Глава 5

Онлайн чтение книги Плохие новости от куклы The Doll's Bad News
Глава 5

Фэннер вернулся на виллу вечером. Багси сидел на ступеньках, вычерчивая палочкой замысловатые фигуры на песке. Увидев Фэннера, он вздрогнул, словно очнувшись. Фэннер уже вошел в дом и направился в комнату Глории. Та сидела на подоконнике и задумчиво смотрела в окно на спускающиеся сумерки. Услышав шаги за спиной, она быстро повернулась.

— Я хочу рассказать тебе презабавнейшую историю, — объявил Фэннер с порога. — ФБР покопалось в прошлом наших общих знакомых — и нашло кое-что интересное.

Глория села на кровать и приготовилась слушать.

— Вырисовывается довольно занятная картина. Все началось в небольшом городишке, в Иллинойсе. Мэр этого городка женится на молоденькой девушке. Казалось бы, обычное дело. Но у молодой жены большие амбиции, и она начинает тратить гораздо больше, чем зарабатывает ее незадачливый муж. Его зовут Лидлер, как ни странно, и до этого он неплохо преуспевал на политическом поприще. Ты вышла за него замуж, так как хотела вырваться из дешевенького варьете, с которым гастролировала по городам и весям. Дабы уважить свою возлюбленную, Лидлер запускает лапу в городскую казну. В конце концов, боясь разоблачения, парочка скрывается во Флориде.

— Теперь ты мне ничего не можешь сделать, — спокойно заметила Глория.

— Живи! Однако слушай дальше. Спустя некоторое время вы с Лидлером расстались. Не знаю уж почему, но догадываюсь. На сцене появился Тэйлор, и ты предпочла выжатому лимону более свежий.

Но до того, как ты подцепила Тэйлора, он уже успел жениться на Керли Роббинс. Тэйлор закупает живой товар, нелегально поставляемый ему Карлосом. За каждую голову он платит ему приличные деньги, а потом перепродает желтых рабов в гадюшники, разбросанные по всему побережью. Керли знала об этом незаконном бизнесе, и поэтому было небезопасно оставлять ее без присмотра. Тэйлор пристраивает ее в заведение Найтингейла, находящегося в полной зависимости от Карлоса. Работать ей приходиться немного. Она получает хорошие деньги, и можно быть уверенным, что она будет держать язык за зубами. Для того чтобы выйти замуж за Тэйлора, тебе необходимо развестись с Лидлером. Тэйлор скрыл от тебя, что он женат, а тебе никак не удается разыскать Лидлера. Однажды вы останавливаетесь в Ки Уэсте и вечером направляетесь развлечься в местном казино. К своему удивлению, ты узнаешь во владельце игорного дома Нулене своего мужа.

Глория нервно прикусила губу.

— Нулен, или, если хотите, Лидлер, не очень-то преуспел в Ки Уэсте, и он готов дать тебе развод, если ему хорошо заплатят. Тебе срочно нужны деньги, но Тэйлор не горит желанием отвалить за тебя кругленькую сумму. Все твои планы зашли в тупик. Тэйлор тебе безразличен. Единственное, что тебе от него нужно, — это деньги. А он в них просто купается. Как мужчина Тэйлор тебя не удовлетворяет, и ты заводишь себе другого любовника. Это — молодой китаец, который работает на Карлоса. Но вы были недостаточно осторожны, и Тэйлор узнает обо всем. Уж не знаю, как они договорились с Карлосом, но китаец неожиданно исчезает. Ты не знаешь, что с ним случилось, детка?

Гнев Глории сменился слезами.

— Да это и не столь важно, — продолжал Фэннер, не обращая на ее слезы внимания. — Теперь неожиданно всплывает твоя таинственная сестрица. Она обращается ко мне за помощью. И вот что интересно, ФБР не может разыскать никаких данных о ней. Похоже, что твоя сестра была более нравственна, чем ты, и потому не замешана ни в чем предосудительном. Каким образом она узнала о китайцах, Нулене и Карлосе и почему она пришла ко мне, я пока не знаю. Но вскоре обязательно узнаю. Именно за этим я здесь. Итак, можно сделать следующие выводы: Нулен боится Тэйлора и Карлоса. Теперь мне понятно почему. Он хочет скрыть, что он Лидлер, а ты наверняка рассказала Тэйлору о том, кто он есть на самом деле. Или Нулен думает, что рассказала. Вы с Тэйлором не ладите. Частые ссоры перерастают в скандалы. Потом ты, возможно, узнаешь о том, что он женат и не хочет быть замешан сразу в двух бракоразводных процессах. Все твои планы летят к черту. Он грозит окончательным разрывом, и ты стреляешь в него. Но ты боишься мести мафии и бежишь ко мне. Тебе нужно на время вновь к кому-нибудь прилепиться. Но случилось так, что Тэйлор остался жив. Он выясняет, что после покушения на него ты что-то унесла с яхты, что-то чрезвычайно для него важное и ценное. Разве не так?

Глаза Глории моментально высохли:

— И это все, что ты знаешь?

— Не так уж мало, как видишь… Тебе ничего не остается, как только помочь мне. Тэйлор или его наемники уже однажды пытались достать меня. В следующий раз они могут оказаться удачливее. Когда я разделаюсь с бандой Карлоса, Тэйлор автоматически сойдет со сцены, и тебе нечего будет бояться. Ну как, согласна?

— Оставь меня одну. Мне надо подумать.

— Думай, только побыстрее. Я жду в соседней комнате. Фэннер подошел к двери, но вдруг остановился и обернулся к Глории:

— Кем была для тебя сестра? — спросил он.

— Никем, — ответила Глория. — Я ее ненавидела. Она была ханжой и лицемеркой, она всегда завидовала мне. Фэннер недоверчиво поднял брови.

— В это трудно поверить, хотя, может быть, на этот раз ты говоришь правду. Ты ни капли ни сожалеешь о том, что с нею случилось?

— С какой стати? — со злостью сказала Глория. — Она заслужила это.

Фэннер в задумчивости посмотрел на нее и медленно произнес:

— Это наталкивает меня на интересное предположение. В момент ее смерти вы с Тэйлором находились в Нью-Йорке. Несмотря на разницу характеров, внешне вы были похожи друг на друга… А что, если Тэйлор влюбился в нее? Предположим, ты застукала их вдвоем, приревновала и убила ее, а Тэйлору ничего не оставалось делать, как только нанять тех твоих пуэрториканцев, чтобы они избавились от трупа. Эти мясники работали на него?

— Пошел вон со своими предположениями, — устало сказала Глория. — Ты думаешь обо мне гораздо хуже, чем я есть на самом деле.

— Пожалуй, ты права. Меня действительно занесло. Это не стыкуется с предупреждением по телефону о том, что она чокнутая, и с мертвым китайцем в моем офисе. Однако я не исключаю это как возможную версию.

Он еще некоторое время наблюдал, как она невозмутимо полирует ногти, а потом вышел, притворив за собой дверь.

Фэннер прилег на диван, пытаясь собрать воедино мысли. Хоскисс здорово помог ему и обещал разузнать кое-что в ближайшие дни, особенно относительно Мэриан Дэйли. По законам штата Флорида Нулен не мог быть привлечен к ответственности за мошенничества, совершенные в другом штате, но он слабак и при имеющейся информации его можно будет припереть к стенке.

Его размышления прервала вошедшая Глория. Она скромно уселась на стул возле дивана.

— Ну как, подумала?

— Да.

— Тебя, наверное, интересует, что будет с тобой, когда кончится заваруха? Ведь Тэйлора не будет, и рыбке-прилипале придется искать нового кита?

— Ты очень дальновиден, — с усмешкой сказала Глория, хотя ее глаза оставались серьезными.

— Тебе не следует беспокоиться. Посмотри на себя в зеркало. С такой фигурой и внешностью тебе не придется голодать… Глория облегченно рассмеялась.

— Нет, ты все-таки милый. Хочу тебя ненавидеть — и не могу. Ты вообще когда-нибудь занимаешься любовью?

— Только на досуге, а сейчас я работаю, так что уж извини.

— Как жаль, — вздохнула она. — Жаль упускать такого… который знает все наперед.

— Так что ты сперла с яхты, ягодка моя?

Глория подошла к встроенному шкафу и достала пустую банку из-под печенья. Потом она вернулась к Фэннеру и бросила ему на колени небольшое портмоне.

— Я захватила с собой вот это.

В портмоне были какие-то бумаги. Фэннер закурил.

— Поужинаем вместе, детка, . — обронил Фэннер, не отрываясь от бумаг. — Я сегодня задержусь.

Глория вышла. Когда она вернулась, Фэннер уже закончил чтение и спрятал бумаги.

— Ну как? Это тебе поможет? — деловито спросила она. Фэннер посмотрел на нее отсутствующим взглядом и спросил:

— Кто-нибудь из них знает о твоем убежище?

— Никто!

— Уж не хочешь ли ты сказать, что приобрела эту виллу на свои сбережения?

— У меня водились деньги, и я действительно тайно приобрела этот дом, чтобы однажды скрыться от того, что меня окружает.

— Ты знала о том, что находится в этом портмоне?

— Да, я взглянула на его содержимое, но там только какие-то скучные счета и расписки. Для меня определенную ценность представляют только зелененькие бумажки.

— Но эти документы очень много значат для Тэйлора. Здесь четыре корешка чеков на крупные суммы, которые ему уплатил Карлос. Два долговых обязательства Нулена, достаточных для того, чтобы сделать его полным банкротом, востребуй Тэйлор свои деньги, а также координаты пяти мест высадки китайцев.

Глория безразлично пожала плечами:

— На наличные в банке их не обменяют.

— Это как сказать, — заметил Фэннер вставая. — У тебя есть большой конверт?

Она молча показала на маленькое бюро в углу комнаты. Фэннер выбрал большой конверт и переложил в него содержимое портмоне. Запечатав его, он написал на нем адрес своей конторы:

* * *

Мисс Поле Доулэн, Рузвельт-Билдинг, 1156, Нью-Йорк.

* * *

Следившая у него из-за плеча Глория подозрительно спросила:

— Кто эта мисс Доулэн?

— Моя секретарша.

— А зачем ты отсылаешь это ей?

— А ты бы предпочла, чтобы я отправил его Хоскиссу в ФБР? Этого было бы достаточно для того, чтобы они раздавили всю шайку. Но я веду самостоятельное расследование. К тому же Карлос очень неучтиво обошелся с мной… Если же он достанет меня первым, то эти бумаги обязательно попадут в ФБР. Я написал Поле об этом. Поняла?

Глория с сожалением посмотрела на детектива.

— С мужчинами всегда так, — заметила она. — Вы либо гоняетесь за юбками, либо лезете в драку из-за своей дурацкой гордости. Однако мне нравится бесстрашный парень, который выступает один против целой банды, чтобы восстановить справедливость. Прямо как в кино.

— Да, тебе этого не понять. Ты ведь женщина.

— Наконец-то рассмотрел, — ехидно заметила она. Но Фэннер предпочел не пикироваться с ней.

— Пойду отправлю письмо. Подожди меня, пока я вернусь. Потом поедим.

Опустив письмо в ящик, Фэннер заполнил бланк телеграммы и протянул его служащему. Тот внимательно прочел:

"Доулэн. Комната 1156, Рузвельт-Билдинг, Нью-Йорк. Срочно сообщи новости по расследованию Гроссетом убийства Дэйли.

Д.Ф.»

Когда он вернулся на виллу, Глория ждала его у накрытого к ужину стола. Она молча протянула ему приготовленный коктейль.

— Я спешу, детка. Давай есть и говорить одновременно, — предложил Фэннер.

— Куда это ты собрался? — спросила она.

— На свидание с твоим мужем, — улыбнулся он. — Надо вывести его из спячки и заставить вступить в игру.

— Этот слюнтяй вряд ли будет тебе полезен, — заметила она. Ужин прошел молча. Закончив коктейль, Фэннер встал и серьезно посмотрел на Глорию:

— А теперь слушай меня внимательно. Сиди здесь и никуда не выходи. Ты слишком много знаешь и крепко зацепила Тэйлора. Если он выследит тебя, то неминуемо пошлет кого-нибудь перерезать тебе горло. Но сначала они вытянут из тебя все жилы, чтобы узнать, где документы. Поэтому затихни и будь настороже.

В кухне Фэннер нашел Багси, который смотрел на симпатичную мулатку, как кот на сало.

— Я ухожу. Вернусь поздно ночью или завтра утром. Ты остаешься здесь охранять мисс Лидлер. Смотри в оба. Не исключено, что кто-нибудь попытается проникнуть в дом. Ты знаешь, что делать в этом случае.

— По-моему, я тебя предупреждал: держись от меня подальше, — угрюмо проговорил Нулен, когда Фэннер зашел в его кабинет.

— Хорошо, я уйду. Только сначала взгляни на это, — сказал Фэннер и небрежно бросил на стол две бумажки из портмоне Тэйлора.

Нулен нехотя поднес листки к глазам и переменился в лице.

— Можешь их сжечь, — великодушно разрешил Фэннер. Нулен поспешно вытащил из стола зажигалку. Они молча наблюдали за тем, как жадные язычки пламени пожирают листки, от которых во многом зависело благосостояние Нулена.

— Ну как, теперь тебе легче, Лидлер? — насмешливо спросил Фэннер.

Кровь отлила от лица Нулена.

— Откуда ты об этом узнал, черт побери?! — прохрипел он.

— Это не важно. Зачем Тэйлор одалживал тебе эти пятьдесят тысяч?

— Сначала скажи мне, как тебе удалось заполучить эти бумаги? — вкрадчиво спросил Нулен.

— О, я их просто нашел, если тебя это уж так интересует. И вот я подумал, что они помогут нам поговорить о делах. Нулен отвел глаза и озабоченно произнес:

— Это работа Глории.

— Я получил их из полиции, — покачал головой Фэннер. — Слушай, деятель, поскорее шевели мозгой. Так ты поможешь мне или, может быть, предпочитаешь, чтобы я препроводил тебя в Иллинойс? Думаю, там тебя встретят с распростертыми объятиями.

— Ладно. Что от меня требуется?

— Нужно подсыпать перца Карлосу, да так, чтобы он взвыл. Прежде всего уничтожим лодки. Самого Карлоса оставите мне. Потом примемся за Тэйлора.

— Это будет непросто. Его ребята — не подарок, — задумчиво заметил Нулен. — А мои не пойдут на риск из любви к искусству.

— Ну это уж твоя забота. Я спас тебе пятьдесят кусков, так что обломи им сколько считаешь нужным. Так для чего ты одалживался у Тэйлора?

Глаза Нулена опять беспокойно забегали. Фэннер угрожающе наклонился к нему:

— Слушай ты, трусливый козел. Если ты не будешь играть в открытую, я брошу тебя.

Нулен боязливо отстранился от нависшей громады Фэннера и вжался в кресло.

— Тэйлор не хотел, чтобы я давал развод Глории, и с этим условием одолжил мне денег на казино.

— Ну и свинья же ты, парень. Черт с тобой. Веди меня к своим активистам лиги защиты нравственности.

Они вышли и спустились к машине. Через несколько минут «шевроле» Нулена остановился около одного из баров по Дюваль-стрит. Бармен приветливо кивнул Нулену, и они прошли в бильярдную. Вокруг большого обтянутого зеленым сукном бильярдного стола сгрудились пятеро мужчин. Как по команде они взглянули на вошедших. Один из них поставил кий в стойку у стены и молча вышел.

— Есть разговор, ребята, — без предисловий начал Нулен, в то время как Фэннер оценивающе посмотрел на это живописное сборище джентльменов удачи.

"Ребята» подошли поближе. Фэннер отметил их бесстрастные лица и холодные, настороженные глаза. Нулен ткнул большим пальцем в сторону детектива:

— Этого парня зовут Фэннер. Он имеет вам сообщить кой-какие соображения относительно капеллы Карлоса. Есть план выпереть их из города.

Все перевели взгляды на Фэннера, внушительная фигура и уверенные манеры которого произвели на них впечатление. Потом высокий гибкий верзила со шрамом на подбородке и голубыми безжалостными глазами проговорил:

— Идея, конечно, интересная. Тем более что есть верный шанс перейти в разряд покойников на радость Найтингейлу.

— Представь мне твоих молодых людей, — невозмутимо сказал Фэннер.

— Этого шутника зовут Шаиф. В зеленой рубашке — малыш Скальфони. Вон тот с кием — Кемеринский, а этот косоватый — Мик Алекс.

— О'кей, парни. Присядем, — сказал Фэннер, направляясь к длинной скамье у стены. — Как насчет того, чтобы промочить горло? Или члены вашего интернационала дали обет воздержания?

— Откуда взялось это чудо, шеф? — спросил Шаиф Нулена.

— У него действительно светлая голова, ребята. На него можно положиться, — с деланным оптимизмом ответил Нулен.

— По-моему, я его видел в банде Карлоса, — недоверчиво заметил Алекс.

— Все верно, — подтвердил Нулен. — Это была разведка. Все молча уселись на лавку, ожидая обещанную выпивку. Пытаясь разрядить обстановку, Фэннер шутливо сказал:

— Торжественный обед по случаю моего временного вступления в ваше великосветское общество можно считать открытым. Тем более что платит Нулен.

Услышав слово «временного», Шаиф несколько расслабился, а Скальфони — маленький сухощавый итальянец — заметил:

— Завязывай и поскорее переходи к делу. А то у меня свидание с одной очаровательной толстушкой.

— Опять нашел себе какую-нибудь корову, — поддел его Кемеринский.

— Выбирай на вкус, сказал индус и женился на обезьяне, — весело отпарировал итальянец.

— Ладно, ребята, хватит базарить, — оборвал их Фэннер. — Карлос слишком долго заправлял в вашем городе, имея на это не больше прав, чем вы. Я вас приглашаю не на пикник. Это будет маленькая война за место под солнцем.

— А что мы будем с этого иметь? — спросил Шаиф, глядя на Фэннера в упор.

— На этот вопрос вам ответит ваш босс, который финансирует данное предприятие. Ну, спонсор, давай. Ребята ждут. Нулен подумал, прикидывая что-то в уме, а потом сказал:

— По два куска на нос плюс хорошая работа, когда я вновь буду на коне.

Кемеринский задумчиво почесал затылок:

— Ты собираешься прибрать к рукам дело Карлоса? Нулен покачал головой:

— Нет, у меня есть задумки гораздо поинтереснее. Уж в этом положитесь на меня.

Кемеринский вопросительно взглянул на Шаифа и сказал:

— Две тысячи — не такие уж большие деньги, но мне давно хотелось посчитаться с этими выскочками, если только дело выгорит.

— Набавь тысчонку, — сказал Шаиф.

— Не могу, — отрезал Нулен.

После небольшой паузы Алекс решительно сказал:

— Что касается меня, то я согласен. Остальные немного поколебались, но потом кивнули. Фэннер облегченно выдохнул.

— Нам потребуется лодка, — сказал он. — У кого-нибудь из вас есть моторка?

— Думаю, что моя старая посудина подойдет, — ответил Кемеринский.

— Отлично. Севернее Ки Ларго есть одно местечко под названием Скала Черного Цезаря. Именно там Карлос держит свои баркасы. Здесь же он передает чинков Тэйлору. Первым делом нанесем дружеский визит на их базу.

Скальфони покачал своими коротенькими ножками.

— У меня для них даже припасены гостинцы, — сказал он с холодной усмешкой. — Не захватить ли нам с собой несколько бомбочек?

Перед глазами Фэннера всплыл охваченный пламенем полицейский катер.

— Бомбы? — переспросил он. — Обязательно захватим!

— Полиция поднимет вой, если узнает о том, что мы использовали бомбы, — встревоженно произнес Нулен.

— Насчет этого можешь не беспокоиться. Полиция будет неделю пить, когда узнает, что с бандой Карлоса покончено.

— Тебе лучше знать, — недоверчиво пробурчал Нулен.

— Когда мы отправляемся? — с готовностью подскочил итальянец, которому, видно, не терпелось испытать свою домашнюю заготовку в деле.

— Прямо сейчас. Трогаем, как только будет готов катер и ваша артиллерия.

— Э-э, черт с ней, с моей толстушкой, — весело сказал Скальфони. — Подождет, не похудеет. Кажется, нам предстоит веселая прогулка.

Прежде чем расстаться, Фэннер осторожно посоветовал Нулену:

— На твоем месте я бы сходил в полицию и попросил защиты. Если Карлос что-нибудь пронюхает, то он может предпринять налет на казино. Ведь ты не слушаешь добрых советов, и эта пуэрториканская рожа еще там. Уйди на дно, пока все не кончится. Попроси Хоскисса прислать к тебе в казино наряд. Расколешься на пару сотен, и все будет тип-топ.

— Ладно, — буркнул Нулен и пошел к машине.

Стараясь держаться боковых улочек и проходных дворов, Фэннер направился в сторону гавани. Он шел быстро, надвинув шляпу на глаза и настороженно глядя по сторонам.

Подходя к гавани по Ниггер-Бич, он увидел, как впереди около уличного фонаря остановилась машина. Что-то ему показалось подозрительным, и он невольно замедлил шаги: автомобиль выглядел совсем не к месту посреди пустынной улицы. Заметив, как отдернулась шторка на заднем стекле машины, он нырнул в ближайший дверной проем и замер. Раздался шум двигателя, и машина медленно скрылась за углом. Фэннер вышел из своего укрытия и прислушался. Шум мотора вначале было затих, но потом стал снова нарастать. Очевидно, машина развернулась и возвращалась. Фэннер быстро перебежал на другую сторону улицы и спрятался в дверном проеме погруженного в темноту дома, достал револьвер, снял с предохранителя и вжался в стену, направив дуло в звездное небо.

Из-за поворота выползла знакомая машина. Он следил за ее приближением по точкам огней. Когда она поравнялась с домом, где только что прятался Фэннер, из ее окна раздались автоматные очереди. Пули застучали по стене, отбивая от нее куски кирпича. Фэннер мысленно поблагодарил себя за осмотрительность и трижды выстрелил в ветровое стекло проносящегося мимо автомобиля. Послышался звон, машину бросило на обочину, и она с ходу врезалась в витрину магазина. Фэннер выскочил из своего убежища и бросился в глухую аллею. Он припал на одно колено, не выпуская из виду машину.

Из нее поспешно вылезли трое, Фэннер сразу узнал долговязую фигуру Рейджера. Оказавшись под уличным фонарем, нападавшие кинулись в спасительную темноту, но Фэннер успел прицелиться в среднего и выстрелить, тот споткнулся и упал лицом на мостовую. Двое других тем временем достигли безопасных дверных проемов. Они начали лихорадочно стрелять по тому месту, где начиналась аллея, и Фэннер был вынужден отползти вглубь, а потом перебежать в боковую улочку — они вполне могли бросить гранату.

— Эй ты, подонок, выходи! — услышал он знакомый голос Миллера и еще крепче прижался к запертой двери дома.

Вдруг дверь открылась, кто-то схватил его за пояс и втащил в дом со словами.

— Ныряй-ка лучше сюда, парень.

Фэннер разглядел, что это была женщина.

— Может быть, позвонить в полицию? — деловито осведомилась она.

— Не надо, сестра. У нас просто маленький семейный скандал, — улыбнулся Фэннер.

Его последние слова потонули в шуме мощного взрыва, потрясшего стены ветхого домика.

— Все-таки я был прав, — пробормотал Фэннер.

— Еще один такой взрыв, и моя хибара завалится, — спокойно заметила женщина.

Вдалеке раздался вой полицейской сирены. Женщина включила свет.

— Вот и блюстители пожаловали, — с усмешкой сказал Фэннер. — Ты меня здорово выручила. Если бы я был на улице, меня бы точно размазало по стене, — благодарно посмотрел Фэннер на маленькую полную женщину средних лет. — А сейчас мне лучше смыться, пока полиция не принялась обшаривать дома.

На улице раздался пронзительный визг тормозов.

— Теперь уже поздно, — заметила спасительница. — Ладно уж, оставайся здесь.

Фэннер озабоченно посмотрел на часы. До встречи в гавани оставалось еще добрых сорок минут, объяснение с полицией не входило в его планы.

— Ты чем-то напоминаешь мне мою лучшую подругу. Она тоже всегда помогает мне выпутываться из сложнейших ситуаций.

В глазах женщины мелькнул веселый огонек. Она явно не была лишена чувства юмора.

— Да что ты говоришь! А ты мне напомнил моего мужика, когда он был твоего возраста. Его тоже нелегко было взять голыми руками. Он был настоящий мужчина… Иди в кухню и затихни. Полицейские пожалуют с минуту на минуту. Не волнуйся, я их всех тут знаю в округе и заморочу им голову.

Фэннер прошел в маленькую чистую кухоньку и зажег лампу, обстановка была небогатая, но свидетельствовала о том, что его спасительница — хорошая хозяйка. По стенам было развешано несколько картинок на библейские темы, а на каминной полке расставлены крупные, отливавшие перламутром морские раковины.

Через прикрытую дверь Фэннер расслышал отрывки быстрого разговора, но, о чем там говорили, можно было только догадаться. Он сел в кресло-качалку, вытащил бумажник, отсчитал пять десятидолларовых бумажек и положил их под одну из раковин. Ему подумалось, что эта женщина не примет от него деньги, хотя наверняка они не будут лишними.

Через несколько минут она вошла и заговорщицки кивнула ему:

— Я их сплавила.

Фэннер поднялся с кресла.

— Молодец! — похвалил он ее. — Ну я пошел.

— Это была банда Карлоса? — неожиданно спросила она. Фэннер с недоумением посмотрел на нее.

— А что ты о них знаешь? — спросил он. Ее лицо посуровело.

— Более чем достаточно. Если бы не эти сволочи, мой Тим был бы сейчас здесь и тебе не пришлось бы от них прятаться, — с горечью сказала она.

— Да, это были они. А что произошло с Тимом?

— Тим был порядочным человеком, — сказала она, глядя на Фэннера полными тоски глазами. — Мы были не богаты, но жили хорошо. У него была лодка, и он возил группы туристов рыбачить в заливе. Карлос хотел, чтобы Тим перевозил китайцев, предлагал хорошие деньги, но Тим послал его к черту. Он был и смелым и сильным, и они подло убили его. Тим умер быстро, но тяжелее всего приходится тем, кто остается. Я ничего не забыла и готова перегрызть этому негодяю глотку.

Фэннер погладил маленькую боевую женщину по плечу:

— Обещаю тебе, что скоро Карлос заплатит за все. У меня с ним тоже свои счеты.

Женщина ничего не сказала и отвернулась.

* * *

Когда Фэннер добрался до гавани, Шаиф уже ждал его напротив отеля «Сан-Франциско».

— Я захватил два «томпсона» и несколько магазинов к ним. Скальфони притащил мешок гранат собственного производства. У него просто руки чешутся поскорее испытать их в деле, — сказал Шаиф.

— Сегодня ему представится такая возможность, — ответил Фэннер.

По размерам и оснастке лодка Кемеринского не уступала тому баркасу Карлоса, на котором уже приходилось быть детективу.

— Трогаем, — приказал Фэннер, и все трое легко вспрыгнули на палубу.

Мотор взревел, лодка задрожала и рванулась вперед, как спущенный с цепи пес.

— Причалим неподалеку от поселка. Возможно, нам придется спешно отходить после того, как дело будет сделано, — сказал Фэннер.

Скальфони забрался в рулевую рубку. Его зубы блестели в сгустившихся сумерках.

— Тут у меня полтора десятка гранат, — радостно сообщил он, показывая на кожаный мешок. — Ух и рванут!

Фэннер снял шляпу, подставляя голову набегавшему ветерку.

— У них тоже есть подобные игрушки. Час назад они бросили в меня одну из них, — охладил он энтузиазм Скальфони.

— И она сработала? — ревниво спросил итальянец.

— Еще как, — подтвердил Фэннер. — Разнесла полдома. Надеюсь, твои тоже не подведут. Они нам очень могут пригодиться.

— Спрашиваешь! — самодовольно сказал Скальфони и пошел еще раз взглянуть на свои «хлопушечки».

Через четверть часа Фэннер заметил огни рыбацкого поселка.

— Два слова напоследок, ребятки, — сказал Фэннер. — Мы здесь для того, чтобы надолго, если не навсегда, вывести из строя лодки Карлоса. Это надо сделать быстро и без лишнего шума. Скальфони, будь наготове со своими бомбами. Мы с Шаифом берем по «томпсону», Алекс прикрывает нас из своего пистолета. Кемеринский остается в лодке. И не дай Бог, если твой мотор заклинит. О'кей?

— О'кей, — дружно ответили все четверо.

Кемеринский искусно завел лодку в одну из бухточек. Шаиф расчехлил автоматы и передал один Фэннеру. Скальфони вытащил из кабины мешок с гранатами.

Лодка мягко ткнулась в прибрежный песок, и Кемеринский выключил мотор. Все спрыгнули на берег. Кемеринский осторожно, как дитя, передал Скальфони его заветный мешок.

На прощание Фэннер строго предупредил его:

— Будь наготове. Как услышишь разрывы, тут же запускай мотор.

— Не волнуйся. Все будет как надо. Поаккуратнее там, — ответил Кемеринский.

Они вереницей направились к поселку. Дорожка была неровной и каменистой. И хотя идущий впереди Фэннер подсвечивал фонариком, Скальфони несколько раз споткнулся.

— Ты, сукин сын и сын Девы Марии, смотри куда ступаешь, — цыкнул на него Алекс.

— Без тебя знаю, трусливый пес. Кто их знает, может быть, они вообще не взорвутся.

— Спокойнее, ребята, — утихомирил их Фэннер. — К пирсу подбираемся боковыми улочками. Впереди вы, за вами — Скальфони, я — замыкающий. Рассредоточились. Не будем привлекать внимания.

Ночь выдалась душная. Ярко светила круглая луна. Поселок миновали благополучно. Несколько встретившихся им рыбаков с любопытством взглянули на странных путешественников, почему-то старательно прятавших свои снасти под полами плащей.

Взобравшись на пригорок, Фэннер и Шаиф вновь увидели перед собой сверкавшее в лунном свете море, до которого было не больше сотни метров.

— Кажется, здесь, — вполголоса проговорил Фэннер, показав на большой деревянный барак, длинную бетонную дамбу высотой не более метра и шесть больших моторных баркасов. В окнах барака горел свет. Его луч, пробивавшийся через полуоткрытую дверь, лег как указующий перст на покрытую легкой рябью воду.

Скальфони раздал каждому по два коротких отрезка трехдюймовой трубы, плотно набитых динамитом, со шнурочками, как у детских хлопушек.

— Мы с Шаифом берем на себя барак. Ты, Скальфони, подбирайся поближе к лодкам. Алекс, прикрываешь нас и снимаешь каждого, кто выскочит из барака. В случае чего дуй к нам на подмогу. Ну, с Богом!

Фэннер и Шаиф осторожно спустились по крутому склону.

— Заходи слева, а я попробую подобраться справа. Стрелять только в случае крайней необходимости, — предупредил Фэннер.

— Уж что-что, а пострелять придется, — ухмыльнулся Шаиф. На полпути они замерли — из сарая вышел человек и стал прохаживаться вдоль дамбы. Потом он остановился и помочился в воду.

Фэннер благополучно спустился и взял в правую руку гранату. В левой он держал наготове «томпсон». Когда до охранника оставалось не более десяти метров, из-под ноги Фэннера выкатился камешек и с громким всплеском упал в воду прямо перед пуэрториканцем. Гангстер глянул через плечо, увидел Фэннера и повернулся.

— Стоять! — повелительно сказал Фэннер и сделал угрожающий жест дулом автомата.

Пуэрториканец резко упал на одно колено и выхватил пистолет. Фэннер плавно нажал на спусковой крючок и дал короткую очередь. Пуэрториканца отбросило назад. Он схватился обеими руками за грудь и скатился в воду.

В три прыжка Фэннер достиг стоявших у сарая больших бочек с бензином и залег за ними. Тут же из барака раздалась очередь, но, к счастью, пули лишь вздыбили песок на том месте, где он только что стоял. Не теряя времени, он выхватил одну из бомб, дернул зубами за шнур и швырнул ее в сторону сарая. Он слышал, как она ударилась о стенку, упала на землю и безобидно зашипела.

— Вот тебе и домашняя заготовка. Черт бы побрал этого макаронщика, — выругался он про себя.

Автомат на минуту замолчал, и наступила режущая душу тишина. Фэннер подполз к краю бочки и осторожно выглянул. Свет в бараке потух, а дверь была закрыта. Фэннер схватил вторую бомбу и подкинул ее под дверь. И тут же в окне появилась вспышка строчившего пулемета. Фэннер успел вовремя упасть плашмя. Раздался оглушительный взрыв, который разнес дверь в щепки.

Глядя на охваченный пламенем сарай, Фэннер подумал, что, пожалуй, поторопился с оценкой творчества Скальфони. В этот момент раздалось два мощных взрыва с другой стороны барака. Это сработали бомбы Шаифа.

Положив «томпсон» на бочку, Фэннер дал длинную очередь по окнам барака и вновь нырнул в темноту. Оттуда ответили, и, ориентируясь по вспышкам, Фэннер выпустил три короткие очереди. Внезапно наступила тишина, он огляделся и заметил Скальфони, который поспешно катился на заду с холма, прижимая руку к груди. Он представлял собой очень хорошую мишень, и из барака принялись садить по нему из карабина. Не обращая на пули никакого внимания, азартный итальянец выхватил из-за пазухи одну из своих трубок и бросил ее в изрыгавшее огонь окно. Фэннер проследил за траекторией ее полета, с трудом подавляя желание целиком закопаться в песок. Казалось, что бомба летит ему на голову. Но она благополучно влетела в окно и с треском разорвалась, осветив хибару изнутри. Барак вспыхнул, как факел, от основания до крыши. С ликующим лицом Скальфони подбежал к тому месту, где залег Фэннер, и тоже укрылся за бочками.

— Ты смотри, они работают! Да еще как! — радостно прокричал он. — Да за такую ночку я бы пожертвовал свиданиями со всеми красотками мира!

— Пригнись, маэстро. Сейчас они начнут вылезать, — предупредил его Фэннер.

— Дай я им добавлю еще одну, чтобы они поскорее решились, — попросил Скальфони.

— Валяй! — согласился Фэннер.

Итальянец швырнул бомбу прямо в опаленный дверной проем. В эту бомбу он явно переложил динамита. Взрыв был настолько мощным, что их слегка оглушило, несмотря на то, что они лежали в укрытии.

Через мгновение кто-то истошно завопил:

— Сдаюсь! Выхожу! Хватит!

— Выходить по одному, — крикнул Фэннер. — Руки на затылок.

Из барака поспешно выскочил дюжий детина. Все его лицо и руки были изрезаны осколками стекла и покрыты сажей. Обгоревшая одежда свисала клочьями. Он стоял в свете пламени, пошатываясь и издавая стоны вперемешку с проклятиями. Фэннер узнал в нем Миллера и вышел из укрытия.

— А, старый знакомый? — поприветствовал он Миллера. — Ну как мы себя чувствуем?

Из-за угла выскочил Шаиф. Его лицо было возбужденно.

— Кто-нибудь еще там остался? — спросил он.

— Остальные мертвы. Ради Бога, пощадите, — взмолился Миллер.

Фэннер сграбастал его за ворот.

— А вы, скоты, щадили меня, когда пятеро на одного? — зловеще спросил он.

Миллер упал на колени. Фэннер встряхнул его и заставил встать прямо.

— Кто еще там? Говори, каналья!

Миллер задрожал всем телом и жалобно заскулил:

— Клянусь, там больше никого нет. Все мертвы.

— Присмотри за этим героем, — приказал Фэннер подоспевшему Алексу. — Только не испачкайся. Кажется, у него полные штаны.

— Что? Поубавилось спеси, паршивый шакал? — рявкнул Алекс и ударом кулака сбил Миллера с ног. Потом он пару раз пнул его.

— Ну-ну, потише. Мне еще кое-что надо выяснить у него, — сказал Фэннер.

— Я только должным образом подготовлю его, — ответил Алекс, не переставая молотить Миллера.

Фэннер брезгливо отвернулся и направился к лодкам. Скальфони был уже там и ждал его приказаний.

— Давай, любитель фейерверков, за работу. Только оставь одну, чтобы не топать пешком.

Фэннер вернулся к «беседовавшим» Алексу и Миллеру;

— Пойди помоги Скальфони, — распорядился он и повернулся к Миллеру:

— Я предупреждал, что вас ждет. И это только начало. Где Тэйлор? Выкладывай, да побыстрее, а то я позову Алекса.

— Честное слово, я не знаю, где он. Он здесь никогда не появляется.

— Что ж, проверим.

Подбежавший Скальфони доложил, что баркасы продырявлены, но вода набирается слишком медленно.

— Может быть, швырнуть в них еще по гранате? У меня остались, — предложил он.

— А почему бы и нет? — согласился Фэннер. Через несколько секунд тишину гавани нарушила настоящая канонада, и черные клубы дыма поплыли от баркасов.

— Пойдем-ка, дружок, с нами, — сказал Фэннер Миллеру, подталкивая его в спину к лодке. — Небольшая морская прогулка.

Миллер был настолько напуган, что едва мог идти. Он не переставал повторять:

— Ради Бога, не убивайте меня. Я хочу жить, жить. Пощадите, мистер.

Все уже собрались в единственной лодке и ждали Фэннера. Как только он залез на борт, предварительно втолкнув в лодку Миллера, Шаиф запустил мотор.

— Какая великолепная ночка! — восхищенно воскликнул он. — Давненько так прекрасно не проводил время. По правде говоря, мне до конца не верилось, что нам удастся выбраться отсюда целыми и невредимыми.

Фэннер достал сигарету и закурил.

— Настоящая потеха начнется, когда Карлос узнает об этом, — заметил он. — Мы напали внезапно, но теперь у него есть время подготовиться.

Обогнув остров, они просигналили Кемеринскому. Тот быстро подрулил к ним, и все перешли в его лодку, перетащив за собой совсем обмякшего Миллера.

— Тащи его в кабину, — приказал Фэннер Алексу. — Мне нужно допросить его. Я даю тебе последний шанс. Расскажи, где скрывается Тэйлор, и будешь жить.

Миллер помотал головой и выпучил налитые кровью глаза.

— Я не знаю, — промямлил он. — Клянусь вам, я не знаю. Фэннер взглянул на Алекса:

— ТЫ видишь, парень запамятовал. Помоги ему вспомнить. Недолго думая, Алекс с удовольствием съездил по толстой роже Миллера.

— Ну, так где Тэйлор? — холодно переспросил Фэннер. Миллер заплакал, размазывая кровь из разбитого носа по грязному, потному лицу.

— Они меня все равно пришьют, — обреченно произнес он.

— Ладно, оставь его, — сказал Фэннер, вытаскивая из кармана револьвер.

Он подошел к Миллеру и ткнул его дулом в бок.

— Вставай! — жестоко приказал он. — Не будем пачкать здесь. Выходи на палубу.

Миллер уставился на пистолет и сдавленно выговорил:

— Он в коттедже своей девки Глории Лидлер.

Фэннер стиснул зубы, и на его лице заиграли желваки.

— Как он узнал о том, где она? — ровным голосом спросил он.

Миллер обессиленно прислонился спиной к стенке тесной кабинки, не спуская глаз с направленного на него револьвера.

— Ему позвонил Багси, — тихо проговорил он.

— Багси? — удивился Фэннер.

— Да.

— Откуда ты это знаешь?

— Я как раз собирался отплыть, когда вы нагрянули. Мне позвонил Тэйлор и рассказал о звонке Багси. Тэйлор приказал немедленно явиться к нему. Он и Найтингейла вызвал.

Фэннер выпрямился и поспешно вышел из кабины.

— Прибавь оборотов, Кемеринский! — крикнул он. — Надо вернуться как можно быстрее.

— Она и так на пределе. Больше не выдержит. Вот-вот взорвется.

— Тогда взорви ее, — прорычал Фэннер. — Нам дорога каждая минута.

* * *

Когда лодка причалила к пирсу Ки Уэста, Фэннер сказал Алексу:

— Доставь этого борова к Нулену. Скажи ему: не спускать с него глаз, пока я не дам знать. Потом передадим его полиции.

— Чего с ним возиться? Может, скормим рыбам? — спросил Алекс.

— Делай, что тебе говорят, — рявкнул Фэннер. Все поспешно выпрыгнули из лодки, и тут Фэннер заметил знакомый седан, припаркованный у стены какого-то склада.

— Ложись! — крикнул он, падая плашмя на землю.

В этот момент из окна машины раздались автоматные очереди. Фэннер выхватил пистолет и трижды выстрелил по седану. Все успели залечь, за исключением неповоротливого Миллера, который изумленно уставился на изрыгавшую огонь машину. Удивление так и не сошло с его лица, когда очередь прошила его грудь и он бесформенной грудой рухнул на камни.

Маленький Скальфони неожиданно вскочил на ноги и кинулся к машине, несмотря на непрекращающийся огонь. На бегу он выхватил из-за пояса последнюю бомбу и швырнул ее в машину. Она еще была в полете, когда итальянец вдруг схватился обеими руками за горло и упал. Бомба разорвалась рядом с машиной и перевернула ее набок.

Фэннер вскочил на ноги и устремился к поверженной машине, стреляя от бедра. Из седана выглянули трое. Один из них возился со своим «томпсоном». Фэннер выстрелил не целясь, и человек с автоматом ткнулся лицом в мостовую. Шаиф подскочил ко второму и, не давая ему опомниться, ударил его в лоб рукояткой пистолета. Третий нападавший откатился в сторону, пытаясь подняться на ноги и беспорядочно стреляя в Фэннера. В два прыжка Фэннер оказался около него и наступил на запястье. Пистолет отлетел в сторону, и Фэннер покончил с его владельцем одним ударом. Когда он выпрямился, из-за угла выскочила вторая машина, из которой тоже начали непрерывную пальбу. Фэннер едва успел укрыться за опрокинутым седаном. Шаиф попытался последовать его примеру, но вдруг захромал и начал ходить кругами. Вторая очередь уложила его наповал.

Фэннер прицельно выстрелил четыре раза по машине и оглянулся, чтобы уточнить, кто остался. Алекс и Кемеринский запрыгнули обратно в лодку, и оттуда басовито застрочил пулемет.

Воспользовавшись секундным замешательством нападавших, Фэннер перебежал через дорогу и спрятался за ограду. Надо было спешить на выручку Глории, если она еще жива. «С двумя автоматами эти парни отобьются», — подумал он.

Отойдя на значительное расстояние, Фэннер услышал шум лодочного мотора и отдаленный вой полицейских сирен. Из-за угла медленно вырулило такси, и Фэннер энергично замахал водителю, чтобы он остановился. Вскочив в такси, Фэннер назвал адрес виллы и внушительно произнес:

— Жми на всю парень. Я очень тороплюсь.

Таксист кивнул и резко взял с места. Фэннер вылез, не доезжая до виллы. Он сунул пятидолларовую бумажку водителю и быстро пошел к дому. В передних комнатах горел свет. Увидев, что кто-то вышел из дома, детектив спрятался в тени деревьев и выхватил револьвер.

К облегчению Фэннера, это был мальчишка-рассыльный с почты, он спрятал оружие и шагнул на дорожку. Мальчик безбоязненно подошел к детективу и вежливо спросил:

— Не вы ли будете господин Дэйв Фэннер?

— Да, это я, парень.

— Вам телеграмма.

Фэннер взял телеграмму и расписался в книжке.

— Я звоню, звоню. Свет горит, а никто не открывает, — посетовал посыльный.

— Это мы так дурим воров, малыш, — сказал Фэннер, протянул ему двадцать пять центов и сунул телеграмму в карман. То, что творилось в доме, сейчас его занимало больше. На пороге он прислушался, осторожно открыл дверь и вошел в ярко освещенную гостиную.

Он чуть не споткнулся о лежавшее тело. Это был Багси. На ковре у его простреленной головы темнела лужа крови. Невидящие стеклянные глаза удивленно уставились на Фэннера.

Детектив вытащил пистолет и тихо прошел в пустынный холл. Он опять прислушался и стал медленно подниматься на второй этаж. Резко открыв дверь, он вошел в спальню. В небольшом кресле сидел Тэйлор с таким же, как у Багси, удивленным выражением мертвого лица. Тоненькая струйка крови стекала из уголка рта на белоснежный ворот рубахи.

"Кто-то тут здорово поработал», — подумал Фэннер, оглядывая комнату. Тэйлор сидел лицом к двери. Возможно, он разговаривал с Глорией. И тут вошел кто-то, кого он хорошо знал. Тэйлор взглянул на вошедшего, узнал его и, ничуть не испугавшись, обратился к нему и… получил пулю в грудь.

Подойдя к Тэйлору, Фэннер дотронулся до его руки. Убийство, по-видимому, произошло недавно, так как рука была еще теплой.

Размышления Фэннера прервал какой-то подозрительный звук, доносившийся из кухни. Как будто кто-то проехал ножкой стула по мраморному полу. Фэннер замер, прислушиваясь. Скрежет раздался вновь. Держа пистолет наготове, детектив бесшумно выскользнул в коридор и направился в кухню.

Открыв дверь, он увидел Найтингейла, который одной рукой грузно опирался о спинку стула, а в другой держал направленный на дверь курносый револьвер. Он узнал Фэннера и бессильно опустил руку.

— Ты ранен? — спросил Фэннер, так как что-то насторожило его в неловкой позе маленького гробовщика.

— Подонок всадил мне пять пуль в живот, — с усилием произнес Найтингейл. Он попытался опуститься на стул, пошатнулся и чуть было не опрокинулся вместе с ним на пол. Фэннер подскочил, чтобы поддержать его, но тот обреченно сказал, клацая, как от озноба, зубами:

— Не надо. Я сам.

Фэннер наблюдал, как Найтингейл с трудом опустился в кресло. Пот ручьями стекал с его бледного лица.

— Потерпи, старина. Я вызову врача.

— Бесполезно, — слабо качнул головой Найтингейл. — Новое брюхо он мне не пришьет. Не будем терять времени. Мне нужно кое-что тебе сказать, — с усилием проговорил он, зажимая живот обеими руками.

— Что тут произошло? — спросил Фэннер.

— Я пристрелил эту собаку Тэйлора, а подонок Багси достал меня. Я думал, что ему можно доверять, но, как видишь, ошибся. В этом мире нельзя доверять никому, даже себе. Мерзавец всадил в меня пять пуль, прежде чем я успел пришить его.

— Почему ты убил Тэйлора? — спросил Фэннер. Найтингейл стиснул зубы и уставился на дверь.

— Они убили Керли, единственного человека, которого я любил. Они подписали себе смертный приговор. Жаль, что я не добрался до Карлоса. Теперь уже не доберусь.

— Они убили ее за то, что вы помогли мне выбраться от них?

— Не только. Тэйлор всегда мечтал убрать ее с дороги. Она слишком много знала. Она и я. Мы оба знали все. И о тебе тоже. Все затеяла Глория. Она и ее китаец.

— Какой китаец? — встрепенулся Фэннер.

— Чанг. Которого она подсадила к тебе в офис.

— И ты с самого начала знал об этом? Найтингейл закрыл глаза и скривился от нестерпимой боли. Наконец он сдавленно произнес:

— Да, я знал и об этом. Карлосу стало известно о китайце, о том, что он и Глория ведут двойную игру. Когда Тэйлор взял ее с собой в Нью-Йорк, Чанг тоже тайком поехал. Этот китаец выполнял особые поручения Карлоса. Карлос подозревал о его связи с Глорией — и послал пару своих… Они перерезали ему глотку. Тэйлор приказал подсадить его в твою контору.

Фэннер изумленно посмотрел на умирающего:

— Но почему именно ко мне?

— Этого я не знаю, — покачал головой Найтингейл. — Он задумал какую-то слишком сложную комбинацию. Во время той поездки произошло что-то неожиданное… Что-то у них там случилось.

— Чанг? Глория любила его? — возбужденно спросил Фэннер, чувствуя, что близок к разгадке.

Найтингейл угасал на глазах. Он делал невероятные усилия, чтобы не застонать. Каждое слово давалось ему с трудом.

— Да… — прошептал он.

— Где она сейчас? — нетерпеливо спросил Фэннер.

— Она смылась, как только началась стрельба. Тэйлор выяснял с ней отношения, и неизвестно, чем бы это могло кончиться, если бы не ворвался я. Сейчас я жалею… что поспешил… пристрелить его…

Фэннер не успел подхватить Найтингейла. Тело гробовщика медленно сползло на пол. Фэннер осторожно поднял его голову.

— Гротти — неплохой парень, — слабо прошептал Найтингейл. — Передай ему, что я был с тобой до конца. Теперь мы с ним квиты.

Он хотел сказать что-то еще, но не мог и только печально смотрел на детектива сквозь толстые линзы очков.

— Не волнуйся. Я обязательно ему передам, что ты был верен своему слову.

— С ним мой сын… Достань Карлоса… У него есть нора… за баром «Виски Джо»… — еле слышно прошептал Найтингейл и затих.

Фэннер тяжело вздохнул и осторожно опустил голову гробовщика. Встал, вытер руки платком и подумал, что теперь добраться до Карлоса — это дело принципа.

"Мертвая девушка, которую ты считал Мэриан, по отпечаткам пальцев идентифицирована как похищенная дочь Эндрю Линдсея. Мэриан явно не та, за кого себя выдавала. В полиции о ней нет никаких данных.

Пола».

Фэннер со злостью смял телеграмму.

— Так вот оно что, — вслух произнес он. — Кажется, теперь я знаю, кто она.

В последний раз взглянув на Найтингейла, он решительно вышел из комнаты.

Так куда могла подеваться Глория? По логике вещей, теперь, когда Тэйлор мертв и она сама едва избежала смерти, она должна была рвануть к своему бывшему мужу Нулену.

Поймав на углу такси, Фэннер направился в казино. У входа его окинули внимательным взглядом двое внушительных полицейских с автоматами через плечо. Он прошел в просторный холл, который собирались закрывать. Здесь горела одна лампа и никого из посетителей не было. Двое пуэрториканцов, один вид которых вызывал аллергию, молча убирали со столов.

— Нулен еще у себя? — спросил Фэннер, направляясь к его кабинету.

— Он занят, — загородил ему путь один из пуэрториканцов. Фэннер со злостью шарахнул ему по челюсти так, что тот спиной распахнул дверь и влетел в кабинет. Брезгливо переступив через находившегося в глубоком нокауте пуэрториканца, Фэннер вошел в кабинет под восторженные взгляды Алекса и Кемеринского. Кроме них за столом сидел Нулен, держа в руках бутылку виски, которую он как раз собирался распечатать.

— Как кстати, — проговорил Фэннер, присаживаясь к столу. — Кажется, не пил с первого пришествия. Нулен зло посмотрел на него.

— И это ты называешь «одним махом покончить с Карлосом»? — недовольно спросил он. — Шаиф, Скальфони мертвы. Эти двое еле приползли. Я боюсь высунуть нос на улицу…

Фэннер угрожающе встал и наклонился над сразу уменьшившимся в размерах Нуленом:

— Заткнись ты, слизняк. В следующий раз мы возьмем тебя с собой. Ишь ты, заныл. Где ты видел войну без потерь? Прикинь лучше, что мы выиграли. Мы пустили все его лодки на дно, сожгли его главную базу. Тэйлор мертв, Найтингейл мертв, Миллер, изменник Багси и еще шесть-семь головорезов отправились к праотцам. Доля этих парней выросла вдвое. Нулен оторопело уставился на Фэннера.

— Тэйлор? — не поверил он своим ушам.

— Да, Тэйлор, — передразнил его Фэннер. — Остаются Карлос и Рейджер. Ими я займусь лично.

— Он знает, что делает, — вставил Кемеринский. — Я с ним.

— И я тоже, — буркнул Алекс.

— Отлично! Тогда чего же мы ждем? Где находится «Виски Джо»?

— Это — кабак на Ниггер-Бич, — ответил Кемеринский. Фэннер повернулся к ошарашенному Нулену.

— Сейчас мы навестим Карлоса. Когда я вернусь, мне надо поговорить с тобой. Жди меня здесь, а вы, — обратился он к Алексу и Кемеринскому, — захватите с собой пару автоматов.

Фэннер и Кемеринский вышли из казино и направились к машине Нулена, на переднем сиденье которой Алекс баюкал два «томпсона». Кемеринский сел за руль, и вскоре они были на месте.

Фэннер вылез из машины и спокойно направился к бару. Его спутники с автоматами наготове следовали за ним.

— Его берлога где-то позади бара. Не знаете, что бы это могло быть? — тихо спросил Фэннер.

— Там сзади есть склад. Может быть, они там? — предположил Алекс.

— Пойду проверю. Будьте наготове, — сказал Фэннер, направляясь к большому сараю на безлюдной улочке.

Он двигался бесшумно. Приблизившись к мрачному темному бараку с плоской крышей, Фэннер аккуратно попробовал дверь. Она была заперта. Он обошел кругом, стараясь отыскать хоть какое-нибудь окно, и чуть не споткнулся о металлическую лестницу, которая вела на крышу. Вернувшись к своим спутникам, он сообщил:

— Здесь только одна дверь. Ни одного окна. Я, кажется, нашел ход на крышу. Сидите здесь и не спускайте глаз с двери. Каждый, кто будет выходить, — ваш.

Он видел, как в темноте блеснули зубы ухмылявшегося Кемеринского.

— Я залезу на крышу и выгоню этих волков. Смотрите, не прозевайте их а потом смывайтесь. О себе я позабочусь сам, — добавил Фэннер.

— О'кей, шеф, — последовал ответ, и двое бесшумно растворились в кромешной темноте.

Фэннер осторожно взобрался на крышу, проверяя надежность каждой ступеньки. Бесшумно ступая по крыше, он подошел к круглому открытому люку, через который пробивался свет. Оглянувшись, он убедился в том, что Алекс и Кемеринский заняли выгодные позиции в канаве напротив двери сарая. Держа пистолет в правой руке, тихонько заглянул через стеклянную раму в люк. Комната была очень низкая, и Фэннер вздрогнул, увидев в двух метрах от себя Карлоса, Рейджера и какого-то третьего человека, которого он не знал. Карлос лежал на кровати и курил «травку». Рейджер спал, покачиваясь в кресле и пуская пузыри. Третий дремал, сидя на полу, прислонившись спиной к стене.

Фэннер потрогал пальцем тонкую раму, проверяя ее крепость, сделал несколько шагов назад и, разбежавшись, прыгнул в люк. Обломки рамы и осколки стекла посыпались на ничего не подозревавших гангстеров, перед которыми вдруг выросла грозная фигура с пистолетом в руке.

Карлос оцепенел и чуть не проглотил свою сигаретку. Сидевший на полу машинально протянул руку к лежавшему рядом с ним автомату, так и не успев как следует проснуться. Пуля вошла ему между глаз. Карлос и Рейджер напоминали застывшие изваяния.

— Чего тебе нужно? — наконец выдавил из себя Карлос. — Я могу дать хорошую откупную, если ты только уедешь и оставишь нас в покое.

— Заткнись! Мне не нужны твои грязные деньги. Настало время тебе ответить за все. Но я не буду пачкать о тебя руки. Вы решите, кому из вас жить, в честном поединке между собой. Победителя я выпущу отсюда, не трону. Возможно, сейчас до вас дошло, что я всегда держу слово. Таково мое условие, или я прикончу вас обоих.

— Ты хочешь сказать, что, если я придушу этого подонка, ты отпустишь меня? — изумленно спросил Рейджер.

— Рейджер! — заверещал Карлос. — Не делай этого! Рейджер медленно встал с кресла. В его глазах появился безжалостный блеск.

— Стойте! — властно приказал Фэннер. — Лицом к стене! Рейджер, которым уже овладела жажда убийства, непонимающе уставился на Фэннера и сделал шаг к нему. Детектив сильно ткнул его дулом пистолета в ребра. Рейджер, как манекен, повернулся к стене и уперся в нее руками. Фэннер вытащил пистолет из его заднего кармана.

— Стой так и не шевелись!

Потом он подошел к кровати, сдернул с нее Карлоса и бегло обыскал его, убедившись, что у того нет оружия.

— Ну что? Так и будете стоять? — насмешливо спросил он, прислонясь с стене. — Разве один из вас не хочет выйти на свежий воздух?

Карлос опять принялся кричать на Рейджера, то умоляя его, то угрожая ему, но по жуткой ухмылке бывшего телохранителя понял, что придется драться. Рейджер принялся гоняться по комнате за Карлосом. Комната была слишком мала, и вскоре Рейджер загнал его в угол и нанес несколько ударов. Карлос принялся бешено колотить Рейджера по голове, царапаться, кусаться. Он быстро выбился из сил и свалился на пол. Рейджер навалился на него; схватил за горло и принялся молотить головою о дощатый пол барака. Он повернулся к Фэннеру и торжественно сказал:

— Теперь он мой. Хватит! Поцарствовал.

Последним отчаянным усилием Карлос вонзил пальцы в глаза потерявшего бдительность Рейджера. Тот с воплем отпустил Карлоса, схватившись обеими руками за лицо, зажав одной рукой изуродованные глаза, а другой нанося удары наугад. Карлос откатился в сторону и тихо поднялся на ноги. Когда ослепленный Рейджер поравнялся с ним, он с размаху ударил его ногой в пах, потом сбил с ног и, ослепленный яростью, мертвой хваткой схватил его за горло. Рейджер попытался было оторвать его руки, но отчаяние придало Карлосу силы, и он не ослабил захват, пока Рейджер не замер. Только тогда он встал, дрожа всем телом.

Фэннер стоял у стены, с отвращением глядя на взмокшего Карлоса.

— Тебе повезло, — сказал он, не сводя с него пистолета, — Убирайся, пока я не передумал!

Карлос сделал два неуверенных шага к двери, открыл ее и вышел. Фэннер прислушался. Тишину ночи взорвали две автоматные очереди. Потом опять наступила тишина. Фэннер спрятал пистолет и потянулся за сигаретой.

"Пожалуй, хватит с меня этого чертова города. Пора возвращаться домой и махнуть с Полой туда, где живут нормальные люди. Но куда?» Выходя из барака, он услышал звук мотора. Алекс и Кемеринский точно выполняли его указания. В нескольких шагах от барака он наткнулся на тело Карлоса. Автоматные очереди перерезали его надвое. Фэннер отвернулся и зашагал по направлению к казино Нулена.

* * *

Когда Фэннер вошел в кабинет Нулена, тот поспешно встал ему навстречу.

— Что случилось? — встревоженно спросил он.

Фэннер окинул его тяжелым взглядом.

— То, что и должно было случиться. Где Глория?

— Мертвы? Оба? — не поверил Нулей.

— Я спрашиваю, где Глория? — нетерпеливо повторил Фэннер.

— А зачем она тебе? — подозрительно спросил Нулей.

— Где она, черт тебя побери? — рявкнул Фэннер.

— Там, наверху, — поднял к потолку глаза Нулен. — Оставь ее в покое, Фэннер. Теперь я позабочусь о ней. Фэннер усмехнулся.

— Решил разогреть вчерашний ужин? Или она — переходящий приз?

Кровь прилила к лицу Нулена:

— Не твое дело. В конце концов она моя жена. Фэннер резко встал:

— Вот уж точно говорят, нет дурнее осла, чем влюбленный осел. Ладно, ты еще хлебнешь с Глорией. Мне нужно поговорить с ней.

— Тебе не о чем с нею разговаривать. Только попробуй, и горько об этом пожалеешь.

— Да ну? В таком случае я ухожу и вернусь через час с полицией и ордером на ее арест. Тебя это больше устраивает? Нулен нагло улыбнулся:

— Кончай блефовать. У тебя на нее ничего нет.

— Конечно, ничего, если не считать организацию убийства. Хотя что для вас убийство? Так, небольшая смена декораций.

— О чем это ты?

— Позже узнаешь, — ответил Фэннер, направляясь к двери. — Ты убедился, что я не бросаю слов на ветер. Или я увижусь сейчас с ней, или ты будешь долго носить ей передачи в тюрьму.

— Первая дверь направо на втором этаже, — сдался Нулен.

— Я долго не задержусь. Только позаботься, чтобы нам не мешали, — сказал Фэннер и закрыл за собой дверь.

Фэннер без стука вошел в комнату. Глория испуганно вскочила с кресла. Детектив закрыл дверь и прислонился к ней спиной.

— Не трусь, детка. Я просто зашел к тебе поболтать перед отъездом. Мои дела в этом городе закончены.

Она опять села в кресло и закинула ногу на ногу.

— Не сейчас, парень. Уже поздно. Я очень устала и хочу спать… Сказала же этому борову никого ко мне не пускать, — с досадой произнесла она.

Фэннер придвинул к ней стул и сел. Подражая ей, он закинул ногу на ногу, достал пачку сигарет, щелчком выбил две штуки и протянул пачку Глории.

— Убирайся отсюда, хам! Я не хочу с тобой разговаривать. Фэннер невозмутимо закурил и с любопытством посмотрел на Глорию, прикидывая, играет ли она на этот раз. Нет, она была явно взволнована.

— Итак, я не дорассказал тебе ту историю. Послушай, а потом я послушаю тебя.

Она соскочила с кресла и бросилась к двери, но Фэннер опередил ее. Он схватил ее за руку и резко повернул лицом к себе. Свободной рукой с хищными ногтями она попыталась дотянуться до его лица, но он зажал ее запястье рукой и наотмашь хлестнул ее несколько раз по щекам. Его пальцы отпечатались на ее нежной коже, как красные прутья тюремной решетки.

— Сиди смирно и слушай, шлюха.

— Ты еще пожалеешь об этом, скотина, — угрожающе произнесла она.

— Это ты так думаешь, — спокойно сказал он. — Итак, концовка занимательной истории из жизни одной потаскухи. Поправь меня, если что не так. Сначала о Чанге. Для тебя никого не существовало, кроме него. Когда Карлос убил его, жизнь для тебя кончилась. Отныне ты жила только для того, чтобы отомстить. Я прав?

— Да! Валяй дальше.

— Ты отправляешься с Тэйлором в Нью-Йорк, чтобы поразвлечься, но не можешь вынести даже краткой разлуки с любовником. Чанг приезжает в Нью-Йорк, и ты тайно встречаешься с ним в отсутствие Тэйлора. Одного любишь, другого доишь. Карлос подсылает головорезов-пуэрториканцев, которые подкарауливают Чанга и убивают его. Я ничего не напутал?

— Они ворвались ночью, когда мы были с Чангом вдвоем, — тусклым голосом произнесла Глория. — Один из них держал меня, пока другой перерезал ему горло. Все происходило на моих глазах. Бедняжка даже не сопротивлялся, так как они пригрозили, что пришьют и меня, если он пикнет. Чанг мне улыбнулся… Это было ужасно. Я ничего не могла поделать в тот момент, но поклялась, что отомщу Карлосу, уничтожу весь его гадюшник.

Фэннер устало зевнул.

— Не разыгрывай тут передо мной благородную мстительницу за поруганную любовь. Мне тебя ничуть не жаль. Ты всегда думала прежде всего о себе. Если бы в тебе была хоть капля порядочности, то ты бы попыталась отомстить, пожертвовав собой. Но ты побоялась поступиться даже своим благополучием. Ты всегда действовала так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. И разработала план, как расправиться с Карлосом, не потеряв при этом Тэйлора.

Глория принялась тихонько всхлипывать. Фэннер продолжал, не обращая на нее внимания:

— Неожиданно Тэйлор нашел себе новую игрушку, ее звали Линдсей. Она приглянулась ему, и каким-то образом ему удалось завлечь ее к себе в дом. Можно только предполагать, что произошло. Он попытался ее изнасиловать. Она отчаянно сопротивлялась. Отсюда и синяки, не правда ли?

Глория продолжала плакать, но и так было очевидно, что Фэннер прав.

— Итак, твой садист переусердствовал. Девушка умерла. Когда ты вернулась домой, только что потеряв Чанга, ты застала Тэйлора, таскающего по комнате труп, не зная, куда его спрятать. Так или не так? И перестань лить крокодиловы слезы. На меня это не действует.

— Да, все было именно так, — тихо ответила она, приложив платок к глазам и раскачиваясь в кресле.

Фэннер не мог сказать с уверенностью, плакала она или смеялась.

— Ты увидела мертвую девушку с кровоподтеками на спине. И что ты сделала дальше? Рассказывай! Теперь твоя очередь.

— Ты же все знаешь. Зачем спрашивать?

— Все, кроме одного. Какого черта ты заявилась ко мне?

— Я много слышала о тебе. Когда-то о тебе трубили все газеты. И тут я увидела возможность сохранить Генри и разделаться с Карлосом. Я читала о том, что ты — бесстрашный детектив, не останавливающийся ни перед чем, и выбрала тебя в качестве орудия мести. Нацепила черный парик, переоделась и отправилась к тебе.

— Ты представилась мне как Мэриан Дэйли и заявила, что у тебя пропала сестра. Ты правильно рассчитала, что я возьмусь за это дело. В конце концов я должен был выйти на Карлоса и его банду, тем более что ты дала мне наводку, подбросив записку с упоминаниями о двенадцати китайцах. Вы с Тэйлором распланировали подбросить расчлененное тело бедняжки Линдсей куда-нибудь, где бы я мог его найти и принять за труп Мэриан Дэйли. А поскольку Мэриан никогда не существовало, то Тэйлора не могли судить за убийство несуществующего человека. Именно поэтому Тэйлор намалевал синяки на твоей спине, а когда ты пришла ко мне, позвонил, чтобы как-то объяснить твое поведение. Я мельком взглянул на синяки и, естественно, не заметил подлога. Это был подлый и коварный план, и ты могла бы вконец запутать следствие, если бы Тэйлор не наделал ошибок. Он решил расчленить тело и вывезти останки из дома. Ты должна была явиться ко мне как можно быстрее, если бы тело было найдено, патологоанатомы точно бы установили время наступления смерти. Сначала ты должна была посетить меня, затем меня нужно было задержать на день-два, чтобы дать Тэйлору время устроить все так, как он задумал. С этой целью они подсадили мне Чанга. Об этом ты не знала. Полиция должна была задержать меня для выяснения обстоятельств появления в моем офисе трупа китайца. Но я разгадал его замысел, откуда взялись эти пуэрториканцы, разыскал и убил их прежде, чем они успели вывезти расчлененный труп. Это расстроило ваши планы. Вы начали метаться… и делать новые ошибки. Все было именно так?

— Да, ты прав. Это была сумасшедшая идея, но Генри был так напуган, что согласился сделать все. У меня не было времени для того, чтобы распланировать все более тщательно, но я добилась главного: ты взял след Карлоса. Я была уверена, что ты заглотишь наживку, и поэтому дала тебе шесть тысяч гонорара. Я состряпала это письмо, по пути в отель сбежала от твоей курицы-секретарши. С мифической Мэриан Дэйли было покончено, и я вернулась с Генри в Ки Уэст и стала ждать твоего появления.

Фэннер откинулся в кресле и принялся изучать потолок.

— Ты явно перемудрила. Если бы ты просто пришла ко мне и рассказала о преступном бизнесе Карлоса, я бы взялся за это дело. Как бы то ни было, этот негодяй получил сполна.

Глория ошарашенно уставилась на Фэннера:

— Ты говоришь так, будто он мертв. Фэннер с неприязнью взглянул на нее.

— Мертвее не бывает. Можешь радоваться. Тебе всегда удается найти кого-нибудь, кто бы сделал за тебя грязную работу. Но я с удовольствием отправил его на тот свет. — Глория хотела что-то сказать, но Фэннер перебил ее:

— Я честно отработал мои шесть тысяч. Убийца дочери Линдсея мертв, а выяснение подробностей ее исчезновения и гибели — уже не моя задача. Пусть этим занимается полиция. Может быть, им удастся напасть на след Тэйлора, но в этом я им не помощник. С меня достаточно. А теперь можешь сматываться с Нуленом куда угодно. Ты мне противна, детка, так же, как и твой муженек. Век бы вас не видел. Одно могу сказать с уверенностью — ты плохо кончишь, и я буду только этому рад.

Он встал и, не оглядываясь, вышел из комнаты. Нулей стоял в зале и озадаченно смотрел на дверь комнаты, которой только что хлопнул Фэннер. Детектив вышел из казино, облегченно вздохнул полной грудью. По обыкновению сбив шляпу на затылок, он решительно зашагал по направлению к аэропорту «Пан-Америкэн».


Читать далее

Джеймс Хэдли Чейз. Плохие новости от куклы
Глава 1 07.04.13
Глава 2 07.04.13
Глава 3 07.04.13
Глава 4 07.04.13
Глава 5 07.04.13
Глава 5

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть