Таблица II

Онлайн чтение книги Эпос о Гильгамеше The epic of Gilgamesh
Таблица II

(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает – если не считать маленьких обломков с клинописью – около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской версии – так называемой „Пеннсильванской таблице“ – излагается так:

* „…Энкиду, встань, тебя поведу я

* К храму Эане, жилищу Ану,

* Где Гильгамеш совершенен в деяньях.

* А ты, как себя, его полюбишь!

* Встань с земли, с пастушьего ложа!“

* Услыхал ее слово, воспринял речи,

* Женщины совет запал в его сердце.

* Ткань разорвала, одной его одела,

* Тканью второю сама оделась,

* За руку взяв, повела, как ребенка,

* К стану пастушьему, к скотьим загонам.

* Там вокруг них пастухи собралися,

Шепчут они, на него взирая:

„Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,

Ростом пониже, но костью крепче.

То, верно, Энкиду, порожденье степи,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки:

* Молоко звериное сосал он!“

* На хлеб, что перед ним положили,

* Смутившись, он глядит и смотрит:

* Не умел Энкиду питаться хлебом,

* Питью сикеры обучен не был.

* Блудница уста открыла, вещает Энкиду:

* „Ешь хлеб, Энкиду, – то свойственно жизни

* Сикеру пей – суждено то миру!“

* Досыта хлеба ел Энкиду,

* Сикеры испил он семь кувшинов.

* Взыграла душа его, разгулялась,

* Его сердце веселилось, лицо сияло.

* Он ощупал свое волосатое тело,

* Умастился елеем, уподобился людям,

* Одеждой оделся, стал похож на мужа.

* Оружие взял, сражался со львами —

* Пастухи покоились ночью.

* Львов побеждал и волков укрощал он —

* Великие пастыри спали:

* Энкиду – их стража, муж неусыпный.

Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:

(Далее в Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)

* Энкиду с блудницей предавался веселью,

* Поднял взор, человека видит, —

* Вещает он блуднице:

* «Шамхат, приведи человека!

* Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»

* Кликнула, блудница человека,

* Тот подошел и его увидел.

* «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой

трудный?»

* Человек уста открыл, вещает Энкиду:

* «В брачный покой меня позвали,

* Но удел людей – подчиненье высшим!

* Грузит город кирпичом корзины,

* Пропитанье города поручено хохотуньям,

* Только царю огражденного Урука

* Брачный покой открыт бывает,

* Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,

* Брачный покой открыт бывает, —

* Обладает он суженой супругой!

* Так это было; скажу я: так и будет,

* Совета богов таково решенье,

* Обрезая пуповину, так ему судили!»

* От слов человека

лицом побледнел он.

(Недостает около пяти стихов.)

* Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,

(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии.)

Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:

«Назови хоть тридцать могучих, – сражусь я с ними!»

В брачный покой преградил дорогу.

Край Урука к нему поднялся,

Против него весь край собрался,

Народ к нему толпою теснится,

Мужи вкруг него собралися,

Как слабые ребята, целуют ему ноги:

«Прекрасный отныне герой нам явился!»

Было в ту ночь для Ишхары постелено ложе,

Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:

В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,

Гильгамешу войти он не дал.

Схватились в двери брачного покоя,

Стали биться на улице, на широкой дороге, —

Обрушились сени, стена содрогнулась.

* Преклонил Гильгамеш на землю колено,

* Он смирил свой гнев, унял свое сердце

* Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:

* «Одного тебя мать родила такого,

* Буйволица Ограды, Нинсун!

* Над мужами главою ты высоко вознесся,

* Эллиль над людьми судил тебе царство!»

(Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун.)

«Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!

Благослови его быть мне братом!»

Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,

Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу:

«Сын мой,  ……………….

Горько …………………. »

Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:

« ……………………………………..

Подошел он к дверям, вразумил меня мощью»

Горько упрекал он меня за буйство.

Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,

Распущенные волосы никогда не стриг он,

В степи он рожден, с ним никто не сравните

Стоит Энкиду, его слушает речи,

Огорчился, сел и заплакал,

Очи его наполнились слезами:

Без дела сидит, пропадает сила.

Обнялись оба друга, сели рядом,

За руки

взялись, как братья родные.

(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии)

* Гильгамеш наклонил. лицо, вещает Энкиду:

* «Почему твои очи наполнились слезами,

* Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько?»

Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

* «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:

* Без дела сижу, пропадает сила».

Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

* «Друг мой, далеко есть горы Ливана,

* Кедровым те горы покрыты лесом,

* Живет в том лесу свирепый Хумбаба [7] Хумбаба – чудовище-великан, охраняющий кедры от людей.

* Давай его вместе убьем мы с тобою,

* И все, что есть злого, изгоним из мира!

* Нарублю я кедра, – поросли им горы, —

* Вечное имя себе создам я!»

* Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

* «Ведомо, друг мой, в горах мне было,

* Когда бродил со зверьем я вместе:

* Рвы там на поприще есть вкруг леса, —

* Кто же проникнет в средину леса?

* Хумбаба – ураган его голос,

* Уста его – пламя, смерть – дыханье!

* Зачем пожелал ты свершать такое?

* Неравен бой в жилище Хумбабы!»

* Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

* «Хочу я подняться на гору кедра,

* И в лес Хумбабы войти я желаю,

(Недостает двух-четырех стихов.)

* Боевой топор я на пояс повешу —

* Ты иди сзади, я пойду перед тобою!»))

* Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

* «Как же пойдем мы, как в лес мы вступим?

* Бог Вэр, его хранитель, – он могуч, неусыпен,

* А Хумбаба – Шамаш наделил его силой,

* Адду наделил его отвагой,

………………………..

Чтоб кедровый лес оберегал он,

Ему вверил Эллиль страхи людские.

Хумбаба – ураган его голос,

Уста его – пламя, смерть – дыханье!

Люди молвят – тяжек и путь к тому лесу —

Кто же проникнет в середину леса?

Чтоб кедровый лес оберегал он,

Ему вверил Эллиль страхи людские,

И кто входит в тот лес, того слабость объемлет».

* Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

* «Кто, мой друг, вознесся на небо?

* Только боги с Солнцем пребудут вечно,

* А человек – сочтены его годы,

* Что б он ни делал, – все ветер!

* Ты и сейчас боишься смерти,

* Где ж она, сила твоей отваги?

Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: „Иди, не бойся!“

* Если паду я – оставлю имя:

* „Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой!“

* Но родился в моем доме ребенок, —

* К тебе подбежал: „Скажи мне, все ты знаешь:

* ……………………………….

* Что совершил мой отец и друг твой?“

* Ты ему откроешь мою славную долю!

* ……………………………….

* А своими речами ты печалишь мне сердце!

* Подниму я руку, нарублю я кедра,

* Вечное имя себе создам я!

* Друг мой, мастерам я дам повинность:

* Оружие пусть отольют перед нами».

* Повинность мастерам они дали, —

* Сели мастера, обсуждают.

* Секиры отлили большие, —

* Топоры они отлили в три таланта;

* Кинжалы отлили большие, —

* Лезвия по два таланта,

* Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий,

* Тридцать мин золота, – рукоять кинжала, —

* Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов.

* С ворот Урука сняли семь запоров,

* Услыхав о том, народ собрался,

* Столпился на улице огражденного Урука.

* Гильгамеш ему явился,

Собранье огражденного Урука перед ним уселось.

* Гильгамеш так им молвит:

* «Слушайте, старейшины огражденного Урука,

* Слушай, народ огражденного Урука,

* Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть,

* Того, чье имя опаляет страны.

* В кедровом лесу его хочу победить я,

* Сколь могуч я, отпрыск Урука, мир да услышит!

* Подниму я руку, нарублю я кедра,

* Вечное имя себе создам я!»

* Старейшины огражденного Урука

* Гильгамешу отвечают такою речью:

* «Ты юн, Гильгамеш, и следуешь сердцу,

* Сам ты не ведаешь, что совершаешь!

* Мы слыхали, – чудовищен образ Хумбабы, —

* Кто отразит его оружье?

* Рвы там на поприще есть вкруг леса, —

* Кто же проникнет в середину леса?

* Хумбаба – ураган его голос,

* Уста его пламя, смерть – дыханье!

* Зачем пожелал ты свершать такое?

* Неравен бой в жилище Хумбабы!»

* Услыхал Гильгамеш советников слово,

* На друга он, смеясь, оглянулся:

* «Вот что теперь скажу тебе, друг мой, —

* Боюсь я его, страшусь я сильно:

* В кедровый лес пойду я с тобою,

* Чтоб там не

бояться – убьем Хумбабу!»

* Старейшины Урука вещают Гильгамешу:

* «…………………………….

* …………………………….

* Пусть идет с тобой богиня, пусть хранит тебя бог твой,

* Пусть ведет тебя дорогой благополучной,

* Пусть возвратит тебя к пристани Урука!»

* Перед Шамашем встал Гильгамеш на колени:

* «Слово, что сказали старцы, я слышал, —

* Я иду, но к Шамашу руки воздел я:

* Ныне жизнь моя да сохранится,

* Возврати меня к пристани Урука,

* Сень твою простри надо мною!»

(В «Старовавилонской» версии следует несколько разрушенных стихов, из которых можно предположить, что Шамаш дал двусмысленный ответ на гаданье героев.)

* Когда услыхал предсказанье – ……….

* ………………… он сел и заплакал,

* По лицу Гильгамеша побежала слезы.

* «Иду я путем, где еще не ходил я,

* Дорогой, которую весь край мой не знает.

* Если ныне я буду благополучен,

* В поход уходя по доброй воле, —

* Тебя, о Шамаш, я буду славить,

* Твои кумиры посажу на престолы!»

* Было положено пред ним снаряженье,

* Секиры, кинжалы большие,

* Лук и колчан – их дали ему в руки.

* Взял он топор, набил колчан свой,

* На плечо надел он лук аншанский,

* Кинжал заткнул он себе за пояс, —

Приготовились они к походу.

(Следуют две неясные строки, затем две соответствующие несохранившейся первой строке III таблицы «Ниневийской» версии.)


Читать далее

Таблица II

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть