Глава 5

Онлайн чтение книги Часы The Clocks
Глава 5

– Мама! – проговорил Эрни Кёртин, на мгновение отвлекшись от важного дела: молодой человек усердно водил по оконному стеклу небольшой металлической моделькой, сопровождая свои движения жужжащим и ноющим звуком, предположительно изображавшим работу двигателей космического корабля на пути к Венере. – Мама, о чем ты думаешь?

Миссис Кёртин, суровая с виду женщина, мыла в раковине посуду и промолчала.

– Мам, а к нашему дому подъехала полицейская машина.

– Эрни, опять ты врешь, – проговорила миссис Кёртин, звякая тарелками и чашками о сушильную доску. – Ты уже забыл, что я тебе говорила по этому поводу.

– Я вру? Никогда, – с достоинством возразил Эрни. – Но это точно полицейская машина, и из нее вылазят двое мужчин.

Миссис Кёртин круто повернулась к своему отпрыску.

– А ты чем сейчас занят? – возмутилась она. – Позоришь нас, вот чем!

– Никак нет, – возразил Эрни. – Я ничего не делаю.

– Это все Альф, – продолжила миссис Кёртин. – Он и его шайка. Настоящая банда! Я тебе говорила, и отец тебе говорил, что быть в банде – занятие непочтенное. Ничем, кроме неприятностей, оно окончиться не может. Сперва ты попадешь в подростковый суд, а потом, скорее всего, тебя отправят в исправительный дом. A я этого не потерплю, понял?

– Они уже около входной двери, – объявил Эрни.

Миссис Кёртин оставила раковину и присоединилась к своему отпрыску возле окна.

– Ну и ну, – пробормотала она.

В этот самый момент прозвучал стук дверного молотка. Торопливо вытерев руки о посудное полотенце, миссис Кёртин вышла в коридор и открыла дверь. После чего с возмущением и сомнением посмотрела на двоих мужчин, оказавшихся на ее пороге.

– Миссис Кёртин? – уважительно осведомился более высокий из этой пары.

– Именно так, – согласилась женщина.

– Не разрешите ли заглянуть к вам на минутку? Я – детектив-инспектор Хардкасл.

Миссис Кёртин против желания отступила. Она распахнула дверь и пригласила инспектора внутрь – в опрятную и чистенькую комнату, производившую впечатление нечасто открываемой, что было, в общем, совершенно верно.

Повинуясь любопытству, Эрни пробрался по коридору из кухни и бочком протиснулся в дверь.

– Ваш сын? – спросил инспектор Хардкасл.

– Да, – согласилась миссис Кёртин и воинственным тоном добавила: – Что ни говори, он хороший мальчик.

– Не сомневаюсь в этом, – не стал возражать инспектор.

Некоторая доля задиристости оставила лицо миссис Кёртин.

– Я пришел к вам, чтобы задать несколько вопросов о доме номер девятнадцать по Уилбрэм-кресент. Насколько я понимаю, вы работаете там.

– Никогда не думала возражать, – проговорила миссис Кёртин, так и не преодолевшая до конца воинственное настроение.

– У мисс Миллисенты Пебмарш.

– Да, я работаю у мисс Пебмарш. Очень приятная леди.

– Слепая, – промолвил следователь-инспектор Хардкасл.

– Да, бедняжка… Но это так сразу и не заметишь. Просто удивительно, как это она умеет тронуть то да се – и найти себе путь. Сама ходит по улице и через дорогу. Она не из тех, кто станет устраивать шум из-за пустяков, как некоторые…

– Вы работаете там по утрам?

– Правильно. Я прихожу туда между половиной десятого и десятью, и ухожу в двенадцать или когда закончу уборку. – И резким тоном добавила: – Не хотите ли вы сказать, что из дома было что-то украдено ?

– Наоборот, – сказал инспектор, подумав о четырех часах.

Миссис Кёртин недоуменно посмотрела на него.

– Так в чем же дело? – спросила она.

– Сегодня днем в гостиной дома номер девятнадцать по Уилбрэм-кресент был найден мертвый мужчина.

Миссис Кёртин была явно ошеломлена новостью. Эрни, заерзав от восторга на месте, открыл уже было рот, чтобы выдать: «Вот здоровско!» – однако решил, что этими словами привлечет ненужное внимание к собственной персоне, и потому снова закрыл рот.

– Мертвый? – недоуменным тоном повторила миссис Кёртин. И с еще большим недоверием переспросила: – И к тому же в  гостиной?

– Да. Его закололи.

– Вы хотите сказать, что там произошло убийство?

– Да, убийство.

– А кого ж это убили-то? – потребовала ответа миссис Кёртин.

– Увы, пока мы этого не определили, – признал инспектор Хардкасл. – И подумали, что вы можете помочь нам.

– Ничего не знаю ни о каком убийстве, – решительным тоном заявила женщина.

– Конечно. Однако у нас возникло к вам несколько вопросов. Например, сегодня утром к дому не приходил некий мужчина?

– Не помню такого. Сегодня хотя бы… А что это был за мужчина?

– Пожилой, лет шестидесяти, респектабельный, в темном костюме. Мог представиться страховым агентом.

– Я таковских не пускаю, – проговорила миссис Кёртин. – Всяких страховых агентов, коммивояжеров по продаже пылесосов и Британской энциклопедии… Не пускаю, и всё тут. Мисс Пебмарш не любит никакой торговли у порога своего дома, и я тоже.

– Согласно оказавшейся при нем визитке, убитого звали мистером Карри. Вам приводилось слышать такое имя?

– Карри? Карри? – Миссис Кёртин покачала головой и подозрительным тоном произнесла: – На слух что-то индийское…

– Ну, нет, – возразил Хардкасл, – он не был индийцем.

– А кто его обнаружил – мисс Пебмарш?

– Юная леди, стенографистка, оказавшаяся в доме по недоразумению; она думала, что должна выполнить какую-то работу для мисс Пебмарш. Она и обнаружила тело. Мисс Пебмарш вернулась едва ли не к этому мгновению.

Миссис Кёртин глубоко вздохнула.

– Вот ужас-то… вот ужас-то, – проговорила она.

– Мы можем в самое ближайшее время попросить вас освидетельствовать тело этого человека, – проговорил инспектор, – и сказать нам, случалось ли вам видеть его в окрестностях Уилбрэм-кресент или в самом доме. Мисс Пебмарш совершенно уверена в том, что он никогда не был здесь. А теперь еще несколько мелочей. Можете ли высказать, сколько часов находилось в гостиной?

Миссис Кёртин без всякого промедления выпалила:

– Там, в углу, эти стоячие часы, какие называются дедовскими, ну и часы с кукушкой на стенке. Из них выскакивает птичка и говорит: ку-ку . Иногда от этого прям чисто подпрыгиваешь. – И торопливо добавила: – Я их не трогала. И никогда не трогаю. Мисс Пебмарш любит сама заводить их.

– С ними ничего не случилось, – уверил ее инспектор. – А вы уверены в том, что в этой комнате утром было всего двое часов?

– Конечно. А откуда там взяться другим?

– А не было ли там небольших квадратных серебряных часов в виде экипажа, и небольших позолоченных часиков на каминной доске – или фарфоровых часов с цветами… и часов в кожаном переплете с надписью «Розмари» поперек угла?

– Конечно, не было. Ничего подобного.

– Но вы бы заметили их, если бы они вдруг оказались в этой комнате?

– Ну, конечно, заметила бы.

– На всех этих часах стояло время на час позднее, чем на напольных часах и часах с кукушкой.

– Наверное, заграничные, – молвила миссис Кёртин. – Мы с моим мужиком раз ездили в автобусе до Швейцарии и Италии, так там разница была в целый час. Должно быть, вещицы из Общего рынка[6]Предшествовавшая ЕЭС организация европейских стран.. А я не одобряю его, этого рынка, и мистер Кёртин тоже. Мне достаточно и Англии.

Инспектор Хардкасл уклонился от развития политической дискуссии:

– А не можете ли вы сказать мне, когда в точности сегодня утром оставили дом мисс Пебмарш?

– В четверть первого, точь-в-точь, – ответила миссис Кёртин.

– Мисс Пебмарш тогда была дома?

– Нет, она еще не вернулась. Обычно она возвращается домой между двенадцатью и половиной первого, но не всегда одинаково.

– Значит, ее не было дома – когда же она ушла?

– До того как я пришла в дом. То есть до десяти утра.

– Хорошо, благодарю вас, миссис Кёртин.

– Странное дело с этими часами, – проговорила женщина. – Может, мисс Пебмарш побывала на распродаже. Старинные, говорите?.. Наверное, если судить по вашим словам.

– А мисс Пебмарш часто посещает распродажи?

– Месяца четыре назад купила на распродаже волосяной ковер. В хорошем состоянии. И очень дешево, как она мне сама сказала. И еще велюровые шторы. Их пришлось подрезать, однако были как новенькие.

– А она часто покупает безделушки… или картины, фарфор… что-нибудь такое?

Миссис Кёртин отрицательно покачала головой:

– Ни разу, с тех пор как я с ней знакома; однако как знать? Ну, то есть на распродаже нетрудно увлечься. А когда вернешься домой, спросишь себя: и что мне теперь с этой штуковиной делать? Однажды купила шесть банок варенья… Если подумать, я сама могла бы наварить варенье дешевле. То же и чашки с блюдцами. В среду на рынке они куда доступнее.

Она угрюмо посмотрела на него. Полагая, что больше ничего в данной ситуации узнать не удастся, инспектор Хардкасл отбыл. И тут Эрни внес собственный вклад в обсуждаемую тему.

– Убийство! Вот что! – проговорил он.

И вопросы покорения межпланетного пространства на какое-то мгновение уступили в его разумении место волнующему событию.

– А сама мисс Пебмарш не могла укокошить его, а? – со всей искренностью спросил он.

– Не говори глупостей, – ответила его матушка, которую, впрочем, вдруг осенила какая-то мысль. – Интересно, а вот если бы я сказала ему…

– Что сказала, а, мам?

– Неважно, – ответила миссис Кёртин. – Так, ерунда.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Глава 5

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть