Глава 15. АРЕСТ

Онлайн чтение книги Тайна пентхауса The Penthouse Mystery
Глава 15. АРЕСТ

Эллери и инспектор Квин обернулись, когда сержант Вели втолкнул в комнату негра в голубом комбинезоне и коричневой рубашке.

— Вот вам уборщик, — доложил Вели. — Его зовут Добб.

Очевидно, сержант не предупредил Добба, что Риттер убит. Взглянув на труп, уборщик в ужасе отпрянул и налетел на массивную фигуру Вели. Некоторое время он молча открывал и закрывал рот.

— Добб, — резко заговорил инспектор, — вы можете опознать этот труп?

Негр кивнул.

— Кто это?

— Боже милостивый, неужели он мертв? — с трудом вымолвил уборщик.

— Убит, — ответил инспектор.

При этом слове Добб вздрогнул всем телом.

— Кто же он? — снова спросил инспектор.

— Мистер Корри, босс.

— Когда вы видели его в последний раз?

— Я уже неделю его не видел.

— Вы убираете комнаты?

— Нет, сэр. Я подметаю коридоры и выношу мусор. В комнаты я не вхожу.

— Когда вы последний раз были здесь?

— Я здесь вообще не был, босс. Ведь я сказал вам, что не вхожу в комнаты. С тех пор как мистер Корри снял эту квартиру, я сюда ни разу не заходил. Джентльмены сами прибирают у себя.

— Что вы знаете о привычках Корри?

— Ничего, босс.

— Где вы были сегодня после полудня?

— В домах на другой стороне улицы. Я обслуживаю шесть домов.

К облегчению Добба, скрип ступенек прервал допрос.

В комнату вошел широкоплечий полицейский.

— Ваш человек сидит у нас в машине, инспектор Квин, — сказал он. — Привести его сюда?

— Да. — Когда полицейский вышел, инспектор снова обратился к Доббу: — Где вы живете?

— У меня комната в полуподвале, босс.

— У Корри бывало много посетителей?

— Не знаю, сэр.

— Но вы видели хоть кого-нибудь?

— Видел, как однажды сюда приходил здоровый мужик.

— Знаете его имя?

— Нет, сэр.

— Можете его описать?

— Высокий, широкоплечий.

— С большим носом? — наугад спросил Эллери.

— Да, сэр, с очень большим.

— Когда он приходил? — спросил инспектор.

— Около месяца назад, босс.

Инспектор снова обернулся, когда в комнату вошел Джим Сэндерс в сопровождении полицейского.

Сэндерс посмотрел на труп и молча перевел взгляд на инспектора.

— Вы когда-нибудь видели этого человека раньше, Добб? — осведомился старик, указывая на Сэндерса.

— Нет, сэр.

— Хорошо, Добб, можете идти по своим делам. Позже вы мне понадобитесь. — Инспектор повернулся к сержанту: — Вели, пройдите с ним и взгляните, нет ли у него в комнате пропавшего чемодана. — Когда дверь закрылась, он спросил у Сэндерса, указывая на труп: — Что вы об этом знаете?

Сэндерс нахмурился.

— Ровным счетом ничего. А почему я должен знать?

— Вы когда-нибудь видели его раньше?

— Никогда.

— Это ложь.

Сэндерс закрыл глаза.

Инспектор повернулся к полицейскому:

— Где вы его нашли?

— Мы ждали в его комнате, сэр. Когда он вошел, схватили его.

— При нем был чемодан?

— Нет, сэр.

— Куда вы дели чемодан, Сэндерс? — осведомился инспектор.

Сэндерс открыл глаза.

— Какой чемодан? Что все это значит?

— Если будете продолжать в том же духе, — предупредил старик, — то рискуете оказаться на электрическом стуле. Вы совершенно невиновны, верно? Но мы знаем, что вы следовали за этим человеком от «Холлингсуорта». Вы задушили его, выбросили чемодан, который был при нем, в окно, а потом обошли вокруг дома и подобрали его. Так что не стройте из себя младенца. Где вы оставили чемодан?

Внезапно Сэндерс побледнел и стал дико озираться.

— Чемодан! Он исчез? Разве его здесь не было?

— Где вы его оставили? — Инспектор шагнул к нему.

Силы неожиданно покинули Сэндерса. Он опустился на колени и заглянул под кровать, потом сел на нее и с ужасом посмотрел на старика.

— Я не делал этого, инспектор Квин! Клянусь вам!

— Вы уже достаточно врали мне, Сэндерс. Вы утверждаете, что следовали за Гордоном Коббом всю дорогу из Китая только ради истории для газеты. Разумеется, вы нанялись коридорным в отель, где остановился Кобб, из чистого любопытства, а не для того, чтобы получить доступ в его апартаменты. Потом Кобба убили, и вы снова преисполнились любопытства. Вы следуете за Риттером сюда, поднимаетесь в эту комнату как раз тогда, когда его убили, и говорите, что никогда в жизни не видели этого человека.

Сэндерс весь дрожал.

— Я солгал насчет того, что никогда его не видел, инспектор, — взмолился он. — По-моему, его звали Корри. Я был слишком напуган, чтобы признаться. Но все остальное — чистая правда, клянусь вам! Я расскажу все, что знаю! Вы должны мне верить!

— Хорошо, только начните с того, где вы спрятали чемодан.

— Слушайте, инспектор, до сегодняшнего дня я в самом деле никогда не видел этого человека. Я был уверен, что Ольга Отеро — японская шпионка. Для этой работы они бы не стали использовать японца — это слишком бросалось бы в глаза. Когда полиция начала ее допрашивать, японцы, конечно, узнали об этом и поняли, что она для них бесполезна. Раз Ольга Отеро попала под подозрение, они должны были нанять кого-то еще…

— Опять вы плетете какой-то вздор, Сэндерс, — прервал инспектор.

— Дай ему все рассказать, папа, — попросил Эллери. — Для меня это имеет смысл.

Сэндерс с благодарностью на него посмотрел.

— Я подумал, — продолжал он, — что японцы наверняка приставили кого-нибудь следить за Ольгой Отеро на случай, если она попытается их обмануть. Тогда этот человек должен был находиться на «Маньчжурии». Можете мне поверить — я изучил лица всех людей на борту и узнал бы любого из них.

Я решил, что Кобб договорился с кем-то из команды, кого шпионы не заподозрили бы, что он пронесет чемодан или его содержимое через таможню, а потом доставит ему в «Холлингсуорт». Так я объяснял исчезновение чемодана из каюты.

Но шпионы тоже не дураки. Они могли догадаться об этом так же, как и я. Поэтому они велели Ольге Отеро залечь на дно, а шпиону, который следил за ней, выполнить ее работу. Этот человек, несомненно, должен был появиться в «Холлингсуорте», и я отправился туда, чтобы выследить его. Я сидел в вестибюле, когда услышал, как этот парень, Корри, или Риттер, как вы его называете, спросил чемодан, оставленный для мистера Вентро. До этого я ни разу его не видел, но, услышав имя Вентро, последовал за ним сюда. Я спросил у мальчишки, игравшего перед домом, кто этот человек. Мальчик сказал, что его зовут Корри и он живет на четвертом этаже в задней комнате. Я поднялся на четвертый этаж. Дверь была приоткрыта. Я решил в случае чего назваться страховым агентом и просто посмотреть, что делается внутри, а потом позвонить вам и стоять снаружи до прибытия полиции. В комнате было темно. Мне это показалось странным. Я окликнул мистера Корри, но не получил ответа. Тогда я вошел и зажег спичку. Он лежал на полу мертвый. Меня охватила паника. Я знал, что вы подумаете, поэтому выбежал отсюда со всех ног.

— Почему вы свернули во двор? — спросил инспектор.

— Люди шли по улице с Йорк-авеню и Ист-Энд-авеню. Я хотел скрыться незаметно, чтобы меня не успели рассмотреть. Поэтому я нырнул в проход и оказался на соседней улице.

— Да, подобрав по пути чемодан, — усмехнулся инспектор. — Сэндерс, вы первоклассный враль, но вам не удастся выйти сухим из воды. — Он повернулся к полицейскому: — Отвезите его в управление и не оставляйте в покое, пока он не скажет, куда дел чемодан.

— Папа, — вмешался Эллери, — какое обвинение ты намерен ему предъявить?

— Обвинение в убийстве, — уверенно ответил старик. — В убийстве Гордона Кобба и Корри, он же Риттер.

Сэндерс вскочил как ужаленный.

— Мистер Квин, вы должны мне помочь! — взмолился он, схватив Эллери за руку. — Я невиновен! Вы должны это доказать! Я разорен и даже не могу нанять адвоката. Если вы мне не поможете, меня отправят на электрический стул. Найдите этот чемодан, мистер Квин! Найдите его, и вы найдете убийцу!

Эллери видел, что нервы Сэндерса напряжены до предела. В глазах застыл ужас.

— Выше голову, Сэндерс, — сказал он. — На твоем месте, папа, я бы изменил формулировку на подозрение в убийстве.

Инспектор задумался.

— Не вижу особой разницы, Эл.

— Тогда пусть будет подозрение, — настаивал Эллери.

— Хорошо, — согласился старик. — Уведите его, — велел он полицейскому.

— Пожалуйста, мистер Квин, помогите мне! — хрипло произнес Сэндерс, когда полицейский взял его за руку и потащил к двери. — Я невиновен!

Инспектор нахмурился.

— Почему ты хотел, чтобы я изменил формулировку, Эл?

— Арест Сэндерса пойдет нам на пользу, — ответил Эллери. — Это усыпит бдительность настоящего убийцы Риттера. Папа, утром я собираюсь побеседовать с Уолшем в его офисе — назначу встречу на половину десятого. Я хочу, чтобы в девять сорок ты позвонил ему по телефону, сообщил, что арестовал Сэндерса, и попросил сразу же приехать в Главное управление.

— Это еще зачем, сынок? — с подозрением осведомился инспектор.

— Сэндерс не убивал Риттера, папа, и я догадываюсь, кто это сделал. Но одного важного доказательства все еще недостает. Без него я не могу разоблачить убийцу.

Инспектор Квин раздраженно наморщил лоб.

— Но Сэндерс…

— Слушай, папа, — прервал Эллери. — Забудь о Сэндерсе. Он этого не делал. Три вещи безошибочно указывают на его невиновность: опушенная штора, пыль на столе и электрическая лампочка.


Читать далее

Глава 15. АРЕСТ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть