Онлайн чтение книги Сорняк, обвивший сумку палача The Weed that strings the Hangman's Bag
1 - 2

Снова посвящается Ширли

Сыну

Три вещи есть, не ведающих горя,

Пока судьба их вместе не свела.

Но некий день их застигает в сборе,

И в этот день им не уйти от зла.

Те вещи: роща, поросль, подросток.

Из леса в бревнах виселиц мосты.

Из конопли веревки для захлесток.

Повеса ж и подросток – это ты.

Заметь, дружок, им врозь не нарезвиться.

В соку трава, и лес, и сорванец.

Но чуть сойдутся, скрипнет половица,

Струной веревка – и юнцу конец [1]Перевод Б. Пастернака (здесь и далее – примечания переводчика). Стихи в романе даются в переводах на русский в тех случаях, если есть опубликованные варианты, в противном случае оставлен оригинал на английском..

Сэр Уолтер Рэли

Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Алан Брэдли. Сорняк, обвивший сумку палача
1 - 1 16.06.17
1 - 2 16.06.17
1 16.06.17
2 16.06.17
3 16.06.17
4 16.06.17
5 16.06.17
6 16.06.17
7 16.06.17
8 16.06.17

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть