Глава четвертая. Доброй охоты

Онлайн чтение книги Искатели сокровищ The Story of the Treasure Seekers
Глава четвертая. Доброй охоты

Когда мы получили четыре шиллинга (нашу долю закопанного сокровища), мы должны были попробовать то, что предлагал Дикки, то есть ответить на объявление насчет леди и джентльменов, которые имеют свободное время и хотят заработать два фунта в неделю, но вышло так, что нам понадобилось сперва купить еще много разных вещей.

Доре нужны были новые ножницы, и она собиралась купить их на свои восемь пенсов, но Алиса сказала:

— Это ты должен купить ей ножницы, Освальд, потому что это ты сломал Дорины ножницы, когда выковыривал из наперстка мраморный шарик.

Все верно (правда, я уже почти забыл об этом), но ведь шарик в наперсток загнал вовсе не я, а Г. О., поэтому я и сказал ей:

— Г. О. виноват ничуть не меньше, чем я. Почему бы и ему не заплатить?

Освальд заплатил бы за эти чертовы ножницы, не жалко, но должна же быть хоть какая-то справедливость.

— Но он же еще маленький! — вступился Дикки, а Г. О. заявил, что он уже не ребенок и они чуть было не поцапались, но Освальд всегда готов поступить благородно, поэтому он предложил:

— Слушайте! Я заплачу шесть пенсов, а остальное заплатит Г. О., и пусть приучается к аккуратности.

Г. О. согласился, он, на самом деле, совсем не плохой парень, только потом я выяснил, что на самом деле два пенса за него внесла Алиса.

Потом нам понадобились краски, а Ноэлю нужен был карандаш и еще на полпенни бумаги, чтобы писать стихи, и без яблок тоже, знаете ли, жить скучновато. Так вот мы извели почти что все деньги, и пришлось нам отложить это объявление на потом.

— Надеюсь, — заметила по этому поводу Алиса, — что у них не наберется чересчур много леди и джентльменов к тому времени, когда мы снова скопим деньги, чтобы попросить у них образцы и инструкции.

И я тоже этого побаивался: уж очень выгодным казалось мне это предложение, и мы каждый день заглядывали в свежую газету, но объявление по-прежнему было на месте, так что мы решили, что все в порядке.

Потом мы попробовали быть сыщиками, только никакого толку из этого не вышло, и тут, когда у нас кончились почти все деньги, кроме моего полупенса и двух пенсов у Ноэля, трех у Дикки и еще двух-трех у девочек, мы снова собрали военный совет.

Дора пришивала пуговицы к выходному костюму Г. О. На свои денежки он купил складной нож и аккуратненько срезал все пуговицы со своего костюма. Если б вы только знали, сколько там было пуговиц, — Дора считала каждую, пока пришивала. Всего оказалось двадцать четыре, считая те маленькие на рукаве и те, которые на самом деле не расстегиваются.

Алиса тем временем учила Пинчера делать стойку, но он не такой дурак, чтобы слушаться, когда ему ничего не предлагают взамен, а все остальные тем временем пекли в камине картофель. На улице по-прежнему было жарко, но мы специально для этого развели огонь. Печеный картофель — отличная вещь, если срезать то, что обгорело, но Дора все равно сперва заставляет мыть картошку, а то обзовет грязнулей.

— Что же нам делать?! — спросил Дикки. — Ты всегда говоришь «Давайте что-нибудь сделаем!», а что сделаем — и сама не знаешь.

— Объявлением мы пока заняться не можем. Давайте попробуем кого-нибудь спасти, — предложил Освальд. Как вы помните, это была его собственная идея, но он никогда на ней не настаивал, поскольку он и сам знает, что нехорошо заставлять людей делать то, что нравится тебе, но не им.

— А Ноэль что предлагал? — спохватилась Алиса.

— Я издам книгу стихов и женюсь на принцессе, — мечтательно произнес Ноэль. Он развалился на диване, глядя в потолок и дрыгая ногами. — Только Принцессу я буду искать для меня одного. Но я познакомлю вас с ней, когда мы поженимся.

— А хватит ли у тебя стихов на книжку? — поинтересовался Дикки и хорошо сделал, потому что когда Ноэль показал нам свои запасы, то нашлось всего-навсего семь стихотворений, которые мы с грехом пополам могли разобрать. Там была «Гибель Малабара» и тот стишок, который он написал после того, как Элайза сводила нас на какую-то проповедь, где все плакали и папа сказал, что все дело в красноречии проповедника. Вот Ноэль и написал:

О красноречье, что ж ты такое?

Что ж ты такое, если мы плакали?

Все от души горько мы плакали.

Выйдя, мы красных глаз не прятали.

И папа сказал: «Это все от тебя».

Но как сам признался Алисе, первые полторы строчки он позаимствовал у одного мальчика в школе, который тоже собирается написать книжку, когда у него будет свободное время. Еще он показал нам «Балладу на смерть Черного Жука, который умер от яда»:

О жук, как горестно узреть,

Как ты лежишь на страждущей спине!

Жучок! Хоть словом мне ответь.

Ты ярче солнца был в окне,

Ты лучше снова будь живым.

Но вот Элайза говорит,

Что все мои желанья глупости и стыд.

Очень сильный был яд, и повсюду валялись сотни этих черных жуков, но Ноэль почему-то написал стихи на смерть только одного жука. Он сказал, что на всех жуков у него попросту времени не хватит. К тому же он не помнил, какому именно жуку он посвятил эти строки, так что Алисе пришлось отказаться от идеи похоронить этого жука и написать эти строки на его могиле.

Стало быть, целая книга стихов у него никак не набиралась.

— Придется подождать пару лет, — вздохнул Ноэль. — Я постепенно напишу еще. Как раз сегодня я подумывал написать вирши о мухе, которая знала, что сгущенное молоко слишком липкое.

— Но ведь деньги нам нужны сейчас, — возразил Дикки. — Но ты пока что пиши. Рано или поздно и это пригодится.

— Можно напечатать стихи в газете, — подсказала Алиса. — Отстань, Пинчер! Ты никогда ничему не научишься — даже и стараться не стоит.

— А они за стихи платят? — спросил Дикки. Он никогда не забывает о важных вещах, даже если кому-то они и кажутся скучноватыми.

— Понятия не имею. Но ведь если бы они не платили, никто бы не стал им давать свои стихи. Во всяком случае, я бы им ничего не дала, — это сказала Дора, но Ноэль ответил, что он согласен и бесплатно, лишь бы увидеть в газете свои стихи, и чтобы в конце стояло его имя.

— Попробовать-то стоит, — сказал Освальд. Как честный человек, он никогда не отказывается попробовать и чужую идею.

Мы очень красиво переписали «Гибель Малабара» и шесть других стихотворений на мелованную бумагу — это сделала Дора, поскольку у нее хороший почерк, а Освальд нарисовал тонущий Малабар со всеми парусами. Это был хорошо оснащенный корабль, и Освальд правильно изобразил все канаты и паруса и снасти, поскольку мой двоюродный брат служит на флоте, и он показывал мне, как это все должно выглядеть.

Потом мы обсудили, следует ли нам сложить все это в конверт и послать по почте, как предлагала сделать Дора, но Ноэль сказал, что он не вынесет, если не будет знать сразу, напечатает ли газета его стихи или нет, и поэтому мы решили, что он должен сам отнести свои стихи в газету.

Я поехал вместе с Ноэлем, поскольку я самый старший, а он еще слишком маленький, чтобы отпускать его одного в Лондон. Дикки сказал, что все эти стихи никуда не годятся, и что он рад, что ему не придется ехать вместе с нами и выставлять себя на посмешище, но это он потому, что у нас не хватило денег на билет для него. Зато Г. О., хотя и ему билета не досталось, пошел вместе с нами на станцию и проводил нас и помахал нам кепочкой и, когда поезд тронулся, крикнул нам вслед: «Счастливой охоты!»

В углу купе сидела леди в очках. Она держала в руках какие-то длинные полосы бумаги и что-то исправляла в них остро отточенным карандашом.

Когда поезд тронулся она спросила:

— Что сказал этот мальчик?

И Освальд ответил ей:

— Он сказал «Счастливой охоты», — это из «Маугли».

— Очень приятно, — сказала Леди, — я очень рада познакомиться с людьми, которые хорошо помнят историю Маугли. Куда же вы сейчас направляетесь? В зоологический сад — на встречу с Багирой?

Мы тоже обрадовались, потому что и нам было приятно познакомиться с человеком, который хорошо помнит Книгу Джунглей.

И Освальд сказал ей:

— Мы намерены восстановить пришедший в упадок Дом Бэстейблов. Мы обсудили уже разные способы и хотим испробовать все, что нам удалось придумать. Ноэль хочет попробовать издать свои стихи. Как вы думаете, хорошие поэты получают много денег?

Леди рассмеялась — она вообще была очень веселая — и сказала, что она тоже что-то вроде поэта, а эти длинные полосы бумаги — гранки ее нового сборника рассказов. Прежде, чем книжка станет настоящей книжкой, ее печатают на таких длинных полосках, а писатель может делать там всякие исправления, чтобы те, кто печатал, поняли, какие они идиоты, раз они не могут сразу напечатать так, как имел в виду писатель.

А мы рассказали ей все о поисках сокровища и о дальнейших планах. Потом она попросила посмотреть стихи Ноэля, но он закапризничал, и тогда она сказала: Давай сделаем вот что: ты покажешь мне свои стихи, а я покажу тебе свои, — и он согласился.

Веселая леди прочла «Гибель Малабара» и сказала, что ей очень понравилось, и картинка тоже. А потом она сказала: «Я тоже, как и вы, обычно пишу серьезные стихи, но тут у меня есть один стишок, который может вам понравиться, потому что он про мальчишку». Она отдала его нам, и поэтому я могу его переписать, и я вставляю его здесь в книгу, чтобы вы знали, что даже взрослые леди бывают иногда вполне разумными. Мне это понравилось даже больше, чем стихи Ноэля, хотя ему-то, я конечно, сказал, что его стихи мне нравятся куда больше, а то у него был такой вид, как будто он вот-вот заплачет. Это, конечно, неправильно, потому что надо всегда говорить только правду, даже если кому-нибудь это неприятно, но не мог же я допустить, чтобы он разревелся прямо в купе лондонского поезда.

Вот какие стихи написала эта леди:

Когда просыпаюсь я сказочным утром,

Мне красное солнце смеется в окно.

Я радуюсь новому дню, и как будто

Все новые игры приносит оно.

Всех дел и не счесть, что надо мне сделать,

Побед настоящих, мужских совершить.

Вот только бы взрослые так не сердились:

Что, изверг, решил я опять учудить.

Я как-то о взрослых подумал: неужто

Они не играли, как мы, никогда,

И были примерные, были послушные

И жили как велено? — вот ерунда!

Не знают они ничего о любимых

Игрушках и играх, как я погляжу.

Приносят уродцев своих магазинных

И думают, будто спасибо скажу.

«С огнем не играй, а скушай конфетку,

Зачем обмотал ты сестренку жгутом?»

Им жалко поднос! Барабанная спета

Песнь. «Что ты сделал с котом?»

Они не одобрят рыбалку. Конечно,

Ведь можно в воде измочалить костюм.

«Хлопушка сухая!» — но выбросят спешно

И в детской запрут, и не пустят к гостям.

Они ведь не знают, как с толком проходит

Обычный, приличный, короче, правильный день.

Что им мое брюхо, когда его сводит:

С обеда до чая забудь о еде!

А вечером, стоит со мной распрощаться,

Забудут манеры папа и мама,

За дверью вздохнут и закружатся в танце:

«Ура! На сегодня закончен кошмар!»

Она нам и другие стихи показывала, но я не мог всего запомнить, и она всю дорогу с нами болтала, и когда мы подъезжали к станции Кэнон-стрит, она сказала:

— У меня тут есть два новеньких блестящих шиллинга. Как вы думаете, не помогут ли они вам на пути к Славе?

Ноэль сказал спасибо и уже протянул руку, но Освальд, который всегда помнит, чему учили его старшие, сказал:

— Большое вам спасибо, но папа говорил нам, чтобы мы не смели брать деньги у чужих людей!

— Тьфу ты! — воскликнула леди (она, как я уже говорил, была очень веселая и больше похожа на мальчишку, чем на настоящую леди). — Тьфу ты! Однако, раз мы с Ноэлем оба поэты, мы же все равно что родственники. Разве ты никогда не слышал о собратьях-поэтах? Будем считать, что мы с Ноэлем вроде как тетя и племянник-поэты или что-нибудь в этом роде.

Я растерялся, а она гнула свое:

— Ты, конечно, молодец, что во всем слушаешься папу, но вот что мы можем сделать: бери мой шиллинг и мою визитную карточку в придачу. Приедешь домой — спросишь папу, если он скажет, что эти деньги брать нельзя, ты можешь вернуть их мне.

Мы взяли у нее шиллинги и она пожала руку каждому из нас и, выходя, сказала:

— Счастливо! Доброй охоты!

Вечером мы все рассказали папе, и он согласился, что тут все в порядке, а когда прочел ее имя на карточке, он сказал, что нам дико повезло: эта леди пишет стихи лучше, чем кто-либо в Англии. Правда, мы ее имени никогда не слышали, и на мой взгляд для поэта она чересчур веселая. Вот так старина Киплинг! Мало того, что он написал отличную книгу — благодаря ему мы еще получили по шиллингу!


Читать далее

Эдит Несбит. Искатели сокровищ
Глава первая, в которой военный совет решает, что и как следует сделать 18.06.15
Глава вторая, в которой мы копали землю в поисках сокровища 18.06.15
Глава третья, в которой мы были сыщиками 18.06.15
Глава четвертая. Доброй охоты 18.06.15
Глава пятая. Разговор издателя с поэтом 18.06.15
Глава шестая, в которой Ноэль встречает принцессу 18.06.15
Глава седьмая, в которой мы становимся разбойниками 18.06.15
Глава восьмая, в которой мы становимся издателями 18.06.15
1 - 9 18.06.15
Глава девятая, в которой мы встречаем великодушного благотворителя 18.06.15
Глава десятая, в которой мы спасаем лорда Тоттенхэма 18.06.15
Глава одиннадцатая, в которой речь идет о Кастилиан Аморозо 18.06.15
Глава двенадцатая, в которой Освальд совершает Благородный поступок 18.06.15
Глава тринадцатая. Взломщик и грабитель 18.06.15
Глава четырнадцатая, в которой мы будем искать сокровище с помощью волшебной лозы 18.06.15
Глава пятнадцатая. О, наш индийский дядя! 18.06.15
Глава шестнадцатая, в которой заканчиваются поиски сокровища 18.06.15
Глава четвертая. Доброй охоты

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть