Глава третья. Тело убитой поступает на вскрытие; судья советуется со своими сыщиками

Онлайн чтение книги Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди The Chinese Nail Murders
Глава третья. Тело убитой поступает на вскрытие; судья советуется со своими сыщиками

Письмоводитель уже ждал судью Ди в кабинете. Десятник Хун и Дао Гань грели воду для чая, а судья уселся за стол, куда письмоводитель положил пачку бумаг.

— Позови старшего писца, — распорядился судья, просматривая бумаги.

Писец зашел через несколько секунд.

— Сейчас тело убитой Бань доставят в суд. Я не хочу, чтобы при вскрытии присутствовали всякие зеваки, так что публики не будет. Скажи остальным, чтобы помогли Го приготовить все необходимое, и пусть охранники не пускают в зал никого из посторонних, кроме братьев убитой и квартального Гао. Экспертиза будет проводиться в боковом зале.

Десятник Хун поднес судье чашку горячего чаю.

— Наш чай не идет ни в какое сравнение с жасминовым чаем Го, — улыбнулся судья, отпив немного. — Кстати, странная на первый взгляд пара, а как они счастливы друг с другом!

— Госпожа Го была вдовой, — сказал Дао Гань. — Ее первый муж, мясник, — Ван, кажется, его звали — умер года четыре назад от перепоя. И ей повезло, что умер, — я слышал, это был отвратительный, распутный тип.

— Да, — вставил писец. — Мясник Ван оставил своей вдове одни долги, в основном в веселом доме на рынке. Ей пришлось продать лавку и все, что в ней было, но хватило денег только на часть долга. Хозяин веселого дома решил взять ее в служанки, чтобы отрабатывала долг, но тут появился Го: он заплатил все деньги и женился на ней.

Ставя печать уездной управы на очередной бумаге, судья Ди заметил, что госпожа Го — великолепно воспитанная и образованная женщина.

— Да, ваша честь, она многое переняла от старика Го, — ответил секретарь. — Теперь она настоящий врач и лечит многих женщин. В первое время к ней относились с неодобрением: вышла замуж во второй раз, да еще разгуливает одна по всему городу… Но потом поняли, что женщинам намного лучше лечиться у нее, чем у врача-мужчины, которому только пульс и позволяют щупать.

— И я рад, что она занимается попечительством женской тюрьмы, — сказал судья, передавая бумаги писцу. — Не то что некоторые попечительницы, за которыми надо еще следить, чтобы не обворовывали и не избивали заключенных.

Писец прошел к двери, но тут она открылась сама, и двое высоких, широкоплечих мужчин вошли в кабинет. Это были сыщики Ма Жун и Цзяо Дай, помощники судьи.

Когда-то Ма Жун и Цзяо Дай были обычными разбойниками с большой дороги. Двенадцать лет назад, когда судья Ди ехал из дома на место своего первого назначения, на пустынной дороге его настигли эти «лесные братья», как их называют, но судья дал им такой отпор, что разбойники, придя в восхищение от его силы и смелости, стали умолять его взять их к себе на службу. В последующие годы эта парочка не раз помогала судье в делах, связанных с опасными преступниками.

— Что там случилось? — спросил судья Ма Жуна.

— Да обычная драка, ваша честь, две шайки сцепились в харчевне. Когда прибыли мы с Цзяо Даем, они как раз схватились за ножи. Ну, мы их успокоили, как смогли, и они разошлись. Четверых заводил мы забрали. Если позволите, хотим посадить их на одни сутки.

— Хорошо, — ответил судья. — Да, а как ваша охота? Удалось вам забить этого волка, на которого так жаловались все крестьяне в округе?

— Удалось, ваша честь, — ответил Ма Жун. — И набегались же мы! Сначала его поднял наш друг Чжу Да-юань, но только он замешкался и не выстрелил, а выстрелил Цзяо Дай. Прямо в горло, ваша честь! Хороший был выстрел!

— Это Чжу Да-юань помог мне своей заминкой. — Цзяо Дай улыбнулся. — Не знаю, что такое с ним случилось, он же первоклассный стрелок!

— Да, и каждый день тренируется, — добавил Ма Жун. — Видели бы вы, как он стреляет в снеговиков у себя во дворе! Снеговики в человеческий рост, он скачет галопом вокруг них и стреляет, и почти каждый раз попадает прямо в голову. — Ма Жун говорил с нескрываемым восхищением. После небольшой паузы он спросил: — А что это за преступление, о котором все говорят, ваша честь?

Судья помрачнел.

— Грязное дело, — ответил он. — Пройдите в боковой зал, узнайте, все ли готово к вскрытию.

Ма Жун и Цзяо Дай вышли и через минуту вернулись, сообщив, что все готово. Тогда уже все пятеро направились в зал.

В боковом зале поставили четырехугольный стол, по краям которого стояли в ожидании судьи староста приставов и двое писцов. Судья занял свое место за столом, четверо сыщиков выстроились у стены напротив. В углу судья Ди заметил Е Биня, Е Дая и квартального Гао. Он ответил кивком на их поклоны и сделал знак Го, что пора начинать.

Горбун откинул красное покрывало, наброшенное на циновку около судейского стола, и во второй раз за этот день судья увидел вблизи горб на его теле. Вздохнув еле слышно, он взял кисть и стал писать протокол.

— Тело убитой жены Бань Фэна, урожденной Е, — произнес судья, не отрываясь от писания. — Возраст?

— Тридцать два года, — отвечал Е Бинь. Лицо его было белее бумаги.

— Начинайте вскрытие! — провозгласил судья Ди.

Го сел на корточки возле убитой. Он окунул в таз с теплой водой кусок ткани и протер руки женщины; ослабив веревку, он попытался приподнять руки, но они уже окоченели и оторвать их от тела было невозможно. Сняв с пальца убитой серебряное кольцо, лекарь переложил его на листок бумаги. Затем он протер все тело, тщательно исследуя его. Это заняло довольно много времени. Наконец Го перевернул тело на живот и принялся осматривать рубцы на спине.

Десятник Хун тем временем шепотом рассказал Ма Жуну и Цзяо Даю обо всем, что произошло утром. У Ма Жуна перехватило дыхание, когда он увидел кровоподтеки.

— Только бы мне добраться до этого подонка, — прошептал он на ухо Цзяо Даю, — вот увидишь, что я с ним сделаю!

Го изучал рану на шее. Наконец он встал с пола и начал отчет.

— Тело замужней женщины, нерожавшей. Кожа гладкая, родимых пятен нет. Ран или шрамов нет. Есть только следы веревок на руках и рубцы на спине, скорее всего, следы ударов плетью. — Го подождал, пока писец запишет его слова, и продолжил: — Голова была отрезана большим ножом. Могу предположить, что это кухонный нож для разделки мяса.

Судья выдернул несколько волосков из бороды, что означало крайнюю степень гнева. Он приказал писцу прочитать вслух запись, потом велел Го приложить к бумаге большой палец. После того как Го заверил документ, судья велел ему вернуть кольцо убитой Е Биню.

Взглянув на кольцо, Е воскликнул:

— В нем не хватает рубина! Камень точно был на месте позавчера, когда я в последний раз виделся с сестрой!

— Были ли у твоей сестры другие кольца? — спросил судья Ди.

Е Бинь отрицательно покачал головой.

— Е Бинь, ты можешь теперь забрать тело сестры. Помести ее во временный гроб. Мы не нашли голову ни в доме, ни во дворе, но я заверяю тебя, что суд предпримет все возможное, чтобы отыскать ее и схватить убийцу. Тогда ты сможешь похоронить сестру, как подобает.

Братья Е молча поклонились. Судья встал. Вместе с помощниками он прошел к себе в кабинет.

Несмотря на то, что на нем была меховая накидка, судья дрожал. Он отрывисто приказал Ма Жуну подбавить угля в печь. Сев, он молчал некоторое время, поглаживая бакенбарды.

— Странный какой-то оборот приобретает это дело, — заметил Дао Гань.

— Я вижу только одну странность, — проворчал Ма Жун. — Что этот подонок Бань Фэн еще на свободе! Ублюдок! Зарезать свою жену, как овцу!

Судья Ди, погруженный глубоко в раздумья, казалось, не слышал этих слов. Внезапно он вскричал:

— Да нет, это невозможно!

Он вскочил с места и нервно заходил по кабинету.

— Смотрите сами: женщина лежит связанная, но ни ее одежды, ни обуви мы не находим. Утверждается, что ее избивали, но следов борьбы тоже нет. Муж, предполагаемый преступник, упаковал отрезанную голову в сумку, прихватил с собой одежду убитой, прибрал в комнате и бежал, при этом, заметьте, оставив дома драгоценности жены и собственные деньги! Что вы на это скажете?

Десятник Хун задумчиво сказал:

— Можно решить, ваша честь, что здесь замешан кто-то третий…

Судья остановился. Он снова сел за стол и внимательно, пристально вгляделся в своих помощников. Цзяо Дай кивнул головой и добавил:

— Чтобы отрубить голову, нужно быть очень сильным. Даже палачу, бывает, это удается не с первого раза. А мы знаем, что Бань Фэн — немолодой, слабый человек. Как он мог проделать это?

— И возможно, — подхватил Дао Гань, — Бань застал убийцу в доме и так испугался, что ринулся бежать оттуда, забыв обо всех ценностях.

— Да, — поглаживая бороду, медленно произнес судья Ди, — это похоже на правду. В любом случае мы должны взять этого Баня как можно скорее.

— И взять живым! — возбужденно сказал Дао Гань. — Если я прав, он может привести нас к настоящему убийце!

Внезапно дверь кабинета открылась, и вошел старик — домашний слуга судьи Ди. Судья удивленно посмотрел на него.

— В чем дело? Почему ты здесь?

— Ваша честь, — ответил тот, — прибыл гонец из Дайюаня. Ваша старшая жена спрашивает, не могли бы вы уделить ей немного времени.

Судья встал.

— Что ж, встретимся здесь вечером, — сказал он помощникам. — И вместе пойдем на обед к Чжу Да-юаню.

Вместе со старым слугой он вышел из кабинета.


Читать далее

Роберт ван Гулик
Предисловие 14.04.13
Оглавление 14.04.13
Действующие лица 14.04.13
Глава первая. Неожиданная встреча в садовом павильоне; судья Ди узнает об ужасном убийстве 14.04.13
Глава вторая. Торговец обвиняет владельца лавки древностей в совершении убийства; судья Ди прибывает на место преступления 14.04.13
Глава третья. Тело убитой поступает на вскрытие; судья советуется со своими сыщиками 14.04.13
Глава четвертая. Судья Ди присутствует на охотничьей пирушке; торговца древностями арестовывают по подозрению в убийстве 14.04.13
Глава пятая. Дао Гань пересказывает то, что узнал от борца; торговца древностями вызывают на допрос 14.04.13
Глава шестая. Дао Гань узнает много интересного; торговец рисом угощает его обедом 14.04.13
Глава седьмая. Друзья идут в гости к Ланю; грустная история одноглазого солдата 14.04.13
Глава восьмая. Судья Ди соединяет две загадки в одну; письмоводитель раскаивается в содеянном 14.04.13
Глава девятая. Судья Ди отводит домой заблудившуюся девочку; ему сообщают еще об одном убийстве 14.04.13
Глава десятая. Судья приступает к расследованию коварного убийства; он находит в чашке с чаем отравленный цветок 14.04.13
Глава одиннадцатая. Дело о жестоком убийстве слушается в суде; присяжный врач Го вспоминает об одной старой сомнительной истории 14.04.13
Глава двенадцатая. Судья Ди идет на Лекарский Холм; вдова отказывается явиться в суд 14.04.13
Глава тринадцатая. Судья беседует с торговцем древностями; он узнает, что лак для мебели разъедает кожу 14.04.13
Глава четырнадцатая. Молодая вдова приходит в суд; ее наказывают за непочтительное поведение 14.04.13
Глава пятнадцатая. Десятник Хун идет на рынок; в таверне он встречает человека в капюшоне 14.04.13
Глава шестнадцатая. Трое всадников возвращаются из ранней поездки; заблудшая женщина раскаивается в своем безумии 14.04.13
Глава семнадцатая. Судья Ди объясняет жуткое убийство; он догадывается, что должна означать фигурка кошки 14.04.13
Глава восемнадцатая. Госпожа Го приходит к судье с рассказом о двух заключенных; молодую вдову допрашивают вновь 14.04.13
Глава девятнадцатая. Строптивая вдова выводит из себя судью; неожиданное превращение бумажной фигурки 14.04.13
Глава двадцатая. На кладбище производят вскрытие; исповедь обмороженного человека 14.04.13
Глава двадцать первая. Судья получает срочное письмо; он отправляется в Зал Предков 14.04.13
Глава двадцать вторая. Неожиданный визит к судье; Ди принимает решение провести повторное обследование тела 14.04.13
Глава двадцать третья. Внеочередное заседание суда; тайна вдовы окончательно раскрыта 14.04.13
Глава двадцать четвертая. Судья Ди направляется на тайное свидание; он поднимается на Лекарский Холм 14.04.13
Глава двадцать пятая. Лекарь признается в совершенном им преступлении; двое государственных чиновников из столицы прибывают 14.04.13
Послесловие 14.04.13
Глава третья. Тело убитой поступает на вскрытие; судья советуется со своими сыщиками

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть