25 Сентября.

Онлайн чтение книги Английские письма или история кавалера Грандисона The History of Sir Charles Grandison
25 Сентября.


Что ж сдѣлала моей Шарлоттѣ ? Нѣтъ ли чего хладнокровнаго и особеннаго въ вашемъ слогѣ, а особливо въ той части вашего письма, которая предшествуетъ прибытію моей, любезной Милади Л…? А въ своемъ прибавленіи говорите вы, чтобъ я сообщила вамъ списокъ, ежели я также обязательна, каковою вы всегда меня видѣли. Для чегожъ менѣе быть мнѣ обязательною, когда имѣю надежду получитъ отъ васъ больше нежели когда-либо прежде одолженія? Я не могу сносить такого слога, или тѣмъ хотите подать мнѣ доказательство истинны вашего наблюденія, что можно различно быть тронуту произшествіемъ, когда на оное взираемъ съ близи или изъ дали? Я бы весьма о себѣ жалѣла естьлибъ сестра Сира Карла могла найти въ намѣреніяхъ о мнѣ своего брата причину менѣе меня за то любить.

И чтобъ тогда случилось, моя дорогая, естьли Клементина слабо будетъ держаться своего намѣренія? Мои друзья безъ сумнѣнія былибъ тѣмъ опечалены, да и я также; и болѣе еще признаюсь вамъ, какъ будто бы во все посѣщеніе не было у моей бабушки. Но великое уваженіе, какое всегда я оказывала Клементинѣ , было бы ни что инное какъ наружность, притворство, ежелибъ во всевозможныхъ предположеніяхъ, я не намѣрилась по крайней мѣрѣ употребить усилія къ успокоенію моего духа, и оставить свою надежду той, которая имѣетъ на оную первыя права. Самое даже ея искушеніе, хотя безуспѣшное, почла бы я достойнымъ величайшаго моего уваженія. То что единожды признано за справедливое, должно возбуждать въ насъ покорство а оное усугубляется трудностію. И тогда, ваша Генріетта пожелалабы побѣдишь или умереть. Въ первомъ случаѣ была бы она превосходнѣе и самой Клементины. О! моя любезная! Не знаютъ еще, до самаго опыта, до какой степени соревнованіе можетъ возвысить человѣка пылкаго и великодушнаго.

Вы получите списокъ съ обѣихъ писемъ, кои Люція переписала. Онѣ сдѣлали меня гордою, а можетъ быть и излишне гордою, и я имѣю нужду быть уничижена. Но я не ожидала такой услуги отъ моей Шарлотты. Вы увидите съ какою разборчивостію и благородностію отвѣчаетъ онъ на то мѣсто, гдѣ моя бабушка ему говоритъ, что я изъ опыта знаю, что есть любовь раздѣльная и предпочтеніе, кое мы надъ собою подали Клементинѣ. Вы знаете, моя лкбезная, сколь мы въ семъ самомъ обстоятельствѣ искренны. Есть нѣкое достоинство въ томъ, когда признаемъ такую истинну, которая намъ противна.

Онъ просилъ у меня позволенія пріѣхать къ намъ въ замокъ Сельби. Ничто не можетъ быть для меня пріятнѣе, какъ его посѣщеніе, но не должнолибъ было желать, чтобъ онъ напередъ получилъ тѣ письма, коихъ ожидаетъ изъ Италіи? Однако, какимъ способомъ могу я ему дать выразумѣть свои желанія, не показавъ какого-либо сумнѣнія или скрытности? Сумнѣнія въ томъ, когда онъ будетъ воленъ слѣдовать своимъ намѣреніямъ; а скрытности, въ той отсрочкѣ, коей, какъ бы казалось, я отъ него требовала. А етаго не приличнобы мнѣ было ему показывать. Онъ могъ бы подумать, что я хочу привлечь его къ себѣ засвидѣтельствованиями и увѣреніями, когда уже извѣстно, что естьли его обстоятельства будутъ такія, чтобъ онъ могъ поколебаться хотя и въ мысли своей, то я охотнѣе умру нежели приму его руку. Онъ подкрѣпилъ мою гордость; ибо я всегда имѣла оную отъ того отличія, которое онъ мнѣ оказывалъ. Однако я бы презирала саму себя, естьлибъ сія слабость могла мнѣ внушать надмѣнность или притворство.

Онъ такъ остороженъ, что не хочетъ дабы я трудилась отвѣчать на его письмо… Ежели моя тетушка или бабушка не запретитъ ему, говоритъ онъ, пріѣхать къ намъ; то онъ будетъ ласкаться моимъ согласіемъ.

Поелику Г. Динъ за нѣсколько дней пріехалъ; то держаны были особливые совѣты, изъ коихъ намѣрились они меня изключать я угадываю сему причину, и прошу ихъ не обременятъ меня излишними одолженіями. Въ какихъ смутныхъ обстоятельствахъ не находилась я съ давняго времени? Дождусь ли я конца?

Г. Динъ писалъ къ Сиру Карлу : мнѣ не сообщили однако содержанія его письма. Естьлибъ я когда приходила въ искушеніе быть богатою: то ето сдѣлала бы ради вашего братца, и въ томъ одномъ намѣреніи, чтобъ увеличить его власть: ибо я увѣрена, что тогда умножились бы его желанія къ облегченію участи бѣдныхъ, судя по великимъ его способностямъ.

Моя любезная Емилія ! Ахъ! Милади, могли ли вы подумать, чтобъ мое сожалѣніе о сей любезной и невинной дѣвицѣ не умножило той нѣжности, которую къ ней чувствую. Я позволяю вамъ презирать меня, ежели вы когда-либо усмотрите въ моемъ обхожденіи съ Емиліею, какоебъ ни было мое состояніе, что нибудь такое, которое покажетъ хотя малѣйшее послабленіе того дружества, которое я ей обѣщала. Емилія будетъ со мною дѣлить мое благополучіе. Я безъ труда могу увѣриться, что сія любезная дѣвица весьма хорошо изьясняетъ причину своихъ слезъ, когда ихъ приписываетъ своей жалости оставшейся отъ раскаянія ея матери. Но я признаюсь вамъ, что не менѣе бы Сир а Карла была опечалена, по причинѣ Графа Бельведере, естьлибъ мое щастіе препятствовало щастію другаго человѣка. Вы видите, что братецъ вашъ не виноватъ, естьли онъ не мужъ Клементнинъ : она желаетъ, чтобъ онъ женился на Агличанкѣ. Оливія также не можетъ меня обвинять чтобъ я уничтожила ея надежду. Вы знаете, что я всегда имѣла о ней состраданіе, и даже прежде, нежели изъ письма Сира Карла къГ. Іерониму, яусмотрѣла что онъ меня не ненавидитъ. Думаете ли вы, моя любезная, чтобъ препятствія въ намѣреніяхъ Милади Анны С… произошли отъ меня? А хотябъ меня и не было на свѣтѣ, то моглалибъ Емилія что нибудь себѣ обѣщевать? Нѣтъ, по истиннѣ. Должность опекуна, которую вашъ братецъ отправляетъ съ такимъ благодушіемъ, достаточна была бы одна лишить его всѣхъ таковыхъ намѣреній. Однако правду сказать сердце мое тронуто было жалостію, когда я читала ваше описаніе о нѣжности Емиліи. Хотя она произошла отъ ея почтенія къ своей матери, или отъ любьви, или отъ смѣшенія сихъ двухъ чувствованій, но сія прелестная простота столь же сильно меня тронула какъ и васъ. Я цѣлую четверть часа плакала, размышляя о сей части вашего письма, ибо я сидѣла одна и не однократно во кругъ себя оглядывалась, надѣясь увидѣть подлѣ себя сію любезную питомицу и прижать ее къ своей груди.

Любите меня всегда столько, и еще болѣе прежняго, любезная Милади, или какой бы жребій Богъ мнѣ ни опредѣлилъ, не будетъ доставать существенной части къ моему благополучію. Я писала и къ Милади Л… благодаря ее за ея милость, что сказывала вамъ для письма свои мысли къ моей пользѣ: я и васъ благодарю, моя любезная, что вы ее послушали, труднобъ было, чтобъ я совершеннымъ здоровьемъ наслаждалась. Пишите ко мнѣ, я прошу у васъ одной только милости. Облегчите мое сердце отъ одного изъ моихъ безпокойствъ, увѣря меня что я не оказала малодушнаго поступка, которой бы могъ умалить вашу нѣжную любовь къ вѣрной вашей



Читать далее

Ричардсон Сэмюэл. Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть первая) 19.02.14
Ричардсон Сэмюэл. Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть вторая)
АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА, или. ИСТОРІЯ. КАВАЛЕРА. ГРАНДИССОНА. Твореніе Г. РИЧAРДСOHA. сочинителя. ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ. Переведено съ французскаго. А. Кондратовичемъ. 19.02.14
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Во градѣ Святаго Петра. 1793 года. Цѣна безъ перепл. 90 коп. 19.02.14
ИСТОРІЯ. Кавалера. ГРАНДИССОНА. ПИСЬМО XIX. Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби. 19.02.14
ПИСЬМО XX. 19.02.14
ПИСЬМО XXI. 19.02.14
ПИСЬМО XXII. 19.02.14
ПИСЬМО XXIII. 19.02.14
Дѣвицѣ Биронъ. 19.02.14
ПИСЬМО XXVI. 19.02.14
ПИСЬМО ХХѴ. 19.02.14
25 Генваря. 19.02.14
ПИСЬМО XXVII. 19.02.14
ПИСЬМО XXVIII. 19.02.14
ПИСЬМО XXIX. 19.02.14
ПИСЬМО XXX. 19.02.14
ПИСЬМО XXXI. 19.02.14
Донесеніе 19.02.14
Продолженіе XXXII письма. 19.02.14
ПИСЬМО XXXIII. 19.02.14
ПИСЬМО XXXIV. 19.02.14
ПИСЬМО ХXXV. 19.02.14
ПИСЬМО XXXVI. 19.02.14
Генріетта Шерлей. ПИСЬМО XXXVII. 19.02.14
Ричардсон Сэмюэл. Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть третья)
АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА, или. ИСТОРІЯ. КАВАЛЕРА. ГРАНДИССОНА. Твореніе Г. РИЧAРДСOHA. сочинителя. ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ. Переведено съ французскаго. А. Кондратовичемъ. 19.02.14
ЧАСТЬ ТРЕТІЯ. Во градѣ Святаго Петра. 1793 года. Цѣна безъ перепл. 90 коп. 19.02.14
ИСТОРІЯ. Кавалера. ГРАНДИССОНА. ПИСЬМО XXXVIII. Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби. 19.02.14
Милостивѣйшій государь! 19.02.14
ПИСЬМО XXXIX. 19.02.14
ПИСЬМО ХL. 19.02.14
ПИСЬМО XLI. 19.02.14
ПИСЬМО XLII. 19.02.14
ПИСЬМО ХLIѴ. 19.02.14
ПИСЬМО XLV. 19.02.14
Ричардсон Сэмюэл. Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть четвертая)
АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА, или. ИСТОРІЯ. КАВАЛЕРА. ГРАНДИССОНА. Твореніе Г. РИЧAРДСOHA. сочинителя. ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ. Переведено съ французскаго. А. Кондратовичемъ. 19.02.14
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. Во градѣ Святаго Петра. 1793 года. Цѣна безъ перепл. 90 коп. 19.02.14
ИСТОРІЯ. Кавалера. ГРАНДИССОНА. ПИСЬМО ХLѴІ. Генріетта Биронъ къ Люціи Селиби. 19.02.14
(Заключающееся въ предъидущемъ) 19.02.14
ПИСЬМО XLVIII. 19.02.14
ПИСЬМО XLVIII. 19.02.14
ПИСЬМО XLIX. 19.02.14
ПИСЬМО L. 19.02.14
ПИСЬМО LI. 19.02.14
ПИСЬМО LІІ. 19.02.14
ПИСЬМО LIII. 19.02.14
ПИСЬМО LІѴ. 19.02.14
Любезная моя Емилія! 19.02.14
Милостивая моя государыня! 19.02.14
ПИСЬМО LѴ. 19.02.14
ПИСЬМО LѴІ. 19.02.14
ПИСЬМО LѴІІ. 19.02.14
Ричардсон Сэмюэл. Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть пятая)
АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА, или. ИСТОРІЯ. КАВАЛЕРА. ГРАНДИССОНА. Твореніе Г. РИЧAРДСOHA. сочинителя. ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ. Переведено съ французскаго. А. Кондратовичемъ. 19.02.14
ЧАСТЬ ПЯТАЯ. Во градѣ Святаго Петра. 1793 года. Цѣна безъ перепл. 1 р. 10 коп. 19.02.14
ИСТОРІЯ. Кавалера. ГРАНДИССОНА. ПИСЬМО LVIII. Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби. 19.02.14
Я не знаю. 19.02.14
ПИСЬМО ХLІХ. 19.02.14
ПИСЬМО LX. 19.02.14
ПИСЬМО LXI. 19.02.14
ПИСЬМО LXII. 19.02.14
ПИСЬМО LXIII. 19.02.14
Ричардсон Сэмюэл. Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть шестая)
АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА, или. ИСТОРІЯ. КАВАЛЕРА. ГРАНДИССОНА. Твореніе Г. РИЧAРДСOHA. сочинителя. ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ. Переведено съ французскаго. А. Кондратовичемъ. 19.02.14
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. Во градѣ Святаго Петра. 1793 года. Цѣна безъ перепл. 1 р. 10 коп. 19.02.14
ИСТОРІЯ. Кавалера. ГРАНДИССОНА. ПИСЬМО LXIV. Генріетта Биронъ къ темъ же. 19.02.14
ПИСЬМО LХѴ. 19.02.14
ПИСЬМО LХѴІ. 19.02.14
ПИСЬМО LXVII. 19.02.14
ПИСЬМО LXVIII. 19.02.14
ПИСЬМО LХІХ. 19.02.14
ПИСЬМО LXX. 19.02.14
ПИСЬМО LXXI. 19.02.14
ПИСЬМО LXXII. 19.02.14
ПИСЬМО LХХІІІ. 19.02.14
ПИСЬМО LXXIV. 19.02.14
ПИСЬМО LXXV. 19.02.14
ПИСЬМО LХХѴІ. 19.02.14
ПИСЬМО LXXLVII. 19.02.14
ПИСЬМО LXXVIII. 19.02.14
ПИСЬМО LXXIX. 19.02.14
[Посылая къ ней письма Сира Карла.] 19.02.14
Генріетта Биронъ къ Милади Ж… 19.02.14
ПИСЬМО LXXXII. 19.02.14
ПИСЬМО LXXXIII. 19.02.14
ПИСЬМО LХХХІѴ. 19.02.14
Ричардсон Сэмюэл. Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть седьмая)
АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА, или. ИСТОРІЯ. КАВАЛЕРА. ГРАНДИССОНА. Твореніе Г. РИЧAРДСOHA. сочинителя. ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ. Переведено съ французскаго. А. Кондратовичемъ. 19.02.14
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ. Во градѣ Святаго Петра. 1794 года. Цѣна безъ перепл. 1 р. 10 коп. 19.02.14
ИСТОРІЯ. Кавалера. ГРАНДИССОНА. ПИСЬМО LXХХѴ. Милади Ж… къ Миссъ Биронъ. 19.02.14
ПИСЬМО LХХХѴІ. 19.02.14
ПИСЬМО LXXXVII. 19.02.14
ПИСЬМО LXXXVIII. 19.02.14
ПИСЬМО LXXXIX. 19.02.14
ПИСЬМО ХС. 19.02.14
5 Сентября. 19.02.14
ПИСЬМО XCII. 19.02.14
ПИСЬМО XCIII. 19.02.14
Генріеттѣ Шерлей. 19.02.14
ПИСЬМО XCIV. 19.02.14
25 Сентября. 19.02.14
Генріеттѣ. ПИСЬМО ХСѴІ. 19.02.14
ПИСЬМО XCVII. 19.02.14
ПИСЬМО ХСѴІІІ. 19.02.14
ПИСЬМО ХCІХ. 19.02.14
ПИСЬМО C. 19.02.14
ПИСЬМО СІ. 19.02.14
ПИСЬМО CII. 19.02.14
ПИСЬМО CIII. 19.02.14
ПИСЬМО IV. 19.02.14
ПИСЬМО CV. 19.02.14
Къ господину Сельби. 19.02.14
ПИСЬМО CVI. 19.02.14
ПИСЬМО CVII. 19.02.14
ПИСЬМО CVIII. 19.02.14
3 Февраля. 19.02.14
25 Сентября.

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть