Онлайн чтение книги Дело о влюбленной тетушке The Case of the Amorous Aunt
6

Они прошли в номер Мейсона. Делла усадила миссис Элмор в удобное кресло, придвинула себе простой стул села против нее. Мейсон после минутного колебания присел на кончик кровати.

— Что вы можете рассказать о том, что с вами случилось, миссис Элмор?

— Вы — знакомый Линды?

— Да, она имела со мной дело. Полагаю, она будет заинтересована в…

— Раз вы друг Линды, то мне нечего скрывать… Они убили Монтроза!

— Кто?

— Враги, — ответила она неопределенно.

— Чьи враги?

— Его, — сказала она и заплакала.

Делла погладила ее плечо.

— Постарайтесь собраться с силами, миссис Элмор, и рассказать нам все, как было, а уж потом давайте волю слезам.

— Сообщите нам факты, — мягко попросил Мейсон.

Лоррейн Элмор вытерла глаза:

— Ох, мы были бы с ним так счастливы!

— Успокойтесь, прошу вас, — поглаживала Делла руку женщины. — Соберитесь с мыслями и расскажите мистеру Мейсону все, что произошло.

— Это был кошмар, ведь мы хотели просто жить, найти свое счастье, начать все с самого начала.

— Пожалуйста, будьте добры, изложите суть случившегося, миссис Элмор, — попросил Мейсон.

— Нас преследовали, — заявила миссис Элмор, — и Монтроз очень испугался. Он сказал, что есть люди, которые… затеяли против него зло и…

Она снова заплакала.

— Хорошо, миссис Элмор, — сказал Мейсон. — Лучше я буду задавать вам вопросы. Отвечайте на них точно и коротко. Где ваша машина?

— Там! — Она неопределенно махнула рукой.

— Где?

— На грунтовой дороге.

— Где?

— В нескольких милях отсюда.

— Сколько времени вы ехали, прежде чем выйти из машины?

— Это случилось примерно… да, минут через двадцать после того, как мы выехали отсюда.

— Когда вы отсюда выехали?

— Не знаю, около полуночи.

— Зачем?

— Понимаете, машина, которая нас преследовала, и тут оказалась на площадке для автомобилей. Монтроз ее узнал.

— Он знал того человека, который ее вел?

— Нет.

— Но она вас преследовала?

— Да.

— Вы уверены?

— Конечно. Тот человек остановился у бензоколонки, чтобы пропустить нас вперед, а потом стал догонять. Тогда Монтроз сбавил скорость и дал ему проехать мимо.

— Куда вы направлялись?

— Мы хотели спокойно потолковать, кое-что спланировать, но увидели, что за нами шпионят. Вот мы к поехали в пустыню, где нам никто не мешал и ничего бы не подслушал.

— Куда?

— Мы съехали с асфальта на мощеную дорогу, потом на грунтовую.

— Вы знаете, в какую сторону направились по шоссе?

— Туда, откуда мы приехали.

— К Юме?

— В том направлении.

— Ну, и что было потом?

— Мы добрались до грунтовой дороги, свернули на нее и остановились.

— Далеко вы проехали, прежде чем выйти из машины?

— Не знаю. Как будто, немного… Только так, чтобы съехать с шоссе.

— Назад вы пришли пешком?

— Это было потом… после… того, как мужчина заставил Монтроза… выйти из машины.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Вы остановились, сидели в машине и разговаривали. Ну, а потом что случилось?

— Та машина вплотную подъехала к нашей. Фары у нее были выключены и мы ничего не заметили, пока она чуть не врезалась в нас. Монтроз открыл дверцу и стал вылезать из машины, а тот человек уже стоял рядом. Мы ничего не смогли разобрать, то есть рассмотреть, как он выглядит, его лицо было замотано платком. Он приказал нам: «Выходите!» — и ткнул револьвером прямо в лицо Монтрозу.

— Вы видели оружие?

— Да. Светила луна, и я видела, как отливало синевой дуло револьвера.

— Что произошло потом? — спросил Мейсон. — И отвечайте побыстрее, насколько возможно, это крайне важно.

— Тот человек приказал мне оставаться на месте, а они с Монтрозом пошли назад. Внезапно Монти попытался отнять у него револьвер. Негодяй ударил его дубинкой, Монти упал, а тот все бил его и бил! Это было ужасно!..

— Успокойтесь! — попросил Мейсон. — Не впадайте в истерику. Что случилось дальше? Держите себя в руках, сейчас важны только факты.

— Человек оставил Монти лежать на краю дороги. Тот был мертв. Такое ужасное избиение дубинкой, я ясно слышала звуки ударов.

— Хорошо, человек вернулся к вашей машине. Что произошло потом?

— Он влез в мою машину, обыскал ее изнутри, проверил даже «бардачок». Потом вырвал у меня сумочку и велел ехать на машине прямо вперед.

— То есть дальше от автомагистрали?

— Да.

— Вы ехали по грунтовой дороге?

— Да.

— Человек сидел позади вас?

— Нет, сел в свою машину и ехал следом.

— Фары у его автомобиля были зажжены?

— Нет.

— Платок оставался на лице?

— Да.

— И что последовало за тем?

— Я ехала, пока он не засигналил и не включил фары. Тогда я остановилась, и он, не вылезая из машины, сказал: «Ну, сестрица, поезжай вперед как можно дальше…»

— И что было затем?

— Он стал разворачиваться назад.

— А вы что сделали?

— То, что мне было велено. Я включила мотор и пустила машину по дороге под уклон.

— А затем?

— Неожиданно дорога исчезла, все было засыпано песком. Наверно, я потеряла голову от страха и принялась метаться из стороны в сторону. Но колеса буксовали, и мотор вскоре заглох.

— Как вы поступили?

— Я предприняла несколько попыток вывести машину, но у меня ничего не получилось. Колеса погружались все глубже и глубже в песок…

— Что вы предприняли?

— Я просидела какое-то время в машине, потом пешком отправилась сюда.

— Вы вернулись пешком?

— Да.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Теперь послушайте внимательно, это крайне важно… Узнали ли бы вы место, где вас остановил тот человек?

— Нет, я просто шагала вперед вдоль дороги. Все надеялась увидеть Монти на обочине… его труп… но человек, очевидно, увез тело с собой.

— Вы не слышали выстрелов? — спросил Мейсон.

— Нет.

— А что произошло с вами?

— Я упорно шла вперед, хотя чувствовала смертельную усталость. Туфли были забиты песком и камешками, я сбилась с пути. Где-то сошла с боковой дороги и блуждала среди песчаных холмов, пока не выбралась на шоссе. После какой-то мужчина остановил машину и подвез меня.

— Покажите ваши ноги, — попросил Мейсон.

Она показала одну ногу.

— Чулки я сняла, они порвались и еще больше натирали пальцы, — объяснила она. — Шла в одних туфлях.

Мейсон снял с ее ног туфли и взглянул на ссадины и царапины, сплошь покрывавшие ступни женщины.

— Вы сами видели, как тот человек избивал Монтроза Девитта?

— Боже мой, да! Я видела и слышала. Ох, это было так ужасно! Он колотил его дубинкой даже после того, как Монти упал и не шевелился, он топтал его ногами и…

— Выстрелов не было? — уточнил Мейсон.

— Нет, выстрелов я не слышала.

— Я хотел бы, — сказал Мейсон, — чтобы вы посидели здесь, миссис Элмор, и отдохнули. Мне и моей секретарше нужно позвонить.

— Можно… я воспользуюсь ванной? — попросила она, поднимаясь с кресла.

Женщина сделала шаг и упала бы, если бы ее не подхватил Мейсон.

— Ох, мои ноги! — простонала она. — Бедные ноги!

Она все же доковыляла до ванной и закрыла за собой дверь.

Мейсон повернулся к Делле.

— Делла, она лжет!

— Почему ты так думаешь?

— Я видел тело, — ответил адвокат. — На нем ни единого кровоподтека, и ничто не указывает, что его избивали дубинкой. Я не знаю, почему он умер, но если она расскажет эту историю… Нет, мы не можем этого допустить.

— Но как ее остановить?

— Это тот случай, — заметил Мейсон, — когда нужен человек, хорошо ориентирующийся в обстановке, знающий здесь все ходы и выходы. В этом городе живет адвокат, с которым я когда-то работал. Его зовут Дункан Краудер. Свяжись с ним по телефону и попроси немедленно приехать сюда. Пусть бросает все.

— А если его нет на месте?

— В этом случае, — усмехнулся Мейсон, — мы пропали, потому что я не знаю другого адвоката, которому бы мог полностью довериться. Краудер очень надежный компаньон.

Адвокат подошел к окошку, раздвинул занавески и выглянул наружу.

Перед номером четырнадцать уже стояло несколько машин и собралось человек десять любопытных.

Когда Делла вернулась, миссис Элмор еще не выходила из ванной.

— Дозвонилась?

— Да, шеф, и он уже едет. Он мне что-то хотел объяснить, но я сказала, что времени нет ни минуты и что вы в нем нуждаетесь. На счету каждая минута.

— Молодец, а теперь…

Мейсон замолчал, потому что открылась дверь ванной и появилась миссис Элмор. Вид у нее был еще более измученный и усталый. Она, сильно прихрамывая, двинулась к креслу.

Делла поспешила ей на помощь.

— Вы не хотите прилечь? — спросила она.

— Да, — простонала миссис Элмор, — вчера вечером я приняла несколько таблеток… Я полагала, что, может быть, сумею уснуть… Ох, как я хочу все это позабыть! Может быть, у вас найдется что-нибудь успокоительное?

Делла довела ее до кровати, уложила и сказала:

— Лежите спокойно, а я намочу полотенце холодной водой и положу его вам на глаза.

Миссис Элмор благодарно улыбнулась.

— Но сначала мне нужно заявить полиции.

— Это успеется, — вмешался Мейсон. — Делла о вас позаботится.

Он поспешно вышел из комнаты и заперся в телефонной будке, заказав срочный разговор с Линдой. Когда та ответила, Мейсон сказал:

— Линда, это Мейсон. Я хочу, чтобы вы внимательно выслушали меня и…

— Мистер Мейсон, что случилось? Что-то с тетей Лоррейн или же с…

— Замолчите! — перебил ее Мейсон. — Слушайте, что вам говорят. Монтроз Девитт умер, вашей тетушке пришлось много пережить. Она утверждает, что его забили дубинкой на ее глазах. Она совсем расстроена, близка к истерике. Некоторые ее показания вызывают сомнения, а история, рассказанная ею, просто… Одним словом, неубедительна.

— Тетя Лоррейн не станет лгать! — заявила Линда.

— Вы уверены?

— Конечно, я… Да, я уверена.

— Она не солгала бы даже тогда, если бы кто-то посоветовал ей солгать?

— Если она любит этого человека, то, возможно, и солгала бы. Я не знаю.

— В этой истории есть что-то, в чем я не могу пока разобраться. Вы не станете возражать, если я буду представлять вашу тетю? Ей нужен адвокат… И прямо сейчас.

— Да, конечно же, это очень здорово. Я с самого начала хотела, чтобы вы это сделали, мистер Мейсон. Я думаю, что…

— Одну минуту, подождите, — остановил ее Мейсон. — Подумайте как следует. Если я представляю миссис Элмор, значит, я не представляю ни вас, ни Джорджа Летти.

— Важнее, чтобы вы представляли тетю. Что касается Джорджа, то он-то какое имеет к этому отношение?

— Не знаю, — сказал адвокат. — Возможно, Джорджу что-то известно. А может, и нет. Если я буду представлять вашу тетку, она будет моей клиенткой. Ну, так хотите вы этого или нет?

— Да, пожалуйста, мистер Мейсон.

— Хорошо, не уходите далеко от телефона, я буду вам по необходимости звонить.

— Может, мне приехать к вам? Я…

— Пожалуй, да. Летите самолетом, если у вас нет никого, кто бы довез вас сюда машиной.

Стоящий возле будки человек нетерпеливо постучал по стеклу.

— Я журналист, — заявил он. — Мне необходимо срочно передать сообщение в газету. Вы дадите мне позвонить?

— Всего доброго, — завершил разговор адвокат. — Я позвоню вам позднее.

Он вышел из телефонной будки. В нее тут же вошел репортер и принялся торопливо набирать номер.

Мейсон вернулся к себе, тихонько приоткрыл дверь и увидел, что Делла сидит на кровати, придерживая влажное полотенце на лбу миссис Элмор. Заметив Мейсона, она приложила палец к губам, требуя тишины. Мейсон осторожно подошел к окну и посмотрел на площадку для стоянки машин и на людей, сбившихся группами.

Раздался стук в дверь. Миссис Элмор попыталась подняться на кровати.

— Лежите спокойно, все хорошо! Вам нечего беспокоиться, — остановила ее Делла.

Мейсон подошел к двери и спросил:

— Кто там?

— Дункан Краудер, мистер Мейсон, — ответил мужской голос.

Адвокат с приветливой улыбкой отворил дверь, и улыбка тут же исчезла с его лица. Стоявший на пороге молодой человек был почти одного роста с адвокатом. У него были темные волнистые волосы, серьезные стального цвета глаза, правильные черты лица и улыбка, вселяющая уверенность.

— Вы не тот человек, за которым я посылал, — сказал Мейсон.

— Я пытался объяснить вашей секретарше, что мой отец лежит в больнице с тяжелым приступом. Я его заменяю, насколько смогу, но ваша секретарша не дала мне рта открыть, велела быстрей приезжать и повесила трубку.

— Понятно, — произнес Мейсон задумчиво. — Я очень огорчен болезнью вашего отца. Надеюсь, что он скоро поправится. Вы что же, партнеры?

— Верно, «Краудер и Краудер». Я Дункан Краудер-младший.

Мейсон повернулся к Делле.

— Твой номер открыт?

Она кивнула.

— Мы поговорим там, — сообщил адвокат, не отводя оценивающего взгляда с молодого человека.

— Очень сожалею, — заговорил Дункан Краудер, как только за ними захлопнулась дверь, — как я понимаю, у вас какое-то срочное дело. Но у меня не было ни малейшей возможности объяснить это недоразумение по телефону, вот я и решил приехать и объяснить все лично.

— Как давно вы практикуете?

— Около двух лет, мистер Мейсон. Мой отец много рассказывал о вас, так что у меня сложилось впечатление, что мы с вами хорошо знакомы. Мы по прессе с восхищением следим за вашими успехами.

— Хорошо, — вздохнул Мейсон. — Садитесь поудобнее и поговорим откровенно. Хотите ли вы узнать кое-что о юридической практике, не показанной в учебниках?

— Вы хотите, чтобы я работал вместе с вами?

Мейсон подтвердил.

— Что за дело?

Мейсон достал из кармана доллар и протянул Дункану.

— Это задаток, — сказал он. — Позднее, разумеется, будут и другие деньги. Затрудняюсь сказать, сколько мы получим, но важно то, что мы с вами теперь партнеры.

Краудер взял протянутый доллар, аккуратно положил его в бумажник и попросил:

— Расскажите в чем дело?

— В четырнадцатом номере находится труп, есть подозрение, что он убит, точно я не знаю. Знаю только следующее: Лоррейн Элмор, наша клиентка, находится в состоянии истерии, хотя сейчас нам удалось ее немного успокоить. Она думает, что является свидетельницей убийства.

— В отеле? — спросил Краудер.

— Нет. В том-то и заключается вся трудность. Это неправдоподобная история. Когда показания миссис Элмор начинаешь сравнивать с имеющимися фактами, они совершенно противоречат данным. Я не хочу, чтобы она рассказывала свою историю полиции. Но, с другой стороны, если она совсем ничего не расскажет, будет еще хуже. Поэтому остается единственный выход.

Краудер серьезно посмотрел Мейсону в глаза, потом спросил:

— Нужен хороший врач?

— Молодой человек, у вас замечательный юридический ум, и к тому же вы умеете им пользоваться. По всей вероятности, вы являетесь добрым осколком старой глыбы… Мне необходим местный адвокат по двум соображениям. Во-первых, как вы правильно сказали, нужен хороший врач. А во-вторых, я хочу найти кого-нибудь, кто может связаться с коронером, газетными репортерами и здешними жителями, чтобы вытянуть на свет божий все факты до того, как наша клиентка успеет открыть рот.

— Вы не знаете, этот телефон соединен с другими?

— Он соединен с коммутатором в конторе, и разговор может услышать оператор на пульте. Снаружи есть телефонная будка.

Краудер кивнул, пошел к двери, но вернулся обратно.

— Журналисты стоят в три ряда перед будкой.

— Хорошо, звоните отсюда, — решил Мейсон, — но только будьте осторожны в разговоре.

Краудер поднял трубку и сказал:

— Город, пожалуйста… Да, я понимаю, что мне необходимо самому вызвать абонента, но я, к сожалению, не помню его номера телефона, и у меня под рукой нет телефонной книги… Мне нужен доктор Кеттл, будьте добры, соедините меня с ним! — Через какое-то время Краудер вновь заговорил: — Алло, доктор Кеттл, это Дункан Краудер-младший. Я нахожусь в отеле «Палм Корт» в номере семь. Это ближе к улице, если вы повернете на место стоянки с правой стороны… Я хотел бы, чтобы вы сюда немедленно приехали. Да, немедленно! Разумеется, дело срочное, но не хирургическое. Я вас жду так скоро, как только вы сможете. — Он положил трубку и сказал: — Доктор Кеттл сейчас приедет. К вашему сведению, он часто производит для коронера вскрытия.

— Понятно, — отозвался Мейсон. — Как я понял, вы с ним на дружеской ноге?

— Весьма близки. Он папин клиент и, в то же время, лечащий врач.

— Ваш тоже? — подмигнул Мейсон.

— Пока я в этом не нуждаюсь, — усмехнулся Краудер.

— Умерший — некий Монтроз Девитт, — продолжил свой рассказ Мейсон, — а нашу клиентку зовут Лоррейн Элмор. Она вдова из Массачусетса. Все данные говорят за то, что Девитт был брачным аферистом. Возможно, даже на счету у него имеются и более страшные вещи.

— Убийства?

Мейсон кивнул.

— И что с ним случилось? — спросил Краудер.

— Он мертв. Его нашли на полу номера, где он находится сейчас. У нашей клиентки номер шестнадцать. Имеются данные, что обе комнаты были подвергнуты поспешному обыску, причем тот, кто этим занимался, сумел больше внимания уделить номеру четырнадцать. Чемодан открыт, и некоторые вещи из него вынуты, но указаний на беспорядок не имеется… Однако в номере шестнадцать, который занимала Лоррейн Элмор, обыск явно производился в большой спешке, и одежда разбросана по всему номеру. Не исключено, что у нее была с собой крупная сумма денег… Я заинтересовался делом потому, что племянница миссис Элмор, мисс Линда Кэлхаун, обратилась ко мне с просьбой оградить ее тетушку от возможного убийства…

— И брака? — спросил Краудер.

— Во мне растет уверенность, Краудер, — заметил Мейсон, — что мы с вами найдем общий язык и прекрасно сработаемся… Я продолжаю. У Линды Кэлхаун есть друг, некто Джордж Летти, который тоже находится в этом отеле примерно часов с одиннадцати вечера вчерашнего дня. Случайно он занял двенадцатый номер, смежный с четырнадцатым, и он сам мне сказал, что стенки в номере такие тонкие, что слышимость просто потрясающая. При желании можно подслушать разговор в соседней комнате. На этой стороне идут нечетные номера, на противоположной — четные, так что Летти мог слышать разговор за стеной либо в номере четырнадцать, либо в номере десять.

— И что же он услышал? — спросил Краудер.

— Он не сказал и не намерен говорить, — ответил Мейсон. — То, что я узнал, нечаянно выскользнуло у него изо рта. Полагаю, теперь из него и слова не вытянешь!

— Он может знать что-либо, касающееся убийства? — поинтересовался Краудер.

— Полагаю, что да.

— Что он собой представляет?

— Официально он изучает право, — начал Мейсон. — Хотя, похоже, большую часть времени проводит перед зеркалом, любуясь своим отражением и пытаясь быть похожим на героев последних телефильмов. Линда Кэлхаун работает и, по-видимому, неплохо зарабатывает. Из своего жалования она платит за учебу Джорджа Летти. Теперь о том, что, по-моему, характеризует его личность. Летти мне сказал, что у него есть небольшая сумма денег, сэкономленная, по его словам, на черный день. Линда об этих деньгах ничего не знает, и он их считает чуть ли не собственным заработком.

— Я понял, — сказал Краудер. После некоторой паузы он спросил: — Наверное, носит бакенбарды?

Мейсон провел на своем лице до половины щеки:

— Вот такие.

— Чем история нашей клиентки отличается от вещественных доказательств? — спросил Краудер.

— Многими деталями, — ответил Мейсон. — Она настаивает, что Девитта избили до смерти дубинкой в пустыне прямо на ее глазах. Ее автомобиль и до сих пор находится там, и один только Бог знает, какие улики в нем остались. С минуты на минуту сюда должен прибыть очень опытный детектив на арендованном самолете. Описание места миссис Элмор, где она оставила машину, довольно неопределенно, потому что она не знает окрестностей. Но я подумал, что после того, как доктор сделает свое дело, можно будет немного полетать и…

Раздался стук в дверь.

Мейсон встал и открыл.

На пороге стоял невысокий, худощавый, но весьма энергичный человек с проницательными глазами и умной физиономией, в данный момент он изучал адвоката.

— Краудер здесь? — спросил он.

— Вы доктор Кеттл?

— Совершенно верно.

— Я — Перри Мейсон.

Краудер, поднявшийся навстречу, приветливо сказал:

— Добрый день, доктор! Входите же!

— Значит, вы и есть тот самый знаменитый Мейсон? — спросил доктор Кеттл.

Мейсон поклонился.

— Я вижу, благодаря прессе меня здесь неплохо знают.

— Да, вы правы — улыбнулся доктор Кеттл. — Что у вас случилось?

— Вы не возражаете, мистер Мейсон, если говорить буду я? — спросил Краудер.

— Да, пожалуйста.

— В соседней комнате у нас находится клиентка, — сказал Краудер, — которая нуждается в медицинской помощи. Я опишу ее симптомы.

Доктор покачал головой.

— Лучше я поставлю свой диагноз.

— Я сейчас опишу симптомы ее болезни, — повторил Краудер.

— Говорить она может?

— Да.

— В таком случае все симптомы я увижу сам.

— Я опишу вам ее симптомы, — настойчиво сказал Краудер.

Неожиданно доктор Кеттл усмехнулся:

— По-моему, у меня что-то сегодня неважно соображает голова. Разумеется, сообщите мне симптомы ее недуга.

— Эта женщина могла быть, но могла и не быть свидетельницей убийства. Так или иначе, но ей сильно досталось и в моральном, и в физическом отношении. Ей сорок восемь лет, психика ее не совсем в порядке, она страшно подавлена… Разумеется, позднее ей необходимо будет рассказать свою историю полиции, но в данный момент ей этого делать не следует.

— Почему? — спросил врач.

— Потому что у нее состояние истерии, она подавлена, ее показания могут противоречить некоторым объективным данным… Поэтому было бы неразумно по отношению к самой свидетельнице допрашивать ее в таком эмоциональном состоянии.

— Я посмотрю ее, — сказал Кеттл. — Но, основываясь на вашем описании симптомов, у нее состояние острой истерии, поэтому ей необходим полный покой. Я намерен дать ей сильное наркотическое средство, перевезти в больницу, поместить в отдельную палату и в течение суток не допускать к ней ни единого посетителя. Но по истечении этого срока, когда полностью прекратится действие снотворного, я посмотрю, допустимо ли будет подвергаться ей нервному и эмоциональному напряжению.

— Кажется, доктор, вам пора посмотреть пациентку, — улыбнулся Мейсон.

— Я тоже так считаю.

— Вы перевезете ее на санитарной машине?

Доктор Кеттл покачал головой.

— Санитарная машина привлекает внимание. Нет, я отвезу ее в больницу на своей машине, если она может ходить, конечно.

— Полагаю, что может, — сказал Мейсон, — хотя это ей и будет очень трудно и больно.

— Почему?

— Она долго шла по песку без дороги.

— Ясно.

Мейсон открыл дверь, доктор Кеттл вышел, посмотрел в обе стороны, потом прошел вслед за адвокатом в соседний номер.

Мейсон отворил ему дверь со словами:

— Это моя секретарша, Делла Стрит. Доктор Кеттл… Ну, миссис Элмор, я пригласил к вам доктора, который посмотрит, не сможет ли он вам помочь. Покажите ему свои ноги, мы не хотим, чтобы была хоть малейшая опасность инфекции. — Потом он обратился к Делле: — Я думаю, Делла, лучше оставить доктора одного с его пациенткой.

Доктор Кеттл, доставая из саквояжа шприц, спросил:

— Вы сильно нервничаете, миссис Элмор?

Лоррейн стянула прохладную повязку с пылающего лба и попыталась сесть.

— Спокойнее, спокойнее, — остановил доктор. — Я понимаю, что у вас были страшные переживания.

Лоррейн Элмор кивнула головой, хотела что-то сказать, но только разрыдалась.

Доктор Кеттл достал пузырек и сильно взболтал его. Запах спирта распространился по комнате.

— Давайте-ка вашу левую руку, миссис Элмор.

— Последний вопрос, миссис Элмор, до того, как доктор Кеттл сделает вам успокоительный укол, — вмешался Мейсон. — У вас с собой была крупная сумма денег?

Она вздрогнула.

— Господи, я же совсем забыла! У нас с Монти было много денег наличными.

— Где же они?

— Мы… мы спрятали деньги под сидение мягкого кресла в его номере. Решили, что разумнее оставить их там.

— Вы об этом договорились? — спросил Мейсон.

— Да, мы решили, что так будет благоразумнее. Мало ли что… ох!

— Вот и все, — сказал доктор Кеттл, извлекая иголку.

— Будьте добры, позаботьтесь о деньгах, — обратилась миссис Элмор к Мейсону.

— Не беспокойтесь, мы все сделаем.

Доктор Кеттл показал всем глазами на дверь.

— Очень сожалею, — обратился Дункан к Делле Стрит, когда они вышли из номера, — что вы мне не дали возможность объяснить по телефону, что мой отец находится в больнице и что делами пока занимаюсь я.

— Это моя вина, — призналась Делла, — но вы же понимаете — мы спешили, и я просто не имела времени на объяснения. Мистер Мейсон распорядился разыскать Дункана Краудера, вы сказали, что вы и есть Дункан Краудер. Мне только это и было нужно. Я слышала ваше «но»… однако, мне было совсем не до него.

— Я сожалею, — повторил Краудер, улыбнувшись.

— Краудер, — сказал Мейсон. — Нам с вами сейчас предстоит солидная работа.

— Деньги? — спросил Краудер.

Мейсон кивнул.

Краудер посмотрел на толпу, окружившую коттедж, в котором остановились Девитт и миссис Элмор.

— Я бы вам предложил подождать здесь, — сказал он. — Ваши фотографии часто появляются в газетах. Вас могут узнать, и тогда не оберешься разговоров… Давайте я проникну туда. Я хорошо знаком с такими номерами, да и шефа полиции знаю достаточно. Конечно, я могу только посмотреть, унести мне оттуда ничего не удастся.

— Хорошо, — согласился адвокат.

Мейсон и Делла Стрит остановились в дверях номера, которую занимала Делла, и стали наблюдать за тем, как Дункан Краудер, поминутно с кем-то здороваясь, пробирался к дверям номера сквозь толпу любопытных. Он переговорил с каким-то мужчиной и его тут же пропустили внутрь оцепления.

Внутри он пробыл минут пять-шесть, затем вышел энергичным шагом человека, занятого важными делами. На этот раз он больше не задерживался для разговоров, а прямиком направился к Мейсону и Делле Стрит.

— Нашли? — спросил его Мейсон.

— Там ничего нет, — ответил Краудер.

— А сами вы сумели посмотреть под подушками большого мягкого кресла?

Краудер кивнул.

— Есть ли признаки того, что подушки снимали?

Краудер покачал головой:

— Это невозможно определить. Можно же снять подушку с кресла и положить ее на то же место, ничего не нарушив. Однако один момент может оказаться важным.

— Какой же?

— Небольшое количество мелочи завалилось между спинкой кресла и подушками, куда деньги могли упасть из бокового кармана брюк человека, сидевшего в кресле, закинув ногу за ногу. При такой позе мелочь легко могла выскользнуть. Или же ее туда мог сунуть человек, чтобы дело выглядело таким образом, что до подушек никто не дотрагивался… Я не пришел к определенному решению.

— Краудер, — торопливо прервал его Мейсон. — Быстро идите сюда! Видите человека в дурацкой шляпе с маленькими полями, больше похожей на яблочный пудинг, чем на головной убор?.. Это Холанд Брент из Бостона, управляющий делами миссис Элмор. Он, вероятно, занимал один из номеров. Узнайте, когда он сюда приехал и под каким именем зарегистрировался… Господи, неужели еще и он усложнит положение?

— Иду… Будьте добры, отойдите подальше, мистер Мейсон, я боюсь, что вы привлечете к себе внимание.

Краудер зашагал к конторе мотеля. Там он пробыл недолго, но выяснил все, что требовалось. Вернувшись, сообщил:

— Имя правильное. Холанд Брент из Бостона, штат Массачусетс. Очевидно, прибыл на арендованной машине, потому что номер у него калифорнийский. Зарегистрировался незадолго до вас, вчера ночью. У него одиннадцатый номер, рядом с вашим.

Мейсон, опустив глаза, сосредоточился.

— Вы начинаете привлекать внимание, — предупредил Краудер. — Понимаете, вы чем-то выделяетесь из толпы, да и мисс Стрит — весьма привлекательная женщина. Я заметил немало заинтересованных взглядов местных ценителей женской красоты.

— Я их тоже заметила, — засмеялась Делла, — хотя и притворилась, что ничего не вижу.

— Думаю, вы правы, нам лучше отсюда уйти, — согласился Мейсон. — Тем более, что миссис Элмор, несомненно, находится в надежных руках… Никакого заявления она не сможет сделать минимум сутки, раз доктор Кеттл нам обещал. Ну, а все, что она ему скажет, как известно, является профессиональной тайной и не может быть передано никому. Понимаю, что нам лучше удалиться, — повторил Мейсон, — хотя я жду Пола Дрейка.

— Кто это?

— Детектив, с которым я работаю по этому делу. Он должен здесь быть с минуты на минуту.

— Хорошо, мы в безопасности ближайшие двадцать четыре часа… Но что вы намерены предпринять потом?

— Хотел бы я знать!

— Я бы посоветовал вам сесть в машину, выехать на улицу и там ожидать вашего человека.

— Обождите минутку, — сказала Делла, — сюда заворачивает такси.

— Это Пол. В таком случае, Делла, садись в нашу машину, мистер Краудер может ехать с тобой, а я сяду в такси к Полу.

Мейсон поспешил по боковой дорожке, заметив, что такси замедляет ход и собирается завернуть во двор отеля.

Мейсон остановил Пола Дрейка, который уже полез в карман за деньгами.

— Эй, Пол, не отпускай машину, я еду с тобой!

Детектив распахнул дверцу, адвокат залез в автомобиль и сказал водителю:

— Пожалуйста, назад в аэропорт.

Такси, разворачивая машину, спросил:

— Что тут случалось?.. Столько народу.

— Драка или нечто в этом роде, — бесстрастно ответил Мейсон. — А, может быть, кто-то врезался в стоящую машину. Как быстро вы сможете нас довезти до аэропорта?

— Очень быстро… эй, смотрите, вон та машина следует за нашей.

— Все в порядке, — улыбнулся Мейсон. — Эти люди едут вместе с нами.

— Понятно.

Дрейк вопросительно поднял брови.

Адвокат взглядом предупредил его, что не следует задавать вопросов.

— Самолет готов к вылету, Пол?

— Горючее залито, можно лететь, — ответил Дрейк.

— Прекрасно, — кивнул Мейсон. — Нам предстоит трудный день, Пол.

— Я уже и сам догадался, — ответил Дрейк.


Читать далее

Эрл Стенли Гарднер. «Дело о влюбленной тетушке»
1 13.04.13
2 13.04.13
3 13.04.13
4 13.04.13
5 13.04.13
6 13.04.13
7 13.04.13
8 13.04.13
9 13.04.13
10 13.04.13
11 13.04.13
12 13.04.13
13 13.04.13
14 13.04.13
15 13.04.13
16 13.04.13
17 13.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть