Прижизненные переводы на иностранные языки

Онлайн чтение книги Том 5. Рассказы, юморески 1886
Прижизненные переводы на иностранные языки

АГАФЬЯ

Сербскохорватский язык

Agafija. Prev. M. Mareković. — Hrvatska domovina, Sušak-Zagreb, 1900, III, br. 88

Словацкий язык

Agafia. Obrázok z ruskej dediny. — Slovenské noviny (Horňánskeho), VI, 1891, č. 33, 34

Чешский язык

Agafja. Př. Ž. Šebková. — Nedělníe listy, 1897, příl. k č. 121 Hlasu Národa

АПТЕКАРША

Болгарский язык

Аптекарка. (Разказ). Прев. от руски Сусин. — Вечерна поща, II, бр. 148, 1901, 11 юли

Аптекарка. Прев. Редкин. — Знание, I, бр. 22, 1903, 15 ноември

Венгерский язык

A gyógyszerészné. — Csehov A. A parasztok. Bp., Légrády, 1901

A gyógyszerészné. — Csehov A. A parasztok. 2 kiadás. Bp., Légrády, 1904

Немецкий язык

Die Apothekerin. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Die Frau Apotheker. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Die Frau Apotheker. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Apotekarica. Prev. M. Mareković. — Hrvatska domovina, Sušak-Zagreb, III, 1900, br. 45

Апотекарка. — Србобран, XIX, 1902, № 43

Апотекарка. — Дневни Лист, XXI, 1903, №№ 23, 25

Апотекарица. С рус. Д. И. Г. — Народни Лист, V, 1904, № 151

БЕСПОКОЙНЫЙ ГОСТЬ

Венгерский язык

Nyugtalan éjszaka. — Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel R., 1903

Датский язык

En urolig gjaest. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899

Немецкий язык

Ein unruhiger Gast. — Agramer Tagblatt, Zagreb, 18/1903, br. 163

Сербскохорватский язык

Bezpokojni gost. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, 2/1894, br. 3

Незадовољан гост. Прев. Д. Павловић. — Застава, XXX, 1895, № 98

Словацкий язык

Nepokojný host’. — Slovenské noviny (Horňánskeho), IX, 1894, č. 23

Nepokojný host’. — Veľký obrázkový kalendár, IV, 1895, s. 10-14

Neprijemny host’. Prel. J. Klen. — Narodnie Noviny, 1901, č. 2

В ПОТЕМКАХ

Болгарский язык

Из тъмнината. Прев. Д. Георгиев. — Чехов А. Разкази. София, 1904

Немецкий язык

In der Dämmerung. — Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Autoris. Übertrag, von J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891

Im Dunkeln. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Im Dunkeln. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

U večer. — Hrvatska, Zagreb, 1894, br. 103

Словацкий язык

V noci. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 90

В СУДЕ

Английский язык

In the court-room. — Anthology of Russian literature. Comp. by Wiener L. N. Y., G. P. Putnam’s Sons, 1903. Vol. 2, p. 459–467

Венгерский язык

A vörös ház. — Országos Hirlap, 1898. november 20. II. évf. 320. sz.

A törvény előtt. — A Hét, 1903. január 18. XIV. évf. 3/681. sz.

Немецкий язык

Das rote Haus. — Simplicissimus, 1897, no. I, 3 April

Das rote Haus. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Das rote Haus. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901

Vor Gericht. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Bd. 2. Übers.: С. Berger. Leipzig-Berlin, J. Gnadenfeld & Co. — R. Wöpke, 1902

Vor Gericht. — Tschechow A. In der Passagierstube und andere Erzählungen. Leipzig-Berlin, 1902

Vor Gericht. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

У очи судске расправе. — Застава, XXVII, 1892, № 3

Pred sudom. — Narodne novine, Beograd, 69/1903, br. 158

Pred sudom. — Smotra dalmatinska, Zadar, XVI, 1903, br. 57

Crvena kuća. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XIV, 1903–1904, br. 43

U sudu. Prev. J. A. Popović. — Srd, Dubrovnik, 3/1904, br. 16-17

Финский язык

Oikeudessa. — Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1899, s. 63

Чешский язык

U soudu. Př. A. G. Stín (A. Vrzal). — Zlatá Praha, 8, 1891, č. 20

ВАНЬКА

Болгарский язык

Ванка. — Лъча, бр. 24, 1892, 15 октомври

Венгерский язык

Ványka. — Magyar Szemle, 1896. december 20. VIII. évf. 51. sz. Ford. Kárpáti Z.

Ványka. — Idegen Világ, 1897. Ford. Kárpáti Z.

Ványka levele. — Csehov A. Falusi asszonyok. Fordit. Szabó E. Bp., Lampel R., 1898

Датский язык

Vanka. — Tschechof A. Born. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892

Немецкий язык

Wanjka. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890

Vankas Brief. Übers.: I. D. Ziegler. — Agramer Zeitung, Zagreb, 72/1897, br. 294

Wanjka. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902

Wanka. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: С. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903

Wanka. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: С. Berger. Stuttgart, Franck, 1904

Румынский язык

Vanyca. Trad. de Viorica. — Tribuna, Sibiu, XVI, 1899, dec. 24

Сербскохорватский язык

Vanjka. Prev. S. Lukić. — Pobratim, Zagreb, 1/1891, br. 24

Вањка. — Застава, XXVIII, 1893, № 196

Вањка. С рус. М. П. Петковић. — Стара Србија, IV, 1894, № 14

Vanjka. — Hrvatska, Zagreb, 1894, br. 255

Vanjka. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 30/1897, br. 170, 171

Вањка. — Таково, IX, 1898, № 2, 3

Вањка. — Србобран, XVI, 1899, № 152

Ivanček. — Zvonček, Ljubljana, II, 1901, br. 9

Vanjke. — Narodne novine, Beograd, LXVII/1901, br. 15

Вањка. С рус. В. Богдановићева. — Словенски Луч, II, 1904, № 45

Vanjka. Prev. V. Miroslavljević. — Carigradski glasnik, Carigrad, 10/1904, br. 1

Словацкий язык

Vańka. Prel. Škavran. — Národnie noviny, XX, 1889, č. 142

Svätovečerný list Vankov. Prel. M. Valjent. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 152

Французский язык

La lettre de Vanka. Trad. par D. Roche. — Revue illustree, 1899, no. 2, 1/1

Vanka. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901

Чешский язык

Vaňka. Dětská črta. Př. A. G. Stín (A. Vrzal). — Moravská Orlice, Brno, 19 (28), 1890, č. 32 (8.II)

ВЕСНОЙ

Немецкий язык

Im Frühling. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVIII, 1903, br. 291

ГРИША

Венгерский язык

Grisa. — Ország-Világ, 1900, 36 sz.

Griska. — A Hét, 1904. augusztus 21.XV. évf. 34/764. sz.

Немецкий язык

Grischa. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901

Griša. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 281

Сербскохорватский язык

Бедно дете. — Београдске Новине, Београд, VII, 1901, № 232

Бедно дете. — Браник, XVIII, 1902, № 11

Чешский язык

Griša. — Čechov А. Р. Opovídky a humoresky. Přel. К. Kysela. Praha, Topič, 1903

ДАМЫ

Болгарский язык

Дами. Разказ. Прев. Г. П. Домусчиев. — Българска сбирка, X, 1903, кн. 8, I октомври

Немецкий язык

Protektion. — Tschechow А. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Protektion. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Польский язык

Protektorki. Tłum. G. W. — Czas, 1902, nr. 264

Protektorki. Tłum. G. W. — Gazeta Polska (Czerniowce), 1902, nr. 93

Сербскохорватский язык

Dame. — Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 294

Gospođe. — Srđ, Dubrovnik, II, 1903, br. 16

Чешский язык

Dámy. — Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

Шведский язык

Kvinnogunst. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

ДЛИННЫЙ ЯЗЫК

Болгарский язык

Дълъг език. — Вечерна поща, II, бр. 157 и 158, 1901, 26 и 28 юли.

Венгерский язык

А tatárok. — Csehov A. A parasztok. Bp., Légrády, 1901

A tatárok. — Csehov A. A parasztok. 2 kiadas. Bp., Légrády, 1904

Немецкий язык

Plappertasche. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901

Die Plaudertasche. — Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 85

Норвежский язык

En løbsk tunge. Overs. af B. Kaaran. — Kringsjaa, XVI, 1900, s. 766–768.

Сербскохорватский язык

Brbljavica. — Dom i sviet, Zagreb, XIV, 1901, br. 22

Финский язык

Lavertelija. — Uusi Kuvalehti, 1901, s. 24-25

ЖИТЕЙСКАЯ МЕЛОЧЬ

Немецкий язык

Das Ehrenwort. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902

Польский язык

Zwyczajna fraszka. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Drobnostka. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904

Чешский язык

Čestné slovo. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

ЗНАКОМЫЙ МУЖЧИНА

Болгарский язык

Познат мъж. — Народно благо, II, бр. 10, 1903, 6 май

Познатият мъж. Прев. Ир. С-ва. — Женски глас, V, бр. 10, 1904, 1 март

Венгерский язык

Pillangó. — A Hét, 1900. május 27. XI. évf. 21/543. sz.

Egy ismerős ùr. — Pesti Napló, 1902. dec. 29. 53. évf. 356. sz.

Pillangó. — Jövendő, 1904. II. évf. 37. sz.

Немецкий язык

Ein bekannter Herr. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Польский язык

Jeden z jej znajomych. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Румынский язык

Un domn cunoscut. Trad. de C. Šateanu. — Pagini alese, Buc., II, 1902, nr. 2, martie 23

Сербскохорватский язык

Једен познати господин. — Нова искра, 1900, № 7

Једен познати господин. — Србобран, XVII, 1900, № 127

Чешский язык

Známý. — Čechov А. Р. Rozmarné humoresky. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

КОШМАР

Финский язык

Painajainen. — Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1901, s. 102, 105, 110

ЛИШНИЕ ЛЮДИ

Болгарский язык

Излишни хора. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. 1. София, 1904

Немецкий язык

Ueberflüssige Menschen. — Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 139

Сербскохорватский язык

Излишни људи. — Нови Дневни Лист, XX, 1902, №№ 186, 187, 189-191

Излишни људи. — Србобран, 1902, № 60

МЕСТЬ

Болгарский язык

Отмъщение. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

Die Rache. — Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 110

Die Rache. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Польский язык

Zemsta. — Ziarno, 1902, nr. 34

Сербскохорватский язык

Osveta prevaranca. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, XXX/II, 1900, br. 239, 240

Освета преваренога мужа. — Србобран, XVII, 1900, № 212

Osveta. — Amerikanski Slovenec, Joliet-U. S. A., XIII, 1904, br. 14.

Словацкий язык

Pomsta. Humoreska. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVII, 1896, č. 90

Чешский язык

Pomsta. — Čechov А. Р. Vybrané črty humoristické. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

Шведский язык

Hämden. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900

МЕЧТЫ

Венгерский язык

A csavargó. — Magyar Szemle, 1891. szeptember 20. III. évf. 38. sz. Ford. Solymossy S.

Ábrándok. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D.

Немецкий язык

Träume. — Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891

Польский язык

Marzenie. — Czechow A. Marzenie. Przekład. L. Antoniewicz. Wwa, 1904 (Dodatek do pisma tygodniowego «Bluszcz», 1904 r.)

Сербскохорватский язык

Снови. — Граđанин, I, 1896, № 1, 2

Snovi. — Obzor, Zagreb, XL, 1899, br. 226-227

Снови. С рус. В. Ешкићевић. — Бранково коло, VI, 1900, бр. 48

Ludi san. — Zvekan, Zagreb, 11/1900, br. 4

Sanje. — Slovenec, Ljubljana, XXVII, 1900, br. 174-176

Snubač. Prev. P. Miklavec-Podravski. — Ljubljanski zvon, Ljubljana, XXI, 1901, br. 8

Чешский язык

Přeludy. — Našinec, 26, 1890, č. 88, 89 а 91

МНОГО БУМАГИ

Болгарский язык

Много книги. (Архивно издирване). — Вечерна поща, II, 1901, бр. 153, 19 юли

Много книги. (Архивно издирване). Прев. Д. — Отечество, I, 1902, бр. 13, 28 февруари

Польский язык

Wiele papieru. (Z poszukivań archiwalnych). Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 71

Сербскохорватский язык

Mnogo papira. (Arhivski podatci). Prev. M. Mareković. — Obzor, Zagreb, XLI, 1900, br. 63

МУЖ

Болгарский язык

Мъж. Прев. Д. А-ов. — Вечерна поща, III, 1902, бр. 270, 17 януари

Мъжът. — Женски глас, V, 1904, бр. 14–15, 25 май

Мъжът. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Сербскохорватский язык

Муж. — Србобран, XVIII, 1901, № 39, 40

Muž. — Carigradski glasnik, Carigrad, VII, 1901, br. 10 (Dodatak)

Њен муж. — Застава, XXXIX, 1904, № 148

Muž. — Prosvjeta, Zagreb, XII, 1904, br. 13

НА ДАЧЕ

Финский язык

Kesäasunnossa. — Inkeri, 1903, no. 51

Kesähuvila (Pilanäytelmä). — Ulkomaista kertomuskirjallisuutta (Mikkeli), 1904, s. 91-96

Чешский язык

Na letním bytě. — Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

НА ПУТИ

Английский язык

On the Way. — Chekhov А. Р. The Black Monk & other Stories. Transl. by R. E. С. Long. Lnd., Duckworth, 1903

Венгерский язык

Utközben. — Fővárosi Lapok, 1891. október 1–5. 28. évf. 269–273. sz.

Utközben. — Magyar Szalon, 1894. augusztus. XI. évf. Ford. Ambrozovics D.

Utközben. — Magyar Géniusz, 1898. augusztus 21, 28. VII. évf. 34–35. sz.

Utközben. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D.

Немецкий язык

Unterwegs. — Tschechow A. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891

In der Passagierstube. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Übers.: C. Berger. Bd. 2. Leipzig-Berlin, J. Gnadenfeld & Co. — R. Wöpke, 1902

In der Passagierstube. — Tschechow A. In der Passagierstube und andere Erzählungen. Leipzig-Berlin, 1902

In der Passagierstube. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Уз пут. — Застава, XXVIII, 1893. №№ 63, 65.

Na putu. Prev. M. Mareković. — Obzor, Zagreb, 35/1894, br. 71, 73

Uz put. — Narodnost, Pančevo-Zemun, 1/1897, br. 33, 34, 36

На раскрсници. Црни лист из брачног живота. — Мали журнал, 1903, № 36

Na prenočišču. — Slovenski list, Ljubljana, VIII, 1903, br. 31-33

НАХЛЕБНИКИ

Венгерский язык

A kosztosok. — Országos Hírlap, 1898. január 19. II. évf. 19. sz.

A kosztosok. — A Hét, 1899. február 12. X. évf. 7/476. sz.

Румынский язык

Găzduiţti. Schiţă. — Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 27, aug. 19

Французский язык

Pensionnaires. — Le livre des bêtes. Trad. par L. Golschmann et E. Jaubert. (L. Tolstoï, N. Tchédrine, A. Tchékhov, Avenarius, etc.). Paris, Ollendorf, 1901

НЕОБЫКНОВЕННЫЙ

Болгарский язык

Необикновен. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

НЕСЧАСТЬЕ

Венгерский язык

Az utolsó remény. — Fővárosi Lapok, 1891. Január 19–21. 28. évf. 19–21. sz.

Nyomoruság. — A Hét, 1894. Július 8. V. évf. 27/236. sz.

Датский язык

Ulykken. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899

Немецкий язык

Unglück. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichte aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890

Frauenseele. — Die Gegenwart, 1895, nr. 31, 32

Ein Unglück. — Das Magazin für Litteratur, 1896, nr. 65

Ein Verhängnis. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Ein Verhängnis. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901

Ein Verhängnis. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. 1. Jena, Diederichs, 1901

Verhängnis. — Tschechow A. Verhängnis und andere Erzählungen. Übers.: L. M. Weigandt. Berlin, R. Eckstein Nachf., 1902

Ein Verhängnis. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Nesreća. Prev. L. Kovačević. — Narodne novine, Zagreb, 56/1890, br. 198-202

Nesreća. — Smotra dalmatinska, Zadar, V, 1892, br. 43

Napast. Prev. M. Mareković. — Hrvatska, Zagreb, 1892, br. 39, 40

Hecpeћa. — Застава, XXVIII, 1893, № 166

Несрећа. — Глас, I, 1894, №№ 10-14

Недаћа. С рус. П. — Бранково коло, VI, 1900, br. 45, 46

Nesreća. — Istok, Zemun, I, 1901, br. 33 (Prilog)

Hecpeћa. — Нишки Заставник, I, 1902, № 84, 85

Nesreća. — Carigradski glasnik, Carigrad, VIII, 1902, br. 43

Словацкий язык

Nešťastie. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXXI, 1900, č. 136

Nešťastie. — Slovenské noviny (Horňánskeho), XV, 1900, č. 108

Чешский язык

Nešteští. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Večerní noviny, 4, 1891, č. 54 (6.V)

Nešteští. Přel. Ž. Šebková. — Čechov A. P. Povídky. I. Praha, Otto, 1897.

Nešteští. Přel. J. Snášel. — Čechov A. P. Povídky. Praha, Otto, 1903

ОРАТОР

Болгарский язык

Оратор. Разказ. Прев. Д. В-ва. — Ново време, V, 1901, кн. 7–8, юли и август

Оратор. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Оратор. Прев. Л. Брянко. — Народно благо, II, 1904, бр. 25, 14 януари

Оратор. Прев. Д. Георгиев. — Чехов А. Разкази. София, 1904

Немецкий язык

Der Redner. — Tschechow А. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903

Der Redner. Übers.: K. Treller. — Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 160

Польский язык

Mówca pogrzebowy. — Przegląd, 1901, nr. 177

Mówca. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 114

Mówca. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Оратор. — Браник, XVI, 1900, № 25

Orator. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, br. 48

Говорник. — Нови Дневни Лист, XIX, 1901, № 147, 148

Govornik. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, XXXIV, 1901, br. 186

Говорник. С рус. Маринка. — Градиштанац, II, 1903, № 12

Беседник. — Ужички Гласник, I, 1903, № 13

Говорник. — Србобран, 1904, № 4

Словацкий язык

Rečnik. Prel. J. Maro. — Narodnie noviny, 1903, č. 65

Чешский язык

Řečník. — Čechov А. Р. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

ПАССАЖИР 1-го КЛАССА

Болгарский язык

След добър обед. Прев. К. — Мода и домакинство, III, 1899, бр. 6–7, 15 юни и 1 юли

Пътника от 1-й класс. Прев. Л. Брянко. — Народно благо, II, 1903, бр. 23 и 24, 20 и 30 ноември

Венгерский язык

A hírnév. — Fővárosi Lapok, 1894. október 18. 31. évf. 288. sz.

Egy első osztályu utas. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903

Немецкий язык

Berühmtheit. — Die Gegenwart, 1896, nr. 20

Румынский язык

Călătorul de clasa I. — Revista modernă, Buc. I, 1901, nr. 12, mai 6

Чешский язык

Cestující první třídy. — Moravská Orlice, 1886, nr. 245, 246, 26, 27 október

Cestující první třídy. — Čechov A. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

ПЕРВЫЙ ЛЮБОВНИК

Сербскохорватский язык

Први љубавник. — Београдске Новине, VII, 1901, № 233

Први љубавник. — Браник, XVII, 1901, № 105

Чешский язык

První milovník. — Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА

Болгарский язык

Произведение на изкуството. Прев. Г. Стойнов. — Българска сбирка, X, 1903, кн. 9, 1 ноември

Произведение на изкуството. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Венгерский язык

A gyertyatartó. — Magyar Szemle, 1901. július 7.XIII. évf. 27. sz.

A müdarab. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

Немецкий язык

Das skandalöse Kunstwerk. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. 2. Jena, Diederichs, 1901

Die seltene Bronze. Übers. C. Berger. — Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 101

Der Candelaber. — Slavonische Presse, Osijek, XVII, 1901, br. 224

Норвежский язык

Hukommelseskunst. Overs. af J. S. — Ringeren, 1898, nr. 33

Польский язык

Dzieło sztuki. — Dziennik Poznański, 1901, nr. 218

Dzieło sztuki. Tłum. G. W. — Czas, 1903, nr. 216, 218

Dzieło sztuki. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903

Dzieło sztuki. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Румынский язык

O operă de artă. Trad. de S. D. — Lumea Nouă, Buc., I, 1895, februarie 6 (Suplimentul literar)

Un produs al artei. Trad. de G. Nether. — Arhiva, Iaşi, XV, 1904, p. 523–527

Сербскохорватский язык

Уметнички производ. — Застава, XXVIII, 1893, № 179

Sviećnjak. — Vjesnik županije virovitičke, Osijek, 8/1899, br. 15

Umotvor. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 33/1900, br. 119

Умјетничка работа. — Српски Глас, XXI, 1900, № 23

Sviećnjak. — Novi list, Sušak-Rijeka, 4/1901, br. 79

Umjetnica. — Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 294

Čirak. Prev. M. Popović. — Branik, Novi Sad, XX, 1904, br. 88

Чешский язык

Svícen. — Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

ПУСТОЙ СЛУЧАЙ

Венгерский язык

Puszta véletlen. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D.

Сербскохорватский язык

Neznatan slučaj. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, 30, 1898, br. 7, 9

РОМАН С КОНТРАБАСОМ

Сербскохорватский язык

Роман с контрбасом. — Народна Воља, II, 1903, №№ 44-46

Роман с контрбасом. — Србобран, 1904, № 70, 71

Словацкий язык

Román o base. — Slovenske noviny, 1901, č. 256

Basistov román. Prel. J. Maro. — Narodnie Noviny, 1903, č. 33

Чешский язык

Roman s basou. Přel. R. Vlček. — Приложение к газете Národní Listy, 1901, nr. 89

СИЛЬНЫЕ ОЩУЩЕНИЯ

Немецкий язык

Starke Empfindungen. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig-Jena, Diederichs, 1901

Gemütsbewegungen. — Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903

Польский язык

Silne wrażenia. Tłum. G. W. — Czas, 1903, nr. 276, 277

Сербскохорватский язык

Silni osećaji. — Glas prava, sudstva i administracije, Beograd, II, 1903, br. 20 (29)

СОБЫТИЕ

Английский язык

An Event. — Chekhov А. Р. The Black Monk & other Stories. Transl. by R. E. C. Long. Lnd., Duckworth, 1903

Болгарский язык

Събитие. Разказ. Прев. Г. И. Маркова. — Българска сбирка, III, 1896, кн. 5, 1 май

Събитие. Прев. Г. П. Домусчиев. — Мисъл, XI, 1901, кн. 5–6, май и юни

Венгерский язык

A csapás. — A Hét, 1890. november 2. I. évf. 44. sz. Ford. Ambrozovics D.

Az esemény. — Magyar Szemle, 1896. augusztus 23. VIII. évf. 34. sz. Ford. Kárpáti Z.

A csapás. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Bp., Franklin, 1899. Ford. Ambrozovics D.

Датский язык

En Begivenhed. — Tschechof A. Born. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892

En Begivenhed. — Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899

Немецкий язык

Ein Ereignis. — Agramer Tagblatt, Zagreb, VI, 1891, br. 214

Ein Ereignis. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Ein Ereignis. — Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901

Ein Ereignis. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Сербскохорватский язык

Догаћај. С рус. Элпидифоров. — Браник, VII, 1891, № 23. Автор не указан.

Догаћај. — Народни Дневник, XI, 1891, № 46. Автор не указан.

Догаћај. С рус. М. М. Петковић. — Стара Србија, IV, 1894, №№ 7, 10-12

Događaj. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, III, 1895, br. 7

Догаћај. С рус. H. H-вић. — Бранково коло, VI, 1900, бр. 33

Дogađaj. — Narodne novine, Beograd, LXVII, 1901, br. 82

Dogodek. — Slovenski gospodar, Maribor, 35/1901, br. 16, 17, 19

Događaj. Prev. M. Mareković. — Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1901, br. 162

Događaj. Prev. V. M. Svjetlo. — Karlovac, 20, 1904, br. 30-31

Događaj. — Narodna odbrana, Osijek, III, 1904, br. 117

Французский язык

Mimi a des petits. — Le livre des bêtes. Trad. par L. Golschmann et E. Jaubert. (L. Tolstoï, N. Tchédrine, A. Tchékhov, Avenarius, etc.). Paris, Ollendorf, 1901

Чешский язык

Událost. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Zlatá Praha, 7, 1890, č. 44 a 45

Událost. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

Událost. — Čechov A. P. Kaštánka. — Událost. Přel. Ž. Šebková-Pohorecká. Praha, Máj, 1904

СТРАДАЛЬЦЫ

Немецкий язык

Märtyrer. — Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Польский язык

Męczennicy. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Mučenik. Prev. Z. D. — Dom i sviet, Zagreb, XVI, 1903, br. 9

Чешский язык

Trpitelé. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903

Neštěstní. — Čechov A. P. Povídky. Přel. J. Snášel. Praha, Otto, 1903

Mučedníci. — Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

СЧАСТЛИВЧИК

Болгарский язык

Щастливец. Прев. Д. Георгиев. — Чехов А. Разкази. София, 1904

Щастливче. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Венгерский язык

A szerencsés ember. — Jövendő, 1904. március 20. II. évf. 12. sz.

Немецкий язык

Ein Glücklicher. — Tschechoff А. Р. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903

Польский язык

Szczęśliwiec. Tłum. M. R. — Ognisko, 1903, nr. 9

Сербскохорватский язык

Срећан човек. — Србобран, XVII, 1900, № 59.

Срећан човек. — Застава, XXXIX, 1904, № 220

Чешский язык

Štastný človek. — Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

Štastný. — Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

ТАЙНЫЙ СОВЕТНИК

Немецкий язык

Der Verwaltungsrat. — Die Gegenwart, 1896, nr. 18

Словацкий язык

Tajný radca. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVII, 1886, č. 142-145

Чешский язык

Tajný rada. Přel. V. Mrštík. — Čechov A. P. Tajný rada. Praha, F. Simáček, 1892

ТАЛАНТ

Немецкий язык

Talent. — Tschechow A. Ausgewählte Werke. Übers.: C. Berger. Bd. I. Leipzig-Berlin, J. Gnadenfeld & Co.-R. Wöpke, 1901

Talent. — Tschechow A. Eine kunstliebende Frau und andere Erzählungen. Leipzig, 1901

Talent. — Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Deutsch von K. Holm. München, A. Langen, 1901

Talent. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Польский язык

Talent. — Słowo Polskie, 1901, nr. 604

Сербскохорватский язык

Talenat. — Hrvatsko pitanje, Zagreb, 9/1903, br. 2365

ТИНА

Немецкий язык

Im Schlamm. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig-Jena, Diederichs, 1901

Словацкий язык

Kaluž. Prel. J. Klen. — Národnie noviny, XXVII, 1896, č. 104-108

Французский язык

Le bourbier. Trad. par D. Roche. — Les Oeuvres Libres, vol. 73, p. 351–373

ТО БЫЛА ОНА!

Болгарский язык

То беше тя. — Вечерна поща, II, 1901, бр. 156, 24 юли

Тово беше тя. Прев. Редкин. — Знание, I, 1903, бр. 14, 15 май

Венгерский язык

Ő volt az. — Új idők, 1900. VI. évf. 40. sz.

A kisértet. — Egyetértés, 1902. augusztus 17. 36. évf. 225. sz.

Немецкий язык

Das war sie! — Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 81

Nur seine Frau. — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Sie war’s. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903

Sie war’s. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904

Норвежский язык

Hun var træt. Overs. af B. K. — Ringeren, 1898, nr. 40

Польский язык

To była ona. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

To je bila ona. — Nova Iskra, Beograd, 4/1902, br. 2

Togoten človek. — Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 36/1903, br. 211-213

Словацкий язык

Ona to bola. Prel. I. Gregor-Tajovský. — Hlas, 1904, VI, s. 361–364.

Чешский язык

To byla ona. — Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

Byla to ona. — Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904

TCCC!

Болгарский язык

Тссс!.. Прев. С. Х. Чакъров. — Мода и домакинство, VI, 1903, бр. 4, 15 февруари

Тссс!.. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Тссс!.. Прев. Чудрин. — Чехов А. Разкази. Библиотека, 1904, кн. 1

Немецкий язык

Tsss! — Tschechoff А. Р. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Psst! — Agramer Tagblatt, Zagreb, XVIII, 1903, br. 79

Румынский язык

Ssst! Trad. de С. Šateanu. — Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 33, oct. 7

Сербскохорватский язык

Пст! — Застава, XXXV, 1900, № 132

Пссс! — Београдске Новине, VII, 1901, № 208

Пст! — Нова Доба, I, 1903, №№ 18-21

Ps-s-at! Prev. F. S. Steržaj. — Slovenski list, Ljubljana, VIII, 1903, br. 12

Psss! — Srđ, Dubrovnik, II, 1903, br. 17

Шведский язык

Tsss!.. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlgfs., 1900

ТЯЖЕЛЫЕ ЛЮДИ

Болгарский язык

Тежки характери. — Вести, XIII, 1903, бр. 79, 29 август

УЧИТЕЛЬ

Болгарский язык

Учител. — Вести, XIII, 1903, бр. 72, 5 август

Учител. Прев. Г. Палашев. — Учителска мисъл, 1904, кн. 6, февруари

Венгерский язык

A tanitó. Ford. Ambrozovics D. — Uj Idők, 1904. X. évf. 8. sz.

Сербскохорватский язык

Učitelj. — Dom i sviet, Zagreb, 17/1904, br. 16

Učitelj. — Narodna odbrana, Osijek, 3/1904, br. 190-192

ХОРИСТКА

Венгерский язык

A kóristanő. — A Hét, 1901. október 13. XII. évf. 41/615, sz.

Немецкий язык

Die Choristin. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Übers.: W. Czumikow. Bd. 2. Leipzig-Jena, Diederichs, 1901

Польский язык

Chorzystka. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Словацкий язык

Speváčka. Prel. J. Maro. — Slovenské pohľady, XXII, 1902, č. 2

ШУТОЧКА

Болгарский язык

Шеча. Прев. С. Костов. — Софийски ведомости. Неделно литературно издание. I, 1903, бр. 48, 30 юни

Немецкий язык

Ein Scherz. — Magazin für die Litteratur des Auslandes, 1902, s. 239

Польский язык

Żart. — Dziennik Poznański, 1901, nr. 183

Żart. Tłum. J. Bissinger. — Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903

Żarcik. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Mala šala. Prev. M. Mareković. — Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1901, br. 296

Šala. — Glas naroda, Zagreb, 10/1902, br. 107-108

Словацкий язык

Žartik. Prel. J. Maro. — Narodnie Noviny, 1901, č. 104


Читать далее

Антон Павлович Чехов. Полное собрание сочинений в тридцати томах. Том 5. Рассказы, юморески 1886
1 - 1 13.04.13
Рассказы, юморески 13.04.13
Другие редакции 13.04.13
Комментарии 13.04.13
Прижизненные переводы на иностранные языки 13.04.13
Иллюстрации 13.04.13
Выходные данные 13.04.13
Прижизненные переводы на иностранные языки

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть