Онлайн чтение книги Игроки Титана The Game-Players Of Titan
XIII

Джозеф Шиллинг коснулся панели вызова и, обратившись к гомеостатическому информационному контуру видфона, сказал:

— Мне нужен адвокат Лейрд Шарп. Единственное, что я знаю о нем, это то, что сейчас он находится где-то на Западном побережье.

Теперь было уже за полдень. Пит Гарден так и не вернулся домой, и Джо Шиллинг понимал, что ожидать этого уже не приходится. Связываться с другими участниками «Голубого Песца» было бессмысленно, поскольку похитители не имели к группе ни малейшего отношения.

Если похитителями были Пэт и Эл Макклейн, возникал вопрос: зачем они это сделали? Чего хотели этим добиться? Причины должны быть крайне серьезными, ведь преступникам помимо прочего пришлось убить детектива Готорна…

Он направился в спальню. Кэрол Холт Гарден сидела у окна, бездумно глядя на улицу. На ней было яркое нарядное платье.

— Как ты себя чувствуешь, Кэрол?

— Все в порядке, Джо, спасибо.

Детектив Е. Б. Блэк куда-то вышел, и поэтому говорить можно было, не боясь, что тебя услышит кто-то третий. Джо осторожно прикрыл дверь спальни и прошептал:

— Я знаю о Макклейнах то, о чем полиция пока и не догадывается.

Кэрол удивленно подняла глаза.

— И что же это?

— Они занимаются какой-то противозаконной деятельностью. Скорее всего, убийство Готорна связано именно с этим. Пэт и ее муж — псионики, и поэтому в осмотрительности отказать им нельзя. Ты только подумай, Кэрол, на что они пошли! Они не побоялись убить полицейского, хотя прекрасно понимали то, что теперь их будет разыскивать вся полиция Америки! Наверняка Готорн загнал их в угол! — «Или мы имеем дело с фанатиками, — подумал он про себя. — Но даже и в этом случае убивать его было глупо — они же за своего обязательно отомстят, верно? Идиоты и фанаты, — думал Джо, — самая страшная смесь. «Идиоты и фанатики».

Раздался звонок видфона.

— Ваш заказ выполнен, господин Шиллинг. Адвокат Лейрд Шарп на связи.

Шиллинг тут же включил экран.

— Лейрд! Слава Богу!

— Что случилось? — спросил Лейрд Шарп.

— Исчез твой клиент Питер Гарден. — Он кратко обрисовал сложившуюся ситуацию. — И еще — на сей раз я почему-то не очень доверяю полиции. Они ведут себя как-то странно — их это дело словно и не касается. Может, в этом повинна дырка Е. Б. Блэк…

«Вернее, инстинктивное отношение дырок к землянам» — договорил Джо уже про себя.

— Я предлагаю для начала слетать в Покателло. Как ты говоришь зовут этого психиатра?

— Филлипсоном, — ответил Джо Шиллинг, — доктора Фил- липеона весь мир знает. Одного не пойму — о чем ты собираешься с ним говорить?

— Пока не знаю, — ответил Шарп, — просто я привык доверять своему чутью. Я вылетаю в Сан-Рафаэль прямо сейчас. Через десять минут буду у тебя. Я в Сан-Франциско.

— Договорились, — сказал Джо и отключил видфон.

— Куда ты собрался? — спросила Кэрол, заметив, что Джо направляется к двери. — Ведь ты договорился с адвокатом Пита о том, что вы встретитесь здесь!

— Я хочу прихватить с собой пистолет, — ответил Шиллинг. Он поспешил вниз к своей машине. Один и один будет два. Лейрд Шарп не расставался со своей пушкой ни на минуту.


Набрав высоту, машина Шарпа взяла курс на северо-восток.

— Когда Пит позвонил мне, — сказал Шиллинг, — он сказал пару любопытных вещей. Эта ситуация убьет его так же, как убила Лакмана, — это первое. Он должен защищать Кэрол — это второе. И наконец, Пит сказал, что доктор Филлипсон — дырка.

— Ну и что? — пожал плечами Лейрд. — Дырки теперь живут повсюду.

— Все куда сложнее, чем ты думаешь. Дело в том, что доктор Филлипсон — фигура достаточно известная. Я читал его статьи и слышал о его терапевтических приемах. Никогда и нигде о нем не говорилось как о титанийце, ты понимаешь? Происходит что- то странное. Я полагаю, Пит встречался не с доктором Филлипсоном, а с кем-то другим или с чем-то другим. Подумай сам: доктор с таким громким именем вряд ли станет практиковать по ночам, словно обычный дежурный врач. И еще — откуда Пит взял те сто пятьдесят долларов, которые, как он мне сказал, заплатил Филлипсону? Я хорошо знаю Пита — он никогда не носит при себе денег. Пит — байндер, а для байндеров деньги — ничто, они привыкли к ценным бумагам. Деньги нужны только нам — простолюдинам.

— Неужели он сам сказал тебе о деньгах? Может он имел в виду вексель?

— Пит сказал мне так: я, мол, заплатил ему за прием целых сто пятьдесят долларов. И еще — он говорил о том, что оправдал эти деньги в любом случае. — Джо Шиллинг на миг задумался и продолжил: — В том состоянии, в котором Пит находился сегодня ночью, можно было увидеть и услышать и не такое. Он был пьян, находился в состоянии наркотического транса и, наконец, он был в маниакальной фазе, вызванной известием о беременности жены. Вполне вероятно, все это — галлюцинаторный бред. Возможно, он и вовсе не появлялся в Покателло. — Шиллинг достал из кармана трубку и кисет с табаком. — Такое предположение вполне оправданно, в этом случае все становится простым и понятным. У Пита поехала крыша, и все дела.

— Что ты куришь? — поинтересовался Лейрд Шарп. — Обычный кентуккский бёрли?

— Ну а что же еще? Эту смесь называют «пустолайка». Лаять она лает, а вот укусить не может.

Шарп ухмыльнулся.

Они уже летели над психиатрической лечебницей доктора Филлипсона, находившейся на окраине Покателло, штат Айдахо. Под ними проплывали белоснежные корпуса клиники, утопавшие в пышной зелени роскошного парка. За корпусами виднелся огромный розарий. Шарп повел машину вниз и посадил ее на посыпанную гравием дорожку, ведущую к главному корпусу. На площадке стояла одна-единственная машина, принадлежавшая, судя по всему, самому доктору Филлипсону.

«Как здесь тихо и покойно, — подумал Джо Шиллинг. — Легко представить, каких денег может стоить пребывание в этой лечебнице». Его вниманием завладел розарий. Он свернул на тропку, ведшую к нему, и неспешно пошел по ней, вдыхая аромат роз. Автоматическая поливалка, появившаяся невесть откуда, заставила его сойти с тропки. Теперь под его ногами был не гравий, а сочная изумрудная трава. «Боже мой, — подумал он, — живи я здесь, я был бы счастливейшим из смертных. Эти давно забытые запахи, этот покой, это безмолвие…» Он увидел перед собой серого ослика, привязанного к столбу. Ослик смешно покачивал большой головой.

— Смотри, — сказал Джо Лейрду Шарпу, не отстававшему от него ни на шаг, — эти два сорта роз считаются лучшими из всех когда-либо выведенных! Это — «Мир», а это — «Звезда Голландии». В двадцатом столетии они не опускались ниже девяти пунктов. Девять — значит «отлично». Современные сорта появились уже потом. Это — «Космический скиталец». — Он показал на огромный оранжево-белый бутон. — А это — «Наша Страна». — Последняя оказалась темно-бордовой, почти черной розой со светлыми пятнышками на лепестках.

Дверь больничного здания открылась, и из нее вышел приветливый улыбающийся пожилой мужчина.

— Чем могу быть полезен? — вежливо осведомился он, склонив набок лысую голову.

— Мы хотели бы поговорить с доктором Филлипсоном, — ответил Шарп.

— Это я, — сказал мужчина, — боюсь, мне придется опрыскивать розарий — я видел на нескольких кустах грефи. — Он коснулся розового куста тыльной стороной руки. — Грефи — это марсианские клещи.

— Где бы мы могли поговорить с вами? — спросил Шиллинг.

— Прямо здесь, — ответил доктор Филлипсон.

— Посещал ли вас этой ночью Питер Гарден? — спросил Джо Шиллинг.

— Да, — скривился доктор Филлипсон, — мало того, после этого он еще и звонил мне.

— Пит Гарден похищен, — сказал Шиллинг, — при этом его похитители убили полицейского, так что дело это весьма и весьма серьезное.

Благодушие доктора Филлипсона как ветром сдуло:

— Вот оно что! — Выразительно посмотрев на Шиллинга, он перевел взгляд на Лейрда Шарпа. — Чего-то подобного я и опасался. Сначала убийство Джерома Лакмана, теперь это похищение… Идемте. — Он открыл дверь, но тут же передумал: — Полагаю, нам следует отправиться в машину. Там нас никто не подслушает. — Он повел их на стоянку. — Я хочу серьезно поговорить с вами.

Через минуту все трое уже сидели в салоне машины доктора Филлипсона.

— Кем вы приходитесь Питу Гардену? — спросил доктор.

Шиллинг решил ничего не изобретать и, отрекомендовавшись другом Пита, представил Шарпа как его доверенное лицо.

Филлипсон кивнул.

— Вполне возможно, вы больше не увидите Гардена. Мне очень жаль, но вашего друга скорее всего уже нет в живых. Я предупреждал его о грозящей опасности, но, как видите, он не внял моему совету.

— Я знаю об этом, — кивнул Шиллинг, — он рассказывал мне о встрече с вами.

— Я почти не знаком с Питером Гарденом, — сказал доктор Филлипсон, — до этой самой ночи мне не доводилось встречаться с ним, и по этой причине подробности его истории мне неведомы. Когда он приехал ко мне, был, мягко говоря, не в себе. Вам, вероятно, это обстоятельство известно. Когда он позвонил мне по видфону, я уже был в постели. Мы договорились встретиться в баре на одной из окраин Покателло. Название этого бара я, признаться, запамятовал, но это, вообще говоря, и не важно… Вместе с ним в Покателло прилетела прелестная юная особа, но она почему-то решила остаться в машине. Гардена мучили галлюцинации, и он нуждался в серьезной психиатрической помощи. Мы находились в баре, и я, естественно, оказать ее не мог.

— Его мучили страхи, — сказал Джо Шиллинг, — он боялся дырок. Пит считал, что они пытаются захватить нас, окружить со всех сторон, вы меня понимаете?

— Да, да, он делился со мной своими страхами. И делал это за время нашего разговора не раз и не два. Он вел себя прямо-таки трогательно. Вытащил из кармана картонку со спичками и принялся писать. Написал он примерно следующее: «Всюду дырки и пробирки…» — или что-то вроде того. Ну а как написал, так тут же спрятал эту картонку под стельку своего башмака. Вы можете себе представить? — Доктор буквально ел глазами Шиллинга и Шарпа. — Я хочу задать вам серьезный вопрос. Что вам известно о проблемах внутренней политики Титана?

— Ни черта нам неизвестно! — отозвался Шиллинг, пораженный необычностью и неуместностью вопроса.

Доктор Филлипсон вздохнул:

— Тогда послушайте меня. Цивилизация Титана отнюдь не является чем-то цельным, она распадается на два лагеря. Насколько я понимаю, причины этого достаточно просты. В моей клинике лечится несколько титанийцев, занимающих здесь, на Земле, весьма высокие посты. Вам может показаться странным, что они лечатся у меня, но, смею вас заверить, определенный эффект от этого есть…

— Видимо, поэтому вы и решили беседовать с нами не в стенах лечебницы, а в машине? — перебил доктора Шарп.

— Да, разумеется, — кивнул Филлипсон, — дырки — телепаты, здесь же они нас не услышат, уж слишком велико расстоя^ ние между нами. Все четыре находящиеся здесь дырки относятся — говоря языком политики — к умеренным. На политической арене Титана умеренные в последнее время являются основной силой. Однако это отнюдь не означает того, что партия экстремистов утратила свою роль и значение. В последние годы влияние их постоянно росло; в настоящее время никто не может сказать с определенностью, каково оно на самом деле, известно лишь то, что оно весьма и весьма велико. Экстремисты являются сторонниками жесткой политики по отношению к Терре. Ну так вот. Я хочу изложить вам собственный взгляд на происходящее, доказать что-либо я не могу, но доказательства меня не интересуют. Слушайте. Начиная с какого-то времени власти Титана, подстрекаемые партией экстремистов, вплотную занялись проблемой терранской деторождаемости. Судя по всему, именно они повинны в том, что рождаемость на Земле уменьшается год от года.

В машине стояла полная тишина.

— Что касается Лакмана, — продолжил Филлипсон, — то к убийству его причастны в первую очередь титанийцы, чьими бы руками оно ни было совершено. И сейчас вы поймете почему. Да, Лакман прибыл в Калифорнию после того, как завладел едва не всем Восточным побережьем. Да, он должен был подчинить себе и Калифорнию. Но убили его титанийцы вовсе не за это. Я считаю, что план этот ими вынашивался уже давно — месяцы или даже годы… Но там, в Нью-Йорке, Лакман был окружен своими людьми, служившими ему надежной защитой, — здесь же, в Кармеле, у него не было ни телепатов, ни зырков, ни кого-то там еще.

— Так за что же они его убили? — перебил его Шиллинг.

— За фанатическую удачливость ! — ответил доктор. — За его плодовитость. За то, что его жены рожали ему детей! Титанийцы должны были ненавидеть его. Что до его успехов в Игре, то они вряд ли их волновали.

— Скорее всего так оно и есть, — кивнул Шарп.

— Слушайте меня дальше. Если мое предположение верно, то участь Лакмана в скором времени разделят все те, которым хотя бы единожды повезло. Теперь о самом главном. Некие люди поняли это или случайно прознали об этом. В результате возникла целая организация, ядром которой стали плодовитые супруги Макклейн из Калифорнии. Вам, возможно, доводилось о них слышать — это Патриция и Аллен Макклейн. У них трое детей. Убить их, соответственно, могут в любую минуту. Пит Гарден и его жена с недавнего времени тоже попали в категорию удачливых, и это тут же сделало их жизнь небезопасной, я предупреждал Пита об этом. Я говорил ему и о том, что в этой ситуации ему придется довольствоваться ролью наблюдателя. Я в этом уверен. — Доктор Филлипсон выразительно посмотрел на слушателей и продолжил: — Организация, созданная Макклейнами, бессмысленна или даже опасна! Скорее всего титанийским агентам уже удалось внедриться в нее — опыта в этом им не занимать. Не забывайте о том, что дырки — телепаты, — скрыть от них какой-то секрет практически невозможно. О каких-то тайных патриотических организациях я уже и не говорю!

— Вы имеете контакты с партией умеренных? — спросил Шиллинг. — Ведь вы могли бы общаться с ними через ваших пациентов!

Выдержав паузу, доктор утвердительно кивнул.

— До некоторой степени. В общих чертах я обсуждал с ними и эту проблему, мы занимались этим во время терапевтических сеансов.

Шиллинг повернулся к Шарпу.

— Я думаю, съездили мы сюда действительно не зря. Мы знаем, где находится Пит, кто его похитил и кто убил беднягу Готорна. Все это — дело рук организации Макклейнов!

Лейрд Шарп изобразил на лице крайнюю озабоченность.

— Доктор, ваше объяснение чрезвычайно любопытно! Но существует и другая, не менее интересная проблема, о которой мы так и не поговорили!

— О чем это вы? — удивился доктор Филлипсон.

— Пит Гарден считает вас дыркой, — ответил Шарп.

— Ничего удивительного в этом нет, — нисколько не смутившись, ответил доктор Филлипсон, — отчасти я даже могу это объяснить. Гарден на бессознательном интуитивном уровне чувствует какую-то опасность. Восприятия его, однако, отличаются крайней хаотичностью и разнородностью, здесь присутствуют и непроизвольные телепатические прорывы, и внушения, химеры, порожденные страхом, и…

— Вы дырка? — спросил Лейрд Шарп.

— Разумеется, нет! — ответил доктор Филлипсон с нескрываемым раздражением.

Лейрд Шарп обратился к машине, в салоне которой они сидели:

— Скажи-ка мне уж не дырка ли доктор Филлипсон?

— Доктор Филлипсон — дырка, — тут же ответило устройство Рашмора, — вы не ошиблись.

Слова эти были произнесены личной машиной доктора.


— Доктор, — обратился к доктору Филлипсону Джо Шиллинг, — а что вы скажете на это?

Он достал из внутреннего кармана своей куртки видавший виды револьвер тридцать второго калибра и направил его в сторону Филлипсона.

— Я прошу как-то прокомментировать последнее заявление.

— О чем тут говорить? Машина сама не знает, что несет! — Доктор Филлипсон кашлянул и смиренно добавил: — Разумеется, я могу поведать вам массу любопытного. Я не случайно говорил об организации Макклейнов с такой уверенностью. Я вхожу в нее.

— Так, значит, вы тоже псионик? — изумился Шиллинг.

— Да, это так, — не стал возражать Филлипсон, — в эту организацию вхожу не только я: ее членом является и Мэри-Энн Макклейн. Именно она уговорила меня встретиться с Гарденом. Не будь ее, я…

— И в чем же состоит ваш талант псионика? — перебил доктора Лейрд Шарп. Теперь и он держал в руках оружие — небольшой пистолет двадцать второго калибра.

Доктор посмотрел на Шарпа и Шиллинга, вернее, на то, что те держали в руках, и сказал:

— Он достаточно необычен. Когда я назову его вам, вы очень удивитесь. По сути своей он подобен таланту Мэри-Энн, это все та же психокинетика. Да вот только психокинетика эта не совсем обычна, она касается весьма узкой сферы, не распространяясь более ни на что… Видите ли, я являюсь одним из двух конечных пунктов системы связи Терра — Титан. Порой к моим услугам прибегают титанийцы, иногда система эта используется и для отправки терранцев на Титан. В отличие от обычного космического способа передвижения этот способ обладает одним немаловажным преимуществом — на перемещение в ту или иную сторону не требуется никакого времени. Вы представляете? Перенос происходит мгновенно! — Он заулыбался. — Хотите, продемонстрирую? — Он немного наклонился вперед.

— О Господи! — пробормотал Шарп. — Убей его!

— Вы чувствуете? — Голос Филлипсона звучал так же ясно, как и прежде, однако самого доктора они уже не видели — непроницаемая завеса скрыла от них не только его, но и весь прочий мир. В кромешной тьме скакали миллионы странно знакомых, похожих на мячи для гольфа шаров, озаряемых неведомо откуда исходящим светом. Обычная субстанциальная реальность сменилась чем-то совершенно немыслимым. Джо Шиллинг решил, что его система восприятия обратилась в ничто под влиянием зловещих энергий псионика-психиатра. Ему вдруг стало страшно.

— Я из него решето сделаю! — раздался крик Лейрда Шарпа, и тут же загремели оглушительные выстрелы. — Интересно, попал я в него или нет? Джо, ты случаем не… — Голос его внезапно оборвался, и установилась полная тишина.

Джо Шиллинг прошептал:

— Мне страшно, Лейрд! Что с нами? — Он посмотрел по сторонам — повсюду, насколько хватало глаз, кружили шары, казавшиеся ему атомами немыслимого подпространства… «Может, мы оказались в реальности, подлежащей вечности?» — подумалось ему. Реальности, существующей вне времени и пространства, вне причинности и формы…

Теперь он видел огромную плоскость, по краям которой находились дырки. Движутся они или нет, Шиллинг сказать не мог, — категория времени, как и прежде, отсутствовала. «Это — Вечность» — ужаснулся он, разглядывая собравшихся на этой безмерной горизонтальной плоскости дырок. Здесь их было великое множество.

«Это — Титан» — раздалось вдруг в его сознании.

Легкий словно пушинка Джо Шиллинг медленно опускался, пытаясь придать телу должное положение, что ему никак не удавалось. «Черт возьми, — подумал он, — происходит какая-то ерунда — я просто не мог оказаться здесь».

— Спасите! — сказал он вслух. — Верните меня назад! Лейрд, ты здесь? Лейрд, — что с нами?

Ему никто не ответил.

Теперь он падал быстрее — сила тяжести, сколь бы малой она ни была, все же брала свое. И неожиданно он остановился, хотя видимой причины для этого не было. Судя по всему, путешествие его закончилось.

Он находился в гигантской зале, своды которой тонули в туманной мгле. Напротив него, по другую сторону стола сидели дырки. Он стал считать их, но, дойдя до двадцати, оставил это безнадежное дело — безмолвные недвижные дырки были повсюду… Мир этот казался застывшим, однако Джо чувствовал, что здесь происходит нечто крайне важное, нечто до боли знакомое… И тут его осенило.

— Да, да, ты не ошибся — раздалось в его сознании, — это действительно Игра.

Игровое поле было бесконечным — дальний его край исчезал в туманной дали. Прямо перед ним лежали карты, каждую из которых он видел совершенно ясно. Дырки ждали. Очевидно, он должен был тянуть карту.

«Слава Богу, я знаю, как это делается, — подумал Джо Шиллинг. — Впрочем, их это вряд ли волнует — они, похоже, сидят здесь уже не одну сотню лет. А, может, не сотню, а тысячу — дыркам-то это невдомек…»

Он вытянул карту. Двенадцать очков.

Ну а теперь самое главное. Он может войти в игру и передвинуть свою фишку на двенадцатое поле или же сбросить карту и поставить фишку на пустое двенадцать. Если не станет играть, то есть блефовать, они вмиг разгадают его намерения, поскольку, как говорил доктор, все дырки — телепаты. Но как же возможно играть с ними? Ведь это по меньшей мере несправедливо!

И все же он должен был как-то сыграть.

— Кажется, мы приехали, — сказал он самому себе. И поделать с этим ничего нельзя. Великие игроки, такие, как Счастливчик Джером Лакман, сложили на этих полях головы. Теперь, похоже, настал и его черед — он или выиграет, или погибнет!

—  Мы ждали вас достаточно долго,  — прозвучало в мозгу, — если вы не способны являться во время, то хотя бы с ходом не тяните!

Джо так и не мог понять, что ему следует делать. Помимо прочего он не знал и того, на что они играют. Он посмотрел по сторонам, но так и не увидел ничего, что хотя бы отдаленно напоминало емкость, долговых расписок и обязательств.

Хорошенькое дело! Он должен играть с телепатами, да еще на несуществующие ставки! Как же ему из всего этого выпутаться? И возможно ли это вообще?

Он имел дело с прообразом той Игры, в которую терранцы играли на своей родной Терре, — он находился в Платоновом эйдетическом мире, и Игра здесь тоже была эйдосом. Но для него это мало что меняло. Джо взял фишку в руку и стал отсчитывать поля. Опустив фишку на двенадцатое поле, он стал читать сделанную на поле подпись.

—  «Золотая лихорадка! Две ваши шахты принесли вам пятьдесят миллионов долларов!»

«И блефовать не надо», — сказал Джо себе. О подобных игровых полях ему еще не доводилось слышать — на Земле ничего подобного не существовало.

Джо сел в кресло, приготовленное специально для него, и стал ждать. Дырки сидели так же недвижно, как и прежде. «Что это с ними?» — подумал Джо, но в тот же миг услышал:

—  Блеф чистой воды!


Понять, какая из дырок решила сыграть с ним, было невозможно, но это не имело теперь никакого значения. «Что с ними? — недоумевал Джо. — А как же их хваленый талант телепатов? Может, он оставляет их на время Игры?»

— Вы ошиблись! — сказал Джо, переворачивая свою карту. — Вот моя карта!

Это была другая карта.

Достоинством она была не в двенадцать, а в одиннадцать очков.

—  Да вы же ничего не смыслите в Блефе,  — помыслили все дырки разом. — Вы всегда так играете, господин Шиллинг?

— Я никак не могу прийти в себя, — ответил Джо, — я неправильно прочел карту. — Страх и гнев боролись в нем — ничего подобного с ним еще не случалось. — Мне кажется, здесь что-то не так. Скажите хотя бы, на что мы играем?

—  Сейчас мы играем на Детройт,  — дружно ответили дырки.

— Но тогда скажите, как я могу в этом убедиться? — спросил Джо, зачем-то заглянув под игорный стол.

— Посмотрите внимательнее, — телепатировали дырки.

В центральной части стола он увидел нечто, похожее на стеклянный шар размером с пресс-папье. С шаром этим происходило что-то странное, он был наполнен светом и диковинной жизнью. Джо Шиллинг присмотрелся получше и увидел внутри миниатюрную копию Детройта, его здания, улицы, парки и фабричные трубы…

Это действительно был Детройт.

—  Все?  — поинтересовались дырки.

Джо Шиллинг взял свою фишку и передвинул ее на одно поле назад.

— На самом деле я походил сюда! — громко сказал он.

Игре пришел конец.

— Я смошенничал, — сказал Джо Шиллинг, — продолжать Игру мы теперь не можем!

Что-то тяжелое ударило его по голове, и он рухнул наземь, тут же погрузившись в серые безмолвные пространства бессознательного…


Читать далее

Филип К. Дик. «Игроки Титана»
I 08.12.15
II 08.12.15
III 08.12.15
IV 08.12.15
V 08.12.15
VI 08.12.15
VII 08.12.15
VIII 08.12.15
IX 08.12.15
X 08.12.15
XI 08.12.15
XIII 08.12.15
XIV 08.12.15
XV 08.12.15
XVI 08.12.15

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть