Глава 17

Онлайн чтение книги Семь замков усыпальницы The Door with Seven Locks
Глава 17

— Так вы дочь моего старого друга?

Этими словами Когги приветствовал Сибиллу, когда автомобиль остановился у террасы его дома.

Девушка поглядела на него. Она была уверена, что никогда не встречала раньше этого маленького лысого человечка.

— Вы меня не помните? — спросил он.

Сибилла с извиняющейся улыбкой покачала головой.

— Это неудивительно, — сказал Когги. — Когда я видел вас, вы делали первые попытки ходить.

Он проводил девушку в дом, сопровождаемый раздраженным взглядом супруги, В комнате Когги предложил гостье самое удобное кресло и, несмотря на ее протесты, положил на его спинку дополнительную подушку.

Стол был уже сервирован.

— Сейчас подадут чай, дитя мое. Долгая дорога вас не утомила?

Внезапно перед ними выросла миссис Когги. Ее муж, который стоял склонившись над девушкой, мгновенно выпрямился.

— Можно тебя на минутку? — строго спросила миссис Когги. И повернулась к Сибилле. — Извините, пожалуйста, мисс Ленсдоун, ему нужно выйти.

Сибилла ограничилась вежливым жестом. Но Когги не был расположен выслушивать поучения.

— Мы с тобой позже поговорим, дорогая, — сказал он.

У миссис Когги покраснело лицо. Она бросила на мужа уничтожающий взгляд, который не произвел на него никакого впечатления, и вылетела из комнаты, оставив после себя сильный запах духов.

Шофер стоял в передней, засунув руки в карманы и позвякивая мелкими монетами. Когда миссис Когги выскочила из комнаты, он повернулся к ней.

— Тетя, кто эта дама? Почему дядя танцует возле нее, как курица возле цыплят?

— Это тебя не касается! — грубо ответила ему миссис Когги. — Твое любопытство действует мне на нервы!

Коулер сделал вид, что не понял упрека.

— У нее хорошенькая мордочка. Удивительно, как это ты их оставила наедине…

— Не будешь ли ты так любезен удивляться молча? А теперь ступай и поставь машину в гараж. У меня есть для тебя еще поручения.

Коулер пожал плечами.

— Зачем такая суета? Что старику от нее нужно?

Он показал пальцами на гостиную.

— Откуда я знаю? — вырвалось у миссис Когги.

В ее голосе прорвалась сдерживаемая злость. Томми тихо присвистнул. Значит, старая лиса ловила в мутной воде рыбку на свой страх и риск…

— А ключ у нее при себе? — спросил он.

Миссис Когги изумленно уставилась на него. Ее бесцветные глаза стали еще белее.

— Что ты знаешь о ключе?

Коулер мотнул головой, опять засунул руки в карманы и сделал вид, что не расслышал вопроса.

— Дом совершенно пуст, — сообщил он. — И мне придется самому заваривать чай. Замечательная история! Отличная парочка — ты и он!

И не удостаивая тетку взглядом, Коулер направился к двери, внимательно посмотрел на дверную ручку и вернулся. Затем подошел к тетке и тихо спросил:

— Что вы затеваете, тетя?

Миссис Когги окончательно потеряла всякое самообладание.

— Молчать, Том! Замолчи немедленно! С тетей все кончено. Я для тебя больше не тетя. Я миссис Когги. Ты меня понял, висельник?

Ее голос поднялся до крика и вдруг оборвался.

Коулер повернулся и вышел. Он уже семь лет жил в доме своей тетки, получая неплохую плату. Круг его обязанностей был ограничен. В течение многих месяцев ему можно было только завидовать… К чему в таком случае переходить границы? Медленно спускаясь по лестнице, он пытался убедить себя быть равнодушным. Но вдруг остановился, как вкопанный. Да, он был вором. Уважения к собственности в нем не было. Но он не был подлецом, и не было ли с его стороны подлостью допустить свершиться гнусному делу?

Кровь прилила Коулеру к голове, сердце учащенно забилось. Он взлетел по лестнице и нашел тетку на кухне.

— Когда эта дама поедет обратно в город?

Миссис Когги повернулась к нему спиной.

— Она останется здесь.

Том закусил губу.

— С ее согласия? — спросил он с угрозой.

— Какое твое дело? Она тебе ни сестра, ни невеста.

— Я привез ее сюда, — упрямо заявил Том, — и я должен доставить ее обратно. И не воображай, что от вора можно ожидать всего. И у вора есть своя честь. Через час я подъеду к подъезду, чтобы доставить молодую леди домой.

Он захлопнул дверь с такой силой, что задрожали кастрюли на полках.

Миссис Когги налила кипяток в заварочный чайник. Ее руки дрожали, к вискам прилила кровь. Через минуту она внесла в гостиную чай и тут же вышла.

Сибилла пока ничего не заподозрила. Она думала, что миссис Когги вышла, чтобы не мешать деловому разговору. До сих пор хозяин дома говорил только общие фразы и повторял вещи, которые ей были давно известны. Ее нетерпение начало расти, и Сибилла, наконец, задала прямой вопрос.

Когги встал и вышел в соседнюю комнату. Вернулся он оттуда с синей папкой в руках.

— Плоды расследований, — хлопнул он по бумагам рукой, — поверьте мне, дитя мое, у вас нет лучшего друга, чем Бертрам Когги!

Он поискал взглядом очки, при этом как бы нечаянно взглянув на часы.

— Боже мой! Уже половина седьмого. Боюсь, что для такого серьезного разговора это слишком позднее время…

Когги потер виски.

— Что вы скажете о предложении провести у нас весь вечер?

— Я не могу оставить свою мать одну на такое продолжительное время, ответила Сибилла.

— Вашу мать мы пригласим сюда. Я сейчас же пошлю за ней автомобиль. Миссис Ленсдоун самой любопытно будет взглянуть на документы.

— Почему же вы сразу не обратились к ней?

Совершенно неожиданно у нее зародилось подозрение, что Когги разыгрывает перед ней комедию.

— Мне известны переживания вашей матери, и я не решился бередить их своими делами. Но теперь я вижу насколько неумно было с моей стороны исключить ее из переговоров. Но это исправимо. Какой у вас номер телефона?

— Но мы хотели сегодня пойти в театр, — пыталась возразить Сибилла.

— Тогда разрешите хотя бы пригласить вашу мать сюда, — настаивал Когги.

Сибилла кивнула. Она могла соглашаться на это, зная, что матери до восьми не будет дома.

Когги исчез за занавеской. Через пять минут он появился оттуда, довольно потирая руки.

— Все улажено. Ваша мать согласна! А билеты в театр она обменяет на завтра…

Сибилла остолбенела. Когги попал впросак. Билеты в театр были предлогом, чтобы побыстрее завершить визит, который ей уже сильно не нравился. Было совершенно ясно, что никакого телефонного разговора с ее матерью не было. Он лгал. Но зачем ее заманили сюда? Холодный страх пронзил ее душу.

Сибилла раздумывала всего несколько секунд. Когда Когги обернулся к ней, она уже успела взять себя в руки.

— Это очень мило с вашей стороны, что я могу еще задержаться у вас, сказала Сибилла. — Здесь очень уютно.

— Да, наш дом многого стоит, — самодовольно сказал Когги. — Он вообще-то принадлежит вашему родственнику лорду Сельфорду. Я взял его в аренду у Гевелока.

— Вы знаете мистера Гевелока? — быстро спросила Сибилла. Ее вновь охватил ужас.

— Лично не знаком. Посредником у нас был его секретарь. А вы его знаете?

Сибилла кивнула. Она искала выход из создавшегося положения.

Лучше всего было попросить Когги показать ей сад. Стоит ей выйти на улицу, там ему за ней не угнаться. Тем более, что до деревни было не очень далеко…

Сибилла повернулась к окну.

— Отличный вид!

Она встала и подошла к окну поближе.

— Вы должны мне показать сад, мистер Когги. Я очень люблю ухоженные сады.

Когги покачал головой.

— Сад еще не подсох, все дорожки мокрые.

— Не страшно. Я очень люблю выходить после дождя. Тогда так хорошо пахнет землей и свежей зеленью…

— Хорошо, мисс Ленсдоун. Если это вам доставляет такое удовольствие… Но сначала разрешите мне вышить еще одну чашку чая.

Когги налил себе чай и заглянул в чашку гостьи.

— Но вы почти не пили свой! — воскликнул он озабоченно. — Давайте я вам налью свежий.

— Нет. Спасибо. С меня хватит, — отказалась Сибилла.

Она едва держалась но ногах, а ей еще нужны были силы для бегства.

Как это было легкомысленно с ее стороны поверить словам совершенно незнакомой женщины! Конечно, то, что она говорила, выглядело правдоподобно, но разве события последней недели не должны были научить ее осторожности?

Мысли Сибиллы начали путаться. Во рту пересохло. И когда мистер Когги опять предложил ей чая, она не колеблясь взяла чашку.

Чай имел какой-то привкус…

Наверное застоялся, — подумала Сибилла и, отпив глоток, поставила чашку на стол.

— Подождите минутку, сейчас я достану свою фуражку, — сказал Когги, поднимаясь. — С моим блестящим черепом в такую погоду можно простудиться.

Сибилла молча кивнула. Ее мутило.

В дверях Когги еще раз обернулся и увидел, что девушка схватилась за край стола. Лицо ее побледнело, взгляд остановился.

— Мисс Ленсдоун, что с вами? — воскликнул Когги.

Сибилла пошатнулась и упала на пол.

Когги подскочил к ней, подволок к дивану и уложил на него. На его лице светилось торжество. Потом он на цыпочках вышел из комнаты, тщательно заперев за собой дверь.


Читать далее

Эдгар Уоллес. Семь замков усыпальницы
Глава 1 23.10.13
Глава 2 23.10.13
Глава 3 23.10.13
Глава 4 23.10.13
Глава 5 23.10.13
Глава 6 23.10.13
Глава 7 23.10.13
Глава 8 23.10.13
Глава 9 23.10.13
Глава 10 23.10.13
Глава 11 23.10.13
Глава 12 23.10.13
Глава 13 23.10.13
Глава 14 23.10.13
Глава 15 23.10.13
Глава 16 23.10.13
Глава 17 23.10.13
Глава 18 23.10.13
Глава 19 23.10.13
Глава 20 23.10.13
Глава 21 23.10.13
Глава 22 23.10.13
Глава 23 23.10.13
Глава 24 23.10.13
Глава 25 23.10.13
Глава 26 23.10.13
Глава 27 23.10.13
Глава 28 23.10.13
Глава 29 23.10.13
Глава 30 23.10.13
Глава 17

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть