Глава 7. О МАРДЖОРИ И ЛЮБВИ НА АВИАЛАЙНЕРЕ

Онлайн чтение книги Девять неправильных ответов The Nine Wrong Answers
Глава 7. О МАРДЖОРИ И ЛЮБВИ НА АВИАЛАЙНЕРЕ

Она стояла, слегка склонившись вперед, опираясь левым локтем на спинку пустого сиденья. В правой руке у нее был какой-то предмет, похожий на серую коробочку.

Марджори нисколько не изменилась с тех пор, как Билл видел ее в последний раз. Возможно, ее лицо стало чуть более зрелым, но это только усиливало его красоту. Светлая кожа по-прежнему не нуждалась в пудре, а полные розовые губы — в помаде. На ней были черная шелковая блузка с двойной ниткой жемчуга и сизого оттенка юбка, подчеркивающие округлости груди и бедер.

Она смотрела на Билла с интересом, как смотрят на не совсем постороннего, но и не совсем друга.

— Да, я Лэрри Херст, — заставил себя ответить Билл.

— Вы не кажетесь в этом уверенным, — сказала Марджори, пытаясь улыбнуться. — В отличие от меня. Держу пари, вы не помните, где мы с вами встречались.

— Наверное, в Калифорнии? — отозвался Билл, ничем особенно не рискуя. — В Беверли-Хиллз? Дайте подумать. Кажется, это было…

— Год назад. Значит, вы меня помните?

Билл приложил руку ко лбу. Вторую ночь подряд он странствует в фантастическом мире. Такое случается не с каждым.

Лампа для чтения четко освещала его лицо. Он нисколько не походил на Лэрри Херста. Ни один человек, который знал обоих, не мог бы их перепутать. Тем не менее Марджори, никогда не умевшая скрывать свои чувства, обращалась к нему как к Лэрри. Билл кашлянул.

— Э-э… как вы узнали, что я лечу этим рейсом? — спросил он.

— Увидела ваше имя в списке пассажиров в аэропорту, а потом и вас самого у прилавка. Но с вами должна была лететь девушка, которая… Короче говоря, я не хотела навязываться. Однако потом я убедилась, что вы летите один, и решила подойти поздороваться.

Наступила пауза. Они молча смотрели друг на друга. Наконец Билл поднялся.

— Кажется, я позабыл о хороших манерах, — пробормотал он. — Пожалуйста, садитесь.

— Ну… уже очень поздно.

— Поздно? Вовсе нет! Разве кто-то из нас хочет спать?.. Нет, не на свободное сиденье. Садитесь у окна.

Он шагнул в проход, пропуская ее. На момент их руки соприкоснулись, и оба вздрогнули. Впрочем, Билл, поглощенный своими мыслями, заметил только, что вздрогнул он сам. Точно так же, пока Марджори стояла в проходе, он не замечал растущего напряжения в ее взгляде, нервного подергивания пальцев левой руки и дыхания, такого же неровного, как у него.

Теперь же, когда она заняла место у окна и Билл сел рядом, он мог думать только о ее физическом присутствии. После долгой разлуки Билл понял, что любит Марджори сильнее, чем раньше. Ему предстояло задать один нелегкий вопрос, к которому нужно было подойти постепенно.

— Кажется, вы говорили, — осторожно начал он, — что приехали в Америку потому, что…

Никто из них не смотрел на собеседника.

— О, по разным причинам. Но в основном из-за секретарской работы.

Билл прочистил горло.

— Между прочим, как ваш муж? Он с вами?

— Муж? — Голос Марджори слегка дрогнул. — Но я никак не могла говорить вам о муже. Я не замужем.

— Не замужем? Но ведь я получил пригла… То есть кто-то сказал мне…

Марджори продемонстрировала левую руку. Обручальное кольцо отсутствовало.

— Господи! Вы никогда…

— Мы были не более чем знакомыми, мистер Херст. Я уверена, что не рассказывала вам о моем… моей личной жизни. Впрочем, могу рассказать, если это вам не наскучит.

— Нисколько.

— Ну… — Марджори сделала паузу. — Несколько лет назад мне казалось, будто я безумно влюблена в человека по имени Билл Досон.

— Никогда не слышал о нем, — быстро заявил Билл.

— Но он был чудовищно ревнив. Я не могла этого вынести!

Она не оборачивалась, держа на подлокотнике сиденья предмет, который Билл уже видел раньше, — круглую лакированную коробочку высотой около трех дюймов с рисунком на крышке. Билл не сводил с нее глаз. Марджори судорожно глотнула.

— В канун Нового года мы поссорились, — продолжала она. — Он вел себя ужасно!.. — Ее грудь тяжело вздымалась под черной блузкой. — Нет, это не совсем справедливо. Теперь я понимаю, что была такой же ревнивой, как он. Но тогда мне казалось, что из нашего брака не выйдет ничего хорошего. Я надеялась, что Билл позвонит, и молилась об этом, но он не позвонил. Билл был горд, как Люцифер, и тверд, как кремень.

— Ради бога! Уже третий раз за два дня меня называют…

— Как?

— Не важно. Продолжайте.

— Ну, вы хотели знать о моем «браке». Я едва не вышла замуж за человека, с которым познакомилась спустя два месяца. Его звали Эрик Чивер. Он совсем не походил на Билла Досона. Он просто чудо!

«Господи! — подумал Билл. — Чего бы я не дал за котел с кипящим маслом, куда можно было бы медленно опустить расчудесного мистера Чивера!»

— Но я не любила Эрика, — печально добавила Марджори.

— Вы не… Это меняет дело!

— Всего за два дня до свадьбы я поняла, что не могу выйти за него. И тогда…

Билл почувствовал внезапную надежду, но в горле у него так пересохло, что он не мог торопить Марджори. Ее пальцы сжали серую коробочку.

— Накануне свадьбы, в конце августа, я сидела в своей комнате, — продолжала она. — Отец постучал и вошел. Он долго мялся и покашливал, пока не спросил: «Тебе не хочется выходить за Эрика, верно?» — «Да», — ответила я. «Тогда не делай этого, малышка, — сказал он. — Предоставь все мне». Отец отменил свадьбу и вернул подарки. Бедная мама пришла в ужас. Но Эрик оказался на высоте. Он сказал, что не понимает, в чем дело, но не станет задавать вопросы и готов ждать меня сколько угодно, если я когда-нибудь передумаю.

Билл попытался откашляться.

— Быть может, причина в том, — заговорил он, — что вы все еще были влюблены в этого… как бишь его… Бенсона? Досона?

— Господи, конечно нет!

— Вот как?

— Я ненавижу его! — прошептала Марджори. Темно-золотые локоны дрогнули у нее на затылке. — Ненавижу! Я послала ему приглашение на свадьбу, но не со зла, клянусь вам! Даже тогда, — добавила она, чувствуя себя в свои двадцать пять лет умудренной опытом, — я не была романтичной. Я просто подумала, что Билл может приставить лестницу к моему окну, похитить меня прямо в ночной рубашке и увезти. Но он этого не сделал. Через несколько месяцев Билл уехал в Штаты и обо всем забыл. Он только притворялся влюбленным. Я его ненавижу! — Немного успокоившись, она попыталась быть справедливой. — Нет, это не совсем правда. Я не ненавижу его. Сейчас я просто стала к нему равнодушна. Я не храню ни единого сувенира на память о нем. Конечно, если я его когда-нибудь встречу, то буду с ним вежлива. Но он для меня ничего не значит.

— Понятно, — сказал Билл. Ничего не поделаешь. Ему дали шанс, и он его упустил. Никто не может винить Марджори.

Билл снова посмотрел на металлическую коробочку:

— Кстати, что у вас в правой руке?

— О чем вы? — Она обернулась.

— Об этой круглой серой коробочке.

— Это всего лишь пудреница. Она у меня давным-давно.

— Великовата для пудреницы. Можно посмотреть?

— Говорю вам, это обычная пудреница! — Марджори вся напряглась, в ее серых глазах мелькнула тревога. Открыв крышку, она продемонстрировала пудру, большую пуховку, зеркальце, после чего снова защелкнула крышку. — Чего ради вам на нее смотреть?

— Это комбинация пудреницы и музыкальной шкатулки. Внизу находятся маленький валик и шпенек. Если поставить шкатулку на стол или поддерживать ее снизу, надавив на шпенек, она не будет играть. Но если убрать давление… Позвольте, я вам покажу.

— Право же, мистер Херст, это вовсе не забавно! Пожалуйста, отпустите пудреницу… Ой!

Коробочка вылетела из пальцев Марджори, приземлилась на пол у ног Билла, перевернулась и оказалась на боку. Послышался щелчок, и шкатулка заиграла в полумраке знакомую мелодию.

Неужто дружбу старую забудем

И никогда не станем вспоминать?..

Наклонившись, Билл поставил коробочку дном вниз, и музыка сразу прекратилась. Он выпрямился. Марджори смотрела в окошко, но Билл видел по отражению в стекле, что ее глаза полны слез.

— Марджори, — тихо сказал он, — ты знаешь, кто я. Знала все время. Повернись.

— Я…

— Марджори, повернись сейчас же!

Как только она повернулась, Билл прижал ее к себе, покрывая лицо поцелуями и чувствуя на губах соленый привкус слез.

Сообразив, что кто-то из пассажиров может пройти мимо, Билл выключил лампочку для чтения.

— Марджори, ты любишь меня?

— Ты знаешь, что люблю!

— Я думал, ты меня разлюбила. Особенно сейчас.

— И я думала о тебе то же самое.

Разговор в том же духе, продолжавшийся почти час и состоявший в основном из повторений, на бумаге может показаться утомительным. Но эти двое прошли долгий и утомительный путь, прежде чем встретиться ночью над Атлантикой, и чувствовали себя в темном салоне невероятно счастливыми.

— Марджори, — сказал наконец Билл, — ты действительно познакомилась с Лэрри Херстом в Калифорнии?

— Да, — шепнула она. — С ним была женщина по имени Джой Теннент…

— Но к чему весь этот спектакль? Я даже не подозревал, что ты умеешь притворяться.

— Не умею. Но ты был так расстроен, что ничего не заметил.

— Я имею в виду, зачем тебе было притворяться, будто ты думаешь, что я — Лэрри.

Марджори прижалась лицом к его плечу.

— Билл… — Ее голос звучал приглушенно и виновато. — Я не пытаюсь ускользнуть от ответа. Но я просто не могла говорить с тобой о нас, не притворяясь, будто говорю с кем-то другим. Понимаешь?

— Мне очень жаль…

— Кроме того, я старалась узнать, любишь ли ты меня хоть немножко, поэтому и сказала, что ненавижу тебя, — хотела посмотреть на твою реакцию. Я не следила за тобой. То, что мы оба оказались на этом самолете, — простое совпадение. Но я видела имя мистера Херста в списке пассажиров и слышала, как ты сказал девушке за прилавком, что ты Лоренс Херст, и устроил скандал из-за того, что она не дала тебе посадочный талон для этой Джой Теннент…

— Марджори! — резко прервал ее Билл.

— Да, дорогой?

— Давай обойдемся без сцен ревности! Я клянусь, что больше никогда не буду ревновать. А ты?

— Я тоже! — Марджори всхлипнула. — Больше я этого не вынесу! Но ты меня не дослушал. Ты летишь в Англию, чтобы выдать себя за Лэрри Херста, не так ли?

— Я лечу в качестве Лэрри Херста, — улыбнулся Билл. — Не могу это отрицать.

— Ты настороже, — сказала Марджори. — Я это чувствую. Очевидно, ты взял на себя какую-то миссию. Какую?

Таким образом Билл столкнулся с тем, с чем непременно должен был столкнуться рано или поздно.

— Я не могу рассказать тебе об этом, Марджори. Я дал слово. Ты ведь не хочешь, чтобы я его нарушил, верно?

Он опасался, что она скажет: «Мог бы и нарушить, если любишь меня». Но Билл помнил, что Марджори была спортсменкой по натуре и предпочитала честную игру. Ожидаемых упреков не последовало.

— Кому ты дал слово, Билл? — возбужденно прошептала она. — Этой Теннент? Не думай, что я ревную…

— Нет, не ей.

— Тогда кому?

— Самому Лэрри Херсту. Он у… он все еще в Америке. Существуют важные причины, по которым он не мог полететь сам.

— Тебе грозит опасность?

Билл засмеялся.

— Конечно нет, — солгал он.

— Я сгораю от любопытства, Билл, — заговорила Марджори после паузы, — но не буду задавать вопросы. — Казалось, она дает обещание самой себе. — Но опасность, по-моему, существует. Пожалуйста, не лги мне. Если тебе кажется, что кто-то поступает несправедливо или обижает слабого, ты бросаешься вперед очертя голову. Как-то ты сказал, что эти два греха — самые страшные…

— Так оно и есть.

— Когда ты получил первую награду в ВВС, я еще училась в школе. Я прочитала об этом в газете и повторяла себе: «Как бы я хотела быть рядом с ним и помогать ему!»

Билл уставился в темноту. Его осенила идея.

— Погоди, Марджори! Дай мне подумать!

Лэрри Херст не позволил бы Джой Теннент в этом участвовать, хотя Гейлорд ожидал ее прибытия. «Гей будет вне себя… Знаете почему? Он хочет, чтобы моя невеста присутствовала, когда вы будете навещать его каждую неделю, — хочет мучить и унижать меня у нее на глазах. Конечно, надо было снабдить вас фальшивой невестой — только настоящей леди, иначе Гей этого не вынесет».

Что, если Марджори сыграть роль Джой Теннент, покуда он изображает Лэрри Херста? Ей, по крайней мере, не будет грозить опасность. Он сможет присмотреть за ней. Кроме того, если Марджори будет рядом, он сумеет перехитрить самого дьявола.

— Было бы чертовски жаль, дорогая, — заговорил Билл, — если бы нам пришлось расстаться на полгода, когда мы только что нашли друг друга. Но выход есть.

— Какой?

Билл вкратце объяснил ей.

— Значит, ты хочешь, — сказала Марджори, — чтобы я сыграла роль Джой Теннент?

— Да. Как ты думаешь, ты смогла бы это сделать?

В романтической душе Марджори тут же зажегся энтузиазм.

— Конечно смогла бы! Я хорошо знала Джой. Гораздо лучше, чем мистера Херста, — он постоянно рыбачил или еще чем-нибудь занимался. Она многое рассказала мне о своей личной жизни, да и его тоже. — Марджори сделала паузу. — А если я соглашусь, мы сможем быть вместе?

— Да. В том-то и дело.

— Даже ближе, чем сейчас? О, я знаю, что я бесстыжая. Но я имею в виду…

Последовала очередная бурная интерлюдия, после которой Марджори резко отодвинула Билла от себя.

— Пора это прекратить! Только сейчас, — быстро добавила она. — Да. Черт бы побрал этот подлокотник между нами! Как стена между Пирамом и Фисбой![7]Пирам и Фисба — в греческой мифологии влюбленные, которым родители запрещали встречаться и которые переговаривались Сквозь трещину в стене.

Он поднял подлокотник, превратив два сиденья в одно.

— Пожалуйста, Билл! Я…

— Сядь поближе к окну и положи голову мне на плечо. Вот так.

— Если я притворюсь этой женщиной, то смогу помочь тебе?

— Да. Мне не придется нарушать обещание, рассказывая тебе что-либо, — ты все увидишь сама. В то же время мы сделаем то, что хотел Лэрри. Кстати, тебе придется вести двойную жизнь только раз в неделю, когда мы будем навещать дядю Лэрри, Гейлорда Херста.

Марджори слегка вздрогнула.

— Гейлорда Херста? — переспросила она.

— Да. Ты его знаешь?

— Нет. Но в Лондоне все слышали о нем. Он стал достопримечательностью. Когда Джой упоминала дядю Лэрри, я никогда не связывала его с Гейлордом Херстом. Мой отец говорит… — Марджори умолкла.

— Что он говорит?

— Что мистер Херст великий филантроп и тому подобное. Но я слышала, что в делах он тверд, как Скрудж.[8]Скрудж — скряга из повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе».

— Ты меня не удивила.

— Давай не будем об этом говорить. Это не важно. Я знаю историю жизни Джой Теннент. Но знаешь ли ты что-нибудь о Лоренсе Херсте?

— Как ты только что сказала, я бросился вперед очертя голову.

— Впрочем, чтобы взяться за такое, нужна дерзость. Но если я передам тебе все, что рассказала мне Джой, это тебе поможет?

— Поможет? Это будет даром Божьим!

Марджори удовлетворенно вздохнула. Не поднимая головы с плеча Билла, она начала говорить, делая паузы для воспоминаний, покуда отличная память Билла впитывала информацию. Но вскоре голос Марджори стал сонным, а глаза Билла начали слипаться.

— Я не хочу спать, — настаивала Марджори. — Боюсь проснуться и не увидеть тебя рядом.

Но вскоре ее тело обмякло, и Билл увидел, что она заснула. Он смотрел на ее волосы, стараясь не шевелиться, чтобы не разбудить девушку. Потом его веки сомкнулись…

Откуда-то издалека послышался шепот:

— Билл!..

Он открыл глаза, не сразу поняв, где находится. В салоне было холодно — его руки, ноги и шея затекли.

— Проснулся? — спросила Марджори.

Она сидела прямо, улыбаясь ему. При дневном свете Марджори выглядела не менее привлекательной — от нее исходил аромат свежести, а темно-золотые волосы даже не растрепались.

— Я выходила привести себя в порядок, — улыбнулась она. — А кто укрыл нас пледом? Ты?

Билл покачал головой:

— Здесь два стюарда и одна стюардесса. Возможно, кто-то из них… Смотри!

Небо за окном было неестественно розовым. Салон также приобрел розоватый оттенок, расцвеченный золотыми и пурпурными нитями.

Впрочем, они не долго любовались красками, переключив внимание друг на друга. Рядом в проходе послышалось деликатное покашливание.

— Чашку чаю, мадам? Чашку чаю, сэр?

— Настоящего чая? — осведомился Билл. — С удовольствием!

Поставив поднос им на колени, стюард позволил себе улыбнуться:

— Завтрак через двадцать минут, сэр.

— Отлично! Где мы сейчас?

— Над Ирландией, сэр. В районе Лондона хорошая погода — мы вовремя прибудем в Хитроу.

Стюард удалился. Чай был горячим и крепким, с должным количеством молока.

— Сегодня, — заявила Марджори, — мы приступаем к осуществлению великого замысла! Пожалуй, Билл, нам лучше обсудить наши планы.

Ее спутник пролил чай в блюдце. Ночные романтические идеи теперь вызывали у него дурные предчувствия. Марджори была никудышной актрисой. Но обещания нужно выполнять.

— Прежде всего, — продолжала неугомонная Марджори, — где ты остановишься? У твоих родителей в Сассексе?

— Нет. В меблированной квартире в Кенсингтоне, неподалеку от Челси. — Поставив чашку, Билл оторвал клочок бумаги и протянул его Марджори вместе с карандашом. — Записывай. Квартира С-14, «Герб Альберта», Альберт-стрит. Напротив станции метро «Южный Кенсингтон». У меня нет номера телефона, но его легко узнать.

Билл сделал паузу. Его удивляло чувство страха потерять Марджори, если он не сможет протянуть руку и коснуться ее.

— Ты могла бы сразу поехать со мной туда.

Сияющие глаза Марджори говорили «да», но она промолчала, и Билл подумал, что понял причину.

— Да, это нехорошо, — согласился он. — Ты должна сначала поехать в Хайгейт.

— Мы… мы сейчас не живем в Хайгейте. — Марджори вернула ему карандаш. — Но дело в том, что… мои родители встречают самолет. И Эрик, конечно, тоже.

Последовала напряженная пауза.

— Я ценю это откровенное «конечно», — сказал наконец Билл. — Мистер Эрик Чивер, краса и гордость Би-би-си…

— Ты ревнуешь! — простонала Марджори. — Дорогой, пожалуйста, не надо!

— Я ничуть не ревную, а просто удивляюсь. Или ты все еще поощряешь его?

— Нет-нет! Я вовсе не хочу, чтобы он меня встречал? Но что я могу поделать? Он ведь безукоризненный джентльмен.

— Тогда приделай ему крылышки и нимб, только избавься от него. Иначе это сделаю я.

— А почему ты насмехаешься над Би-би-си?

— Совсем наоборот, — ответил Билл. — Во время войны я познакомился в Ротуэлл-Хаус со многими сотрудниками отдела радиопостановок, а когда Хауард Мак-Хейверн делал передачи о ВВС, я охотно помогал ему профессиональными советами. У них первоклассный персонал, который делает блестящие программы, работая за гроши.

— Вот я могла бы ревновать, — заметила Марджори. — Но надеюсь, я повзрослела.

— Интересно, к кому ты могла бы меня ревновать?

— Это мне нравится! — воскликнула она. — Разве ты не собирался лететь в Англию с этой ужасной Джой Теннент? Правда, она была любовницей Лэрри, но могла бросить его ради тебя.

— В жизни не слышал подобной чепухи!

— Я тебя ненавижу! — Щеки Марджори покраснели, а глаза гневно блеснули. — Ты ничуть не изменился — такая же скотина, какой был раньше! Я… — Она умолкла и прикрыла рот ладонью. — Прости, Билл! Я не хотела…

— Это моя вина, — буркнул он. — И мне не следовало упоминать Эрика Чизкейка.[9]Чизкейк (cheesecake) — пирог с сыром (англ.). Давай поклянемся больше не ревновать!

— Давай, Билл. Никогда в жизни.

Они спокойно допили чай.

— Полагаю, — заметил Билл, нахмурив брови, — нам лучше встретиться вечером пораньше. Гей почти наверняка пригласит нас к обеду.

— Я могу встретиться с тобой когда и где угодно. Билл, почему ты такой мрачный?

— Мы играем в скверную игру, Марджори. У меня предчувствие…

— Да?

— Что при встрече с Геем, нас ожидает сюрприз, который поставит все с ног на голову.


Читать далее

Джон Диксон Карр. «Девять неправильных ответов»
Глава 1. ЧЕРЕЗ ПОРОГ 04.04.13
Глава 2. ВЫЗОВ АВАНТЮРИСТУ 04.04.13
Глава 3. НЕДОВОЛЬСТВО ДЕВУШКИ С ЛЕОПАРДОМ 04.04.13
Глава 4. МЕРЦАЮЩИЕ ОГНИ УБИЙСТВА 04.04.13
Глава 5. РЕЙС 505, НЬЮ-ЙОРК-ЛОНДОН 04.04.13
Глава 6. ПЯТЬ ОПАСНЫХ УДАРОВ 04.04.13
Глава 7. О МАРДЖОРИ И ЛЮБВИ НА АВИАЛАЙНЕРЕ 04.04.13
Глава 8. СВЕТ В ОКНЕ НАПРОТИВ 04.04.13
Глава 9. ЛЮБИТ — НЕ ЛЮБИТ 04.04.13
Глава 10. ХОЗЯИН СЕНТ-ДЖЕЙМС-ПЛЕЙС И ЧЕРНЫЙ ЕПИСКОП 04.04.13
Глава 11. МЕРТВЫЙ КОРОЛЬ НАЧАЛ ЭТО 04.04.13
Глава 12. КАСТЕТЫ В ГОСТИНОЙ 04.04.13
Глава 13. ДЕВУШКА В СЕРОМ, ДЕВУШКА В ЗЕЛЕНОМ И РЕВНОСТЬ 04.04.13
Глава 14. БРОСИТЕ ЛИ ВЫ КОСТИ, ИГРАЯ НА ЖИЗНЬ ИЛИ СМЕРТЬ? 04.04.13
Глава 15. ОХОТНИК И ДИЧЬ 04.04.13
Глава 16. СТУДИЯ 8А И ЧОКНУТЫЙ ФОТОГРАФ 04.04.13
Глава 17. ПАНИКА В БИ-БИ-СИ 04.04.13
Глава 18. В КОТОРОЙ БИЛЛ ПРОСЫПАЕТСЯ 04.04.13
Глава 19. КАК БЫЛИ РАЗБИТЫ ЖАДЕИТОВЫЕ ШАХМАТЫ 04.04.13
Глава 20. ПОЛТОРА ЧАСА, ЧТОБЫ ВЫЖИТЬ 04.04.13
Глава 21. «ПРИКЛЮЧЕНИЕ ВСЕ ЕЩЕ РЫЩЕТ НА БЕЙКЕР-СТРИТ!» 04.04.13
Глава 22. ДЕВЯТЬ ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ 04.04.13
Глава 7. О МАРДЖОРИ И ЛЮБВИ НА АВИАЛАЙНЕРЕ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть