Прижизненные переводы на иностранные языки

Онлайн чтение книги Том 7. Рассказы, повести 1888-1891
Прижизненные переводы на иностранные языки

БАБЫ

Венгерский язык

Falusi asszonyok. — Csehov A. Falusi asszonyok és egyéb elbeszélések. Ford. Szabó E. Bp., Lampel R., 1898

Немецкий язык

Ja, die Frauenzimmer! — Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1901

Сербскохорватский язык

Baby. — Novi list, Sušak — Rijeka, 4/1901, br. 237

ГУСЕВ

Болгарский язык

Гусев. — Чехов А. Гусев. Разказ. Превел X. И. Свищов, А. Паничков, 1904

Венгерский язык

A matróz halála. Ford. Cholnoky V. — A Hét. 1893. október 15.IV. évf. 42/198. sz.

Guszjov. — A Hét. 1901. december 8, 15.XII. évf. 49/623-50/624. sz.

Немецкий язык

Gussew. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diedenchs, 1901

Gussew. — Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1901

Норвежский язык

Gusjeff. — Tschechoff A. Sygestue no. 6 og andre Fortaellinger. Overs. af A. Kaaran og K. Fosse. Kristiania, Dybvad, 1894

Польский язык

Gusiew. Tłum. G. W. — Czas, 1902, nr. 166, 267, 268

Французский язык

La mort du matelot. Trad. par J. Tverdianski. — Revue des deux Mondes, 1893, t. 118, I juillet

ДУЭЛЬ

Венгерский язык

A párbaj. — Csehov A. A párbaj. Ford. Szabó Е. Вр., Egyetemes Regénytáv, Singer és Wolfner kiadása, 1896.

Szerelem nélkül. — Pesti Napló. 1902. 53. évf. június 28. — augusztus 5. 175–213. sz.

Датский язык

En Duel. — Čekhov A. En Duel. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892

Немецкий язык

Ein Zweikampf. — Tschechow A. Ein Zweikampf. Erzählung. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1897

Ein Zweikampf. — Tschechow A. Ein Zweikampf. Erzählung. Übers.: K. Holm. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901

Duell. — Tschechow A. P. Duell. Roman. Übers.: C. Berger. Berlin — Eisenach — Leipzig, H. Hillger, 1898

Ein Duell. — Tschechow A. P. Ein Duell. Novelle. Übers.: L. A. Hauff. Berlin, O. Janke, 1902

Ein Zweikampf. — Tschechow A. Ein Zweikampf. Novelle. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Ein Zweikampf. — Tschechow A. Die Hexe. — Ein Zweikampf. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Двобој. С рус. Фабијански. — Видело, XV, 1894, №№ 116–124, 126-131

Dvoboj. Prev. M. Mareković. — Prosvjeta, Zagreb, III, 1895, br. 18, 19, 21-24

Французский язык

Un duel. — Tchékhov A. Un duel. Trad. par H. Chirol. Paris, Perrin, 1902

Чешский язык

Souboj. — Čechov A. P. Souboj. Román. Přel. J. Ščerbinskỳ (B. Prusík). Praha, Otto, 1897

ЖЕНА

Болгарский язык

Моята жена. (Повест). — Почивка, I, 1893, април, с. 49–99

Немецкий язык

Nur seine Frau. — Tschechoff A. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901

Сербскохорватский язык

Žena. Prev. M. Lovrenčević. — Dom i sviet, Zagreb, 8/1895, br. 1-5

Жене. — Србобран, XV, 1898, №№ 86, 88, 89

Жене. — Застава, XXXV, 1900, № 54

Жене. — Нишке Новине, II, 1901, № 32, 33

Шведский язык

Min hustru. — Tschechoff A. P. Tre berättelser. Overs. af. V. Hedberg. Sthlm., 1896

ИМЕНИНЫ

Немецкий язык

Der Namenstag. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902

Сербскохорватский язык

Na imendan. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XII, 1901–1902, br. 8

Шведский язык

Namnsdagsfesten. — Tschechoff A. P. Tre berättelser. Overs. af V. Hedberg. Sthlm., 1896

КНЯГИНЯ

Французский язык

La Princesse. — Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901

КРАСАВИЦЫ

Немецкий язык

Zwei Schönheiten. — Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1901

НЕПРИЯТНОСТЬ

Сербскохорватский язык

Непријатност. — Дневни Лист, IV, 1890, №№ 234, 235, 237, 239-241

ПАРИ

Болгарский язык

Бас. Прев. П. Михов. — Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 8 Парол. Прев. Д. Хараламбева. — Летописи, IV, 1903, бр. 9-10, юли и август

Облог. Прев. Д. Р. Е. — Родина, VI, 1904, кн. 3, март

Облог. Разказ. Прев. Siter. — Илюстрация Светлина, XII, 1904, кн. 3, март

Венгерский язык

Két millió. — Pesti Hírlap, 1889, № 107.

Még egy rege. — Csehov A. Beszélyei és rajzai. Ford. Ambrozovics D. Bp., Franklin, 1899.

Польский язык

Zakład. Tłum. G. W. — Czytelnia (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1902, nr. 33, 34

Zakład. Tłum. G. W. — Czas, 1902, nr. 180, 181

Сербскохорватский язык

Опклада. — Застава, XXV, 1890, № 114

Једна опклада. — Браник, XVII, 1901, № 101

Опклада. — Народна Заштита, I, 1902, №№ 1-4

Опклада. С рус. С. Максимовиħ. — Народни Покрет, I, 1904, №№ 40-43

Опклада. — Србобран, 1904, №№ 171, 172

ПРИПАДОК

Немецкий язык

Ein Anfall. — Tschechow A. Russische Liebelei. Novellen. Übers.: L. Flachs — Fokschaneanu. München, A. Schupp, 1897

Сербскохорватский язык

Nastup bolesti. — Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1894, br. 236, 239–241, 243-245

Наступ. С рус. M. Молер. — Јутро, I, 1904, №№ 47-50

Шведский язык

Ett obotligt ondt. — Čechov A. P. Musjikerna med fiera berättelser. Sthlm., 1897

Ett anfall. — Tschechoff A. Rysk kärlek. Noveller. Sthlm., 1903

САПОЖНИК И НЕЧИСТАЯ СИЛА

Болгарский язык

Обущарят и нечистата съвест. Прев. К. Т. Митишев. — Чехов А. Съчинения. T. I. София, 1904

Сербскохорватский язык

Črevljar pa škrat. Božična povest. — Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, LIX, 1901, list 1

Postolar i vrag. — Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 294

Čizmar i nečista sila. — Srđ, Dubrovnik, III, 1904, br. 20-21

Обуħар и нечиста сила. — Самосталност, II, 1904, №№ 98, 99

СКУЧНАЯ ИСТОРИЯ

Немецкий язык

Schatten des Todes! — Tschechow A. Schatten des Todes! (Aus den Papieren eines alten Mannes). Erzählung. Übers.: K. Holm. München. A. Langen, 1902

Aus den Aufzeichnungen eines alten Mannes. — Tschechoff A. P. Aus den Aufzeichnungen eines alten Mannes. Übers.: M. Feofanoff. Leipzig, Insel — Verlag, 1903

Польский язык

Nudna historya. (Z pamiętnika starego człowieka). Tłum. J. B. — Czas, 1902, nr. 185-199

Сербскохорватский язык

Досадна историја. — Слобода, III, 1891, №№ 118–123, 125–131. Публикация не закончена.

Досадна историја. Из бележака једного старца. С рус. С. Поповиħ. — Бранково коло, VIII, 1902, бр. 43–45, 47-51

Финский язык

En hvardagshistoria. — Tschechoff A. Svarte brodern med flera berättelser. Hlsgfs., 1896

Чешский язык

Nudná historie. Přel. V. Unzeitig. — Čechov A. P. Mužici. Praha, Otto, 1898

СПАТЬ ХОЧЕТСЯ

Болгарский язык

Спи ѝ се. Разказ. Прев. А. Д. П. — Мисъл, VI, 1896, кн. 1, февруари

Спи ѝ се. — Мода и домакинство, VI, 1904, бр. 13, 28 януари

Спи ѝ се. Прев. Р. Барбар. — Работническо дело, II, 1904, бр. 5, май

Немецкий язык

Schlafen. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902

Schlafen! Übers.: A. Mars. — Agramer Zeitung, Zagreb, LVII, 1902, br. 90

Schlafen. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903

Schlafen. — Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904

Румынский язык

Dor de somn. Trad. de S. D. — Lumea Nouă, Buc., II, 1896, martie 17

Сербскохорватский язык

Спава јој се. — Застава, XXVIII, 1893, № 169

Kmetje. — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, XXI, 1898, br. 227–232, 235-247

Спава ми се. — Мале Новине, 1899, № 362, 364-366

Спава јој се… С рус. J. Максимовиħ. — Коло, 1902, кн. 3, св. 2, 16 януара

Spati! — Slovenski narod, Maribor — Ljubljana, 35/1902, br. 125, 126

Hoće joj se spati. — Novi list, Sušak — Rijeka, VII, 1904, br. 140-141

Финский язык

Varinka vili sofva. — Tschechoff A. Svarte brodern med flera berättelser. Hlsgfs., 1896

Чешский язык

Chce se spáti. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). — Pražské večerní noviny, 1890(3), č. 98 (10.XII)

СТЕПЬ

Шведский язык

Pa steppen. — Čechov A. P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897


Читать далее

Прижизненные переводы на иностранные языки

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть