монстров. И имя дали этому вирусу — магия Мёртвых.

Катакомбы Зирана… Лишь благодаря им, Хаген и ещё четверо магов смогли выжить в той жуткой бойне. А потом, появился Владыка Предела и прошёлся по нему огненным дождём, а после затопил в океане. И тогда паутина подводных катакомб вновь спасла магов. Впрочем, столетия в полумраке, без ярких лучей Цейла, обходясь исключительно приглушённым искусственным светом магических шаров, без нормальной пищи, разве это жизнь? Повезло ещё, что Владыка не вспомнил о существовании катакомб и не добрался до подводных лабиринтов. Иначе… Иначе на свете не осталось бы ни одного живого свидетеля произошедшего.

О существовании под Зираном катакомб, протяжённостью несколько десятков километров, знали лишь посвященные маги, но не все из них успели туда добраться. Фалеорд, Хаген, Ив, Онри и Стив. Они встретились, блуждая по мрачным туннелям, и, столкнувшись нос к носу, чуть было не прикончили друг друга. Но, здравый смысл и желание выжить взяли верх над межклановой враждой, умирили гордыню, сделав заклятых врагов союзниками.

Через неделю подземного заточения выяснилось, что Хаген, инфицирован, но по непонятным причинам магия Мёртвых не прогрессировала, а словно застыла в его теле. Хаген стал носителем проклятой заразы, и в контурах его ауры отчётливо просматривались три мерцающих чёрных пятна. Поначалу оборотень испугался, но, поняв, что в этом нет угрозы для его жизни — успокоился и принял как должное.

Потекли мучительные, безрадостные дни существования в катакомбах. Пятерым узникам приходилось гасить в себе энергию жизни, расходуя внутренний потенциал по минимуму, экономя силы. Но, даже находясь в таком состоянии, они продолжали искать выход на поверхность, плутая и исследуя всё новые и новые подземные галереи. Ползли столетия. Три человека и два оборотня боролись за право жить с одной единственной целью — выбраться на поверхность и отомстить всем причастным к гибели Зирана, и тем, кто не пришёл им на помощь. Люди и драконы, маги и простые смертные — всем придётся держать ответ.

Хаген спал и видел сон: впервые за долгие годы он наконец-то нашёл выход из катакомб и выскочил навстречу яркому свету.

Три недели спустя, после того, как Рифальд покинул дом наставника, Орден Скорбного Дня приветствовал нового магистра. С его приходом началась иная веха в истории как самого Ордена, так и всего государства в целом. Рифальд самозабвенно воплощал в жизнь свои идеи, находя среди населения Вирдоса всё больше и больше сторонников. К удивлению нового магистра, его сторону приняли не только мужчины, но и некоторые женщины. Орден всё выше и выше поднимал свои знамёна. Спустя два года управление страной перешло в руки Рифальда.


Старик оторвался от воспоминаний. Картошка и мясо давным-давно остыли, бокал опустел. За окошком приземистой избушки заунывно скулил ветер.

— Брат, говоришь…

Рифальд провёл рукой над остывшей тарелкой, и ароматный запах горячего мяса, вновь поплыл по комнате. Неторопливо разделываясь с поздним ужином, магистр размышлял над тем, что услышал от каменного воплощения магии Мёртвых. Умирать старику не хотелось, и впадать в безумие тоже, но условия, поставленные незваным гостем практически не выполнимы. Прошло столько лет, и неизвестно, жив ли младшенький или давно кормить в земле червей. К тому же Рифальд понятия не имел, как он выглядит и где его искать. Впрочем, логичнее всего начать поиск с его родного городка. Зная нелюбовь матери к перемене мест, можно предположить, что она так и прожила всю жизнь в Гоёве, но не факт, что брат остался там.

Второе, но не менее серьёзное препятствие в поисках родственника — распространение по Арлилу магии Мёртвых. Да, она дала Рифальду срок в месяц, и он не будет подвержен воздействию, но как быть с теми, кто уже мутировал? И где гарантии, что брат не стал одним из них? Прежде чем пускаться в столь непростое путешествие, необходимо продумать каждый шаг, не упустить не одной мелочи. Перед Рифальдом стояла непростая задача.


Читать далее

Иар Эльтеррус, Татьяна Морозова (Толстова). Там, где зимуют раки. Цикл «Девятимечье. Коричневый Меч». (Меч Перемен Безнадежностей)
ГЛАВА 1 13.11.13
ГЛАВА 2 13.11.13
ГЛАВА 3 13.11.13
ГЛАВА 4 13.11.13
ГЛАВА 5 13.11.13
ГЛАВА 6 13.11.13
ГЛАВА 7 13.11.13
ГЛАВА 8 13.11.13
ГЛАВА 9 13.11.13
ГЛАВА 10 13.11.13
ГЛАВА 11 13.11.13
ГЛАВА 12 13.11.13
ГЛАВА 13 13.11.13
ГЛАВА 14 13.11.13
ГЛАВА 15 13.11.13
ГЛАВА 16 13.11.13
ГЛАВА 17 13.11.13
ГЛАВА 18 13.11.13
ГЛАВА 19 13.11.13
ГЛАВА 20 13.11.13
ГЛАВА 21 13.11.13
ГЛАВА 22 13.11.13
ГЛАВА 23 13.11.13
ВМЕСТО ЭПИЛОГА 13.11.13
ГЛАВА 17

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть