ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Онлайн чтение книги Винтовая лестница The Circular Staircase
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Мы нашли тело бедного Томаса в понедельник вечером. Ночь прошла спокойно. В доме было тихо. Мы не рассказали прислуге о странных обстоятельствах его смерти; Рози взяла на себя обязанность заботиться о столовой и буфетной, пока мы не найдем другого дворецкого.

Дела с Торговым банком развивались медленно. Люди, которые держали в нем небольшие вклады, сильно пострадали. Среди них был священник маленькой церкви в Казанове. Он получил от своего дяди по наследству несколько акций Торгового банка, чему был очень рад. А теперь сильно горевал. Он потерял все, что имел. И его чувства к Полу Армстронгу, несмотря на то, что тот умер, были полны горечи. Его попросили отслужить панихиду после того, как тело Армстронга будет захоронено на деревенском кладбище, но он сказался больным. Вместо него это сделал другой пастор.

Через несколько дней он навестил меня — человек с простым добрым лицом в истрепанной рясе и застиранном галстуке. Думаю, он не знал, кем я прихожусь семье Армстронгов и как восприняла смерть Пола — с радостью или с горем. Но сомневался он недолго.

Мне понравился этот маленький человек. Он знал Томаса и сказал, что отслужит по нему панихиду. Он многое рассказал мне о себе, и перед его уходом я удивила его (и себя!), пообещав подарить церкви новый ковер. Он был очень тронут, и я поняла, что он заботится о своей маленькой церкви не меньше, чем о себе.

— Я очень благодарен вам, мисс Иннес. Ваш ковер будет находиться в таком месте, где его не съест моль, и не украдут жулики.

— Вы правы. Это, конечно, более надежное место, чем Солнечное, — согласилась с ним я. Мысль о ковре вызвала у него улыбку. Он стоял в дверях, глядя то на роскошные комнаты дома, то на прекрасный сад вокруг него.

— Богатые люди должны быть добрыми, — произнес он задумчиво. — Они окружены красотой, а красота облагораживает человека. И все же, хотя о мертвых не говорят плохого, мистер Армстронг не понимал этого. Он смотрел на эти поля и деревья не как на созданные Богом, а лишь как на свою собственность. Он очень любил деньги, мисс Иннес. И служил своему золотому тельцу. Не хотел ни власти, ни продвижения по службе. Хотел только денег. — Потом пастор перестал говорить так, будто читал проповедь и сказал очень просто. — Несмотря на всю эту роскошь, мисс Иннес, люди в деревне говорят, что он дрожал за каждый доллар. В противоположность тем, кто приезжает сюда на лето, он никогда не помогал бедным или церкви. Он тратил деньги только на себя.

— А в саване карманов нет, — заметила я цинично.

— Да, — кивнул он, — с пустыми руками приходим в сей мир, с пустыми его покидаем.

Я отправила его домой на машине с огромным букетом роз из оранжереи для его жены. Он остался очень доволен. Что же касается меня, то я получила удовлетворение, подарив церкви ковер. Вспомнила, что у меня не было той радости и меня не так искренне благодарили, когда я подарила городской церкви серебряный прибор для причастия.

В эти дни мне было над чем подумать. Я составила список вопросов и возможных ответов на них. Однако я двигалась по замкнутому кругу и всегда возвращалась туда, откуда начинала свои поиски. Вот примерно содержание этого списка:

1. Кто входил в дом в ночь перед убийством? Томас полагал, что видел на дороге мистера Бейли, и запонка принадлежала именно ему.

2. Почему Арнольд Армстронг вернулся после того, как ушел из дома в ночь убийства? Ответа на этот вопрос нет. Может быть, он сделал это потому, что его просила Луиза?

3. Кто впустил его?

Гертруда утверждает, что заперла восточную дверь. На теле убитого и в дверях ключа не было. Кто-то должен был впустить его в дом.

4. Кого заперли в шахте, ведущей в подвал?

Кого-то, кто не знал расположения дома. В доме отсутствовали двое: Гертруда и Рози. Рози была в сторожке. Но была ли это Гертруда? Может быть, это был таинственный визитер?

5. Кто встретился Рози на дороге?

Опять, возможно, ночной посетитель. Возможно, это был тот, кто подозревал, что в сторожке кто-то тайно скрывается. Может быть, за Луизой следили?

6. Кто пробежал мимо Луизы по винтовой лестнице?

Может быть, Томас. У него был ключ от восточного крыла дома. Но зачем он приходил туда, если это был он? 7. Кто проделал дыру в стене кладовой?

Это был не вандализм. Делали это очень тихо и с определенной целью. Если бы я знала, для чего проделана эта дыра, я бы не беспокоилась!

8. Почему Луиза уехала от семьи, вернулась сюда и спряталась в сторожке? На этот и на следующие вопросы ответов пока нет.

9. Почему она и доктор Уолкер предупреждают нас, что нам следует немедля покинуть дом? 10. Кто такой Люсьен Уоллес?

11. Кого увидел Томас в тени деревьев в час своей смерти? 12. Что означает смена настроений у Гертруды?

13. Был ли Джон Бейли соучастником или жертвой кражи в Торговом банке?

14. Почему Луиза собирается выйти не за Хэлси, а за доктора Уолкера?

Ревизоры все еще работали с бухгалтерскими книгами Торгового банка. Возможно, для выяснения положения дел придется затратить несколько недель. Группа квалифицированных бухгалтеров, которым было поручено просмотреть книги два месяца назад, заверила, что все облигации, все ценные бумаги в то время были на месте. Вскоре после этого президент банка, вдруг почувствовав себя плохо, уехал в Калифорнию. Мистер Бейли все еще был болен, лежал у себя дома в постели. Поведение Гертруды в связи с этим меня удивляло. Ей, казалось, было все безразлично. Она отказалась обсуждать вопросы, связанные с банком, и, насколько мне известно, не писала жениху, не звонила по телефону и не навещала его. И я пришла к выводу, что Гертруда, как и все остальные, тоже поняла, что Бейли виновен. Но хотя я и сама так считала, меня возмущало ее равнодушие. В мое время девушки не соглашались так быстро с приговором общественного мнения и боролись за своих любимых.

Однако затем произошло нечто такое, что заставило меня изменить свое мнение о поведении племянницы, ибо под нарочитым спокойствием Гертруда скрывала бурю эмоций.

Во вторник утром детектив тщательно обыскал участок, но ничего не нашел. Во второй половине дня он куда-то исчез и вернулся только поздно вечером. Он сказал, что на следующий день должен вернуться в город, и договорился с Хэлси и Алексом об охране дома. В среду утром ко мне пришла Лидди. Она держала в руках свой черный шелковый фартук, как флаг, а глаза ее сверкали ненавистью. В этот день в деревне хоронили Томаса, и мы с Алексом были в оранжерее, готовя для гроба цветы. Лидди очень любила быть несчастной. И сейчас уголки ее губ были опущены, а глаза светились триумфом.

— Я всегда говорила, что в этом доме у нас под носом происходят события, которых мы даже не замечаем, — заявила она, протягивая мне фартук.

— Я вижу не носом, а глазами. В чем дело?

Лидди отодвинула в сторону полдюжины горшков с геранью и на освободившееся место высыпала то, что было в фартуке — пригоршню маленьких клочков бумаги. Алекс немного отступил, и я увидела, что глаза его засверкали от любопытства.

— Подожди, Лидди, — сказала я. — Ты опять рылась в корзинке для мусора, которая стоит в библиотеке?

Лидди очень ловко складывала клочки, как будто бы она до этого долго практиковалась, и не обращала на меня никакого внимания.

— Тебе приходило когда-нибудь в голову, — продолжала я, — что если люди рвут свои письма, они делают это именно для того, чтобы их не читали посторонние?

— Если бы им не было стыдно за свои письма, мисс Рэчел, они бы этого не делали, — провозгласила Лидди голосом оракула. — Кроме того, сейчас у нас такое положение, что я просто считаю своим долгом читать эти письма. Если мы не будем их читать и принимать необходимые меры, я передам это мистеру Джеймисону, и тогда он не поедет сегодня в город.

Ее последнее замечание заставило меня решиться. Если в этих бумажках был ответ хоть на один из мучавших меня вопросов, обычные условности не имели значения. Лидди разложила бумажки, как дети раскладывают кусочки картона, собирая из них картинки. Делала она это с большим удовольствием. Закончив работу, она отошла в сторону, чтобы я могла прочесть текст.

— «В среду ночью у моста», — прочла я вслух. Увидев, что Алекс смотрит на меня во все глаза, я повернулась к Лидди.

— Ну и что из этого? Это нас не касается.

Лидди очень расстроилась и собиралась ответить мне, но я собрала обрывки бумаги и вышла из оранжереи.

— Ну так вот, — сказала я, когда мы вышли на улицу, — не можешь ли ты мне объяснить, почему ты решила сделать все это при Алексе? Он не дурак и все понял. И думаю, что ты показала письмо всем на кухне. Теперь я не смогу потихоньку пробраться ночью к мосту и посмотреть, что там будет происходить. Все наши домочадцы соберутся у моста.

— Об этом никто ничего не знает, — скромно заметила Лидди. — Я нашла это в корзинке для мусора в комнате мисс Гертруды. Посмотрите, что на обратной стороне. — Я перевернула несколько бумажек и увидела, что это пустой бланк Торгового банка. Значит, Гертруда собиралась встретиться у моста с Джоном Бейли. А я-то думала, что он болен! Невиновный не станет вести себя так подло, не станет избегать дневного света, тем более родственников своей невесты. И я решила удостовериться в этом и отправиться ночью к мосту.

После ленча мистер Джеймисон предложил мне поехать с ним в Ричфилд, и я согласилась.

— Я склонен верить тому, что сказал доктор Стюарт, после того, как нашел адрес в кармане Томаса. Это подтверждает то, что женщина с ребенком и женщина, которая ссорилась с Армстронгом, одно и то же лицо, Возможно, Томас участвовал в каком-то деле, которое не делает чести Арнольду, и, будучи верным слугой, решил не рассказывать об этом. К тому же и ваш рассказ о женщине, которая смотрела в окно карточной комнаты, теперь обретает смысл. Это пока единственная возможность в настоящее время как-то приблизиться к раскрытию тайны.

Уорнер отвез нас в Ричфилд на машине. На поезде нужно было проехать миль двадцать пять, на машине же, выбирая краткий путь, мы добрались туда довольно быстро. Это был хорошенький маленький городок, расположенный у подножия холмов на берегу реки. На холме стоял большой дом Мортонов, где Хэлси с Гертрудой гостили до убийства Армстронга.

Элм-стрит была почти единственной улицей города, и мы легко нашли дом номер четырнадцать: маленький, беленький коттедж, несколько обшарпанный, но не ставший от этого менее живописным, с одним окном, небольшим крыльцом и узенькой лужайкой перед ним. На дорожке стояла детская коляска, а у качелей, чуть в стороне, слышались голоса споривших детей; Трое малышей ссорились из-за какой-то игрушки, а бесцветная молодая женщина с добрым лицом пыталась их помирить. Увидев нас, она сняла фартук и пошла к крыльцу.

— Добрый день, — обратилась я к ней. Джеймисон приподнял шляпу, но ничего не сказал. — Мы приехали, чтобы узнать о ребенке по имени Люсьен Уоллес.

— Очень рада, что вы приехали, — улыбнулась она. — Хотя здесь много детей, мальчик чувствует себя одиноким. Мы ждали, что сегодня приедет его мать. Мистер Джеймисон подошел к ней поближе.

— Вы миссис Тейт? — спросил он. Не знаю, откуда он узнал ее имя.

— Да, сэр.

— Миссис Тейт, мы хотели бы кое-что разузнать. Может быть, мы пройдем в дом?

— Проходите, — пригласила она нас очень гостеприимно. Как только мы вошли в маленькую убогую гостиную Миссис Тейт села на стул, положив руки на колени. Было видно, что она не совсем в своей тарелке.

— Сколько времени Люсьен находится у вас? — спросил мистер Джеймисон.

— Примерно неделю. С прошлой пятницы. Его мать заплатила за неделю вперед, она мне немного должна.

— Он был болен, когда приехал сюда?

— Нет, сэр. Мать сказала, что у него был брюшной тиф, но что он уже поправляется.

— Вы не дадите мне адрес его матери?

— В том-то и дело, что я его не знаю. Она назвалась миссис Уоллес и сказала, что пока адреса у нее нет. Хотела снять комнату в городе, в частном пансионе. Сказала, что работает в магазине и не может пока смотреть за ребенком, а малышу нужен свежий воздух и парное молоко, У меня самой трое детей. Одним больше, одним меньше — какая разница. Но мне хотелось бы получить деньги за следующую неделю.

— А она не сказала, в каком магазине работает?

— Нет, сэр. Но все вещи мальчика куплены в магазине «Кинг». У него очень хорошие вещи.

На улице дети кричали все громче и громче, кто-то завизжал, послышался шум шагов на крыльце, и в комнату влетели два мальчика. Они играли в лошадок, запряженных бельевой веревкой. За кучера был мальчик лет семи в бежевом костюмчике с золотыми пуговицами. Я сразу обратила на него внимание. Красивый ребенок. Только худенький и бледный.

— Но, но, Флендерс! — повелительно покрикивал он.

Мистер Джеймисон показал ему карандаш в сине-желтых полосках. Мальчик подошел к нему.

— Ну вот, — сказал он, пока мальчик пробовал, как пишет карандаш на белом манжете детектива, — могу поспорить, что ты не знаешь, как тебя зовут.

— Знаю, — ответил мальчик. — Я Люсьен Уоллес.

— Прекрасно. А как зовут твою маму?

— Ее зовут мама, конечно. А вашу маму как зовут? — и он показал на меня пальцем. Я тут же решила, что мне следует перестать носить черное, это старит женщину.

— А где же ты жил раньше, Люсьен? — Детектив был достаточно вежливым, он даже не улыбнулся на замечание мальчика.

— У бабушки, — ответил он по-немецки. Брови мистера Джеймисона поползли вверх.

— Вот как, ты знаешь немецкий? Но о себе почти ничего не знаешь, ай-ай…

— Я всю неделю пыталась у него что-нибудь узнать, — вмешалась миссис Тейт. — Мальчик знает несколько слов по-немецки, но не знает, где жил и кто он такой.

Мистер Джеймисон что-то написал на своей визитной карточке и вручил ее миссис Тейт.

— Я бы попросил вас, миссис Тейт, кое-что сделать для меня. Вот вам деньги. Как только появится мать мальчика, позвоните по этому телефону и попросите человека, чье имя здесь написано. Вы можете сказать, что вам нужно в аптеку напротив. Сделайте это незаметно. Скажите только: «Леди пришла».

— Леди пришла, — повторила миссис Тейт, — Очень хорошо. Надеюсь, она скоро появится. Только за молоко я теперь плачу в два раза больше.

— А сколько вы берете за то, что ребенок живет у вас? — спросила я.

— Три доллара в неделю, включая стирку.

— Миссис Тейт, я заплачу вам за прошлую неделю и за неделю вперед. Если приедет его мать, не говорите ей о том, что мы здесь были. За ваше молчание сможете потратить эти деньги на ваших детей.

Ее усталое выцветшее лицо осветилось улыбкой. Она посмотрела на стоптанные башмаки детей. Обувь для детей была почти такой же дорогой, как их кормежка.

По дороге домой мистер Джеймисон сделал всего только одно заявление. Думаю, он был очень разочарован.

— «Кинг», — спросил он меня, — это детский магазин?

— Нет. Это обычный универмаг.

Больше он не сказал ни слова, но когда мы прибыли домой, тут же пошел к телефону и позвонил в магазин «Кинг».

Через, некоторое время ему удалось связаться с управляющим. Повесив трубку после довольно продолжительного разговора, мистер Джеймисон сказал:

— Дело становится все более запутанным. В «Кинге» работают четыре женщины по фамилии Уоллес. Все они незамужние и всем до двадцати лет. Думаю, мне следует сегодня вечером отправиться в город. Хочу побывать в детской больнице. Но перед этим должен сказать вам, мисс Иннес: мне бы хотелось, чтобы вы были со мной более откровенны. Покажите мне, пожалуйста, тот револьвер, который вы нашли в клумбе. Значит, он все знал!

— Да, я нашла револьвер. Но не могу показать его вам. У меня его нет.


Читать далее

Мэри Робертс Райнхарт. ВИНТОВАЯ ЛЕСТНИЦА
ГЛАВА ПЕРВАЯ 03.03.16
ГЛАВА ВТОРАЯ 03.03.16
ГЛАВА ТРЕТЬЯ 03.03.16
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ПЯТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ШЕСТАЯ 03.03.16
ГЛАВА СЕДЬМАЯ 03.03.16
ГЛАВА ВОСЬМАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ 03.03.16
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ 03.03.16
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 03.03.16
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 03.03.16
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть