Примечания

Онлайн чтение книги Том 1. Рассказы 1907-1912
Примечания

Марат.

Впервые — в журнале «Трудовой путь», 1907, № 5

Деми-сек (фр. demi-sec) — полусухое. Сорт вина.

Культ Венеры и Астарты — Венера у древних римлян, Астарта у древних сирийцев — богини любви. Здесь — преклонение перед чувственной любовью.

«Меж высоких хлебов затерялось…» — стихотворение Н.А. Некрасова «Похороны», ставшее народной песней. Цитировано А.С. Грином неточно.

…буквы, цифры, фигуры зверей Апокалипсиса — фантастические обозначения в Откровении Иоанна Богослова — библейском пророчестве о конце света.

Кек-уок — танец, модный в начале века.


Подземное.

Впервые под заглавием «Ночь» — в журнале «Трудовой путь», 1907, № 5.

П.С.Р.  — партия социалистов-революционеров, сокращенно эсеров.

Эсдеки (сокращ.) — социал-демократы, члены РСДРП.

Уврие (франц. ouvrier) — рабочий.

Гектограф, мимеограф — копировальные аппараты, при помощи которых размножали рукописный или машинописный текст.

Бунт — здесь: груда товара.

«Кавказ и Меркурий» — название русского пароходного общества конца XIX — начала XX века.

Ротмистр (устар.) — чин в кавалерии, равный пехотному капитану. Здесь жандармский чин.

Екатеринослав — прежнее (до 1926 г.) название Днепропетровска.

Бен-Акиба (Акиба Бен Иосиф, I век н. э.) — еврейский ученый и политический деятель.

Карбонарские — от карбонарии (итал. carbonaro) — угольщики. Тайное политическое общество в Италии, в начале XIX века боровшееся против владычества французов, за воссоединение Италии.


В Италию.

Впервые — в газете «Биржевые ведомости», веч. вып., 1906, 5 (18) декабря. Подпись А.А. М-в. Автор проживал в то время по паспорту умершего вятского мещанина А.А. Мальгинова. Первый легально опубликованный рассказ А.С. Грина. В газете допущена опечатка — рассказ назван «В Италии».


Случай.

Впервые — в газете «Товарищ», 1907, 25 марта (7 апреля). Этот рассказ впервые подписан псевдонимом «А.С. Грин». Публиковался также в измененной редакции под заглавием «Прусский разъезд» в журнале «XX-й век», 1915, № 4.

Тычина (укр.) — кол.


Апельсины.

Впервые — в газете «Биржевые ведомости», утр. вып., 1907, 24 июня (7 июля).


На досуге.

Впервые — в газете «Товарищ», 1907, 20 июля (2 августа).

Чопуритесь — здесь: от чопорный, строго соблюдающий правила приличия.

Товарищ прокурора — в дореволюционной России слово «товарищ» в соединении с названием должности обозначало понятие «заместитель».


Гость.

Впервые — в сборнике «Шапка-невидимка» (1908).

Каутский, Карл (1854–1938) — один из лидеров и теоретиков германской социал-демократии и 2-го Интернационала, идеолог центризма.


Любимый.

Впервые — в газете «Биржевые ведомости», утр. вып., 1907, 18 ноября (1 декабря).

Трен (франц. traine) — шлейф у женского платья.


Карантин.

Впервые — в сборнике «Шапка-невидимка» (1908).

Полевал — здесь: охотился на полевую дичь.

Вольт (франц. volte) — поворот.

Освобожденец — член либеральной группы, объединявшейся вокруг журнала «Освобождение» (1902–1905), издававшегося за границей под редакцией П.Б. Струве.

«Революционная Россия» — нелегальная эсеровская газета, издававшаяся в 1900–1905 гг.

Макс Штирнер (псевдоним Каспара Шмидта, 1806–1856) — немецкий философ-идеалист, идеолог анархизма и индивидуализма.

Ницше, Фридрих (1844–1900) — немецкий философ-идеалист, один из предшественников фашистской идеологии.


Кирпич и музыка.

Впервые — в еженедельном приложении к газете «Товарищ», 1907, 3 и 10 ноября. Публиковался также под названием «Столкновение».

Галах (местн.) — пьяница, забулдыга.

Зимогор (обл.) — бродяга, босяк.

Уфимские «князья» — в дореволюционной России насмешливое прозвище татар.

Двунадесятый (слав.) — двенадцатый. Здесь один из 12 главных праздников православной церкви.

«Маменька родимая, свеча неугасимая…» — слова из народной песни XIX века.

Чалдон (обл.) — коренной житель Сибири.


Рай.

Впервые — в «Новом журнале для всех», 1909, № 3. Часть этого рассказа под заглавием «Приключение» была опубликована в журнале «Огонек», 1908, № 41, и газете «Биржевые ведомости», утр. вып., 1908, 21 октября (1 ноября). Печатается по изд.: Полное собрание сочинений А.С. Грина, т. 6, Л., «Мысль». 1928[4]Источник публикации в настоящем Собрании сочинений А.С. Грина указывается только для произведений, не вошедших в Собрание сочинений А.С. Грина, вышедшее в изд. «Правда» («Библиотека „Огонек“») в 1965 году..

Коронная — государственная служба.

Стуколка — азартная карточная игра.


Воздушный корабль.

Впервые — в журнале «Всемирная панорама», 1909, № 2.

«По синим волнам океана…» — стихотворение М.Ю. Лермонтова «Воздушный корабль». Приведено А.С. Грином не полностью и неточно.


Штурман «Четырех ветров».

Впервые — в газете «Слово», 1909, 31 мая (13 июня). В этой публикации опечатка в заглавии «Штурм „Четырех ветров“».

Жулькали — слово, выдуманное А.С. Грином.

Принайтовленная — привязанная.

Бизань — здесь: задняя мачта на судне.


История одного убийства.

Впервые — в книге «Рассказы», 1.1 (1910).

Словесность — в царской армии занятия солдат по изучению уставов, положений, инструкций и т. п.

…пять суток переменным — дисциплинарное наказание в виде ареста с выполнением днем служебных обязанностей.

Артельщик — здесь лицо, производящее закупки продуктов и контролирующее норму их закладки в котел.


Телеграфист из Медянского бора.

Впервые под заглавием «Телеграфист» — в журнале «Русская мысль», 1908, № 12. Печатается по сборнику: «История одного убийства. Рассказы», М.-Л., «Земля и Фабрика», 1926.

Мочажины — топкое место.

Птица Рок — предвестница судьбы.


Окно в лесу.

Впервые — в газете «Слово», 1909, 11 (24) мая. Печатается по изд.: Полное собрание сочинений А.С. Грина, т. 8, Л., «Мысль». 1929.


Остров Рено.

Впервые — в «Новом журнале для всех», 1909, № 6.

Штирборт — правый по ходу судна борт.

Клипер — быстроходное парусное судно.

Южный крест — созвездие в Южном полушарии.

Кабельтов — 1/10 часть морской мили — 185,2 метра.

Штаг — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты.

Ванты — оттяжки для бокового крепления мачт.

Клюз — отверстие в борту и палубе для якорной цепи.

Гафель — продольная рея для крепления верхней кромки парусов и поднятия флага.

Фараон — здесь: название азартной карточной игры.

Лисель — парус, поднимаемый сбоку от основного прямого, при слабом ветре.

Шкот — трос для натягивания парусов, небольшой конец пеньковой снасти.

Штуцер — старинное нарезное ружье.

Макао — здесь: название азартной игры в карты или кости.

Брашпиль — лебедка с горизонтальным валом для подъема якоря, подтягивания при швартовке.

Фал — трос для подъема рей, парусов, флагов и т. п.

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, как продолжение носовой оконечности судна, служащий для вынесения вперед носовых парусов.


Третий этаж.

Впервые — в журнале «Неделя „Современного слова“», 1908, № 1. Рассказ посвящен Н. Быховскому — члену партии эсеров, с которым А.С. Грин поддерживал связь в 1902–1906 годах.

Инсургент — повстанец.


Маленький комитет.

Впервые — в журнале «Неделя „Современного слова“», 1908, № 20.

Бакунин М.А. (1814–1876) — русский революционер, идеолог анархизма и народничества.

Лавров П.Л. (1823–1900) — русский социолог и публицист, теоретик революционного народничества.


Колония Ланфиер.

Впервые — в «Новом журнале для всех», 1910, № 15.

Барк — большое парусное судно.

Тиара — тройная корона римского папы.

Дурианг (прав. дуриан) — плод тропического дерева с резким неприятным запахом.

Митральеза — старинное многоствольное оружие.

Вашгерд — простейший аппарат для промывки золотоносного песка.


Смерть Ромелинка.

Впервые под заглавием «Смерть» — в журнале «Всемирная панорама», 1910, № 58.

Табльдот (франц. table d'hote) — общий обеденный стол.

Леббок, Джон (1834–1913) — английский естествоиспытатель, археолог, популяризатор науки.


Дьявол Оранжевых Вод.

Впервые — в «Летучем альманахе». 1913, вып. 4.

Феминизм — общее название течений в буржуазном женском движении за равные с мужчинами права.

Волонтер — доброволец, лицо, добровольно поступившее на военную службу.


На склоне холмов.

Впервые — в журнале «Пробуждение», 1910, № 11.

Марабу — крупная птица из семейства аистовых.


Трагедия плоскогорья Суан.

Впервые — в журнале «Русская мысль», 1912, № 7.

Кларет — сорт вина.

Гризли — крупный американский серый медведь.

Пластрон — туго накрахмаленная грудь мужской верхней сорочки.

Синодик — поминальная книжка.


Жизнь Гнора.

Впервые — в «Новом журнале для всех», 1912, № 10.

Карамболь — биллиардная игра, при которой счет очков зависит от числа касаний красным шаром (карамболем) других.

Ахтер-штевен (прав. ахтерштевень) — продолжение киля, образующее кормовую оконечность судна.


Ю. Киркин


Читать далее

Примечания

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть