Глава 20

Онлайн чтение книги Преступление по-китайски Un Crime Chinois
Глава 20

Мелвилл вскочил так резко, что опрокинул стул.

— Но я не…

— Вы воспользовались минутой, когда прислуга была занята, и кухни пустовали, прокрались на служебную лестницу и подбросили китайскую книгу в комнату Вэнь Чжана.

Толстяк вдруг спохватился:

— А, так вы про ту книгу… Совсем забыл. Да, действительно. Я наткнулся на нее случайно и решил, раз она на китайском, значит, принадлежит Чжану. Вот и отнес ему.

Сэр Айвори рассмеялся.

— Да неужели, господин Мелвилл! Думаете, вам кто-нибудь верит? Ведь вы подбросили книгу Чжану, для того чтобы на него пало подозрение. И было это между семью и семью тридцатью, а об убийстве все узнали только в половине девятого, то есть спустя час!

— Но я ничего не понимаю! — воскликнул Мелвилл. — Почему из-за этой книги надо подозревать Чжана?

— Это вы подложили ее под матрац. Да или нет?

В ответ Мелвилл только пробормотал:

— Не понимаю. Ничего не понимаю.

Голос сэра Малькольма зазвучал более строго:

— Возьмите себя в руки, господин Мелвилл. И объясните наконец, зачем вы подложили книгу Вэнь Чжану под матрац?

— Я же сказал.

— Может, чтобы сделать ему приятный сюрприз?

Мелвилл пожал плечами. Лицо у него исказилось. Можно было подумать, будто его толстые щеки вдруг начли сдуваться. На лбу выступили капли пота.

«Уж я-то давно тебя раскусил», — подумал Дуглас Форбс.

— Ладно, — сказал сэр Айвори, — думаю, сейчас мы ничего от вас не добьемся, и тем не менее имейте в виду, если вы признаете, что подложили книгу за час до того, как было найдено тело, значит, вам придется признать и то, что вы уже знали о смерти Брайана.

Мелвилл на мгновение остолбенел и вдруг воскликнул:

— Я просто отнес Чжану эту чертову книгу, только и всего! А о смерти Брайана ничего не знал!

— Странное совпадение, господин Мелвилл, вы не находите? На обложке книги нарисованы восемь ценных предметов, и вдруг они же оказываются на постели жертвы!

— Я понятия не имею, о каких таких ценных предметах вы говорите… Я не знал, что они нарисованы на обложке этой проклятой книги!

— Ну вот, — заметил сэр Айвори, — это уже похоже на правду. Охотно вам верю. Вы действительно не знали не только, что обозначают рисунки на обложке, но и для чего служит сама книга. Вы даже не понимали, зачем нужно было подбрасывать ее Чжану. Вы только сейчас это поняли. Верно, Мелвилл? Вы только теперь начинаете понимать, что вас втянули в скверную историю.

Толстяк стал похож на затравленного зверя. И метал взгляд то направо, то налево.

— Нет! Нет!

И тут он в ужасе рванулся к двери с веранды. Однако лейтенант Джеррольд со своими сержантами мигом его схватили — он даже не пикнул. И водворили на прежнее место.

— Вы, конечно, отдаете себе отчет, — сказал старший инспектор, — что таким поведением только усугубляете свое положение. Ваши действия равнозначны признанию.

Мелвилл весь сжался на стуле и закрыл лицо руками.

— Понимаю, — продолжал сэр Айвори, — вам с трудом верится в правду, хотя теперь она для вас вполне очевидна. Но ничего не поделаешь. Справедливость восторжествует. А посему будет лучше, если вы нам просто расскажете, что вы наконец поняли.

Мелвилл отрицательно покачал головой. И тяжко вздохнул:

— Не могу. Ни за что.

— Вы прекрасно знаете, что, если будете молчать, вас признают виновным, — убеждал его сэр Малькольм. — Ответьте хотя бы на один простой вопрос: кто велел вам подложить эту книгу в комнату Вэнь Чжана?

Мелвилл заерзал на стуле так, словно угодил в сеть и силился из нее выбраться.

— Никто! Это я! Я сам!

— Значит, вы признаетесь и в том, что убили Брайана Уоллеса?

— Да вы что! Вы же сами знаете, это не так!

Сэр Айвори подошел к Джейн Уоллес, наблюдавшей за их разговором с нескрываемым изумлением. И спросил:

— А вы, мадам, что скажете?

— Боже мой, что же вы хотите от меня услышать? Я верю господину Мелвиллу, и, если он говорит, что отнес Чжану книгу, поскольку счел это необходимым, значит, так оно и есть.

— Уважаемая госпожа Уоллес, поговорим, с вашего позволения, об этой книге.

— Пожалуйста, если угодно.

— Лейтенант Финдли, будьте любезны, принесите ее. Итак, вот книга, которую мы со старшим инспектором и лейтенантом Финдли нашли у Вэнь Чжана под матрацем. Как видите, на обложке изображения восьми ценных предметов. Это так называемые восемь конфуцианских ценностей, точно таких же, какие лежали на постели Брайана, за исключением коробочки с жемчужиной — ее благополучно украл господин Мелвилл, когда было обнаружено тело.

Присутствующие с любопытством воззрились на книгу.

— Замечательно, — продолжал сэр Айвори. — Вэнь Чжан, будьте добры, скажите, как она называется…

Дворецкий внимательно поглядел на обложку, потом сказал:

— Прошу прощения. Вэнь Чжан не может прочесть…

— Мисс Ли, тогда я прошу вас сказать нам название этой книги…

Девушка взяла ее, повертела в руках и, вернув сэру Айвори, сказала:

— Я тоже не могу сказать, что тут написано.

— Понятно, — торжествующе произнес сэр Айвори. — Хотя мисс Ли и Вэнь Чжан прекрасно читают по-китайски, они тем не менее не могут разобрать, что написано здесь на обложке. И это неудивительно: иероглифы-то японские!

И снова это вызвало изумление у присутствующих.

— Постановщик этого спектакля не обратил внимания на несходство китайских и японских иероглифов. Он решил, что книга китайская, поскольку на ней изображены восемь упомянутых предметов. Но вот досада! Это трактат некоего Исамуси о значении числа восемь в китайской традиции…

— Но что это меняет? — спросил Мэтью Эттенборо.

— Это доказывает, что тот, кого я называю постановщиком, не китаец. Иначе он не допустил бы такой промашки. С другой стороны, это подтверждает еще один немаловажный факт: книгу взяли из исторической библиотеки замка. Взгляните на штамп на форзаце. Это — штемпель Британской библиотеки.

— Действительно, — подтвердил старший инспектор. — Кто же из здесь присутствующих имел доступ в библиотеку?

Госпожа Уоллес нарушила молчание:

— Разумеется, я, поскольку у меня есть на это разрешение и ключ, кроме того, только я знаю код безопасности. А еще мисс Бартон, сотрудница Британской библиотеки.

— И время от времени вы, мадам, берете книги из исторической коллекции и приносите их в эту часть замка, чтобы почитать? — спросил сэр Айвори.

— Иногда такое случается.

— С этой книгой было то же самое?

— О, — сказала она, — ума не приложу, зачем мне могла понадобиться книга на японском…

Сэр Малькольм подошел к креслу, в котором сидела Джейн Уоллес.

— Мадам, прошу вас, хорошенько подумайте, прежде чем ответить вот на какой вопрос. Почему, когда вскрыли завещание лорда Роберта, вы были решительно не согласны с одним из его волеизъявлений?

— С каким именно, сэр Малькольм?

— С тем, согласно которому Вэнь Чжану причитались ферма и круглая сумма для обустройства на новом месте…

— Ах, вы уже знаете… Ну хорошо, скажу честно. Чжан мне никогда не нравился. Когда мой муж ввел его в наш дом, он совершил большую ошибку. И доказательства тому налицо: Чжан убил Брайана и пытался меня задушить.

Сэр Айвори обратился к Мелвиллу:

— Это госпожа Уоллес велела вам подбросить книгу в комнату Вэнь Чжана, так?

Толстяк уже было собрался что-то сказать, но Джейн Уоллес его остановила:

— Джеймс! Ни слова больше без адвоката! Разве непонятно, этот человек пытается выгородить Чжана!

— Вы хотите взять на себя роль соучастника, господин Мелвилл? — спросил сэр Малькольм.

— Нет, я же только отнес книгу в комнату Вэнь Чжана, и все, так с какой стати мне быть соучастником!

Джейн Уоллес в ярости вскочила:

— Замолчите, Джеймс! Я запрещаю вам открывать рот!

Мелвилл посмотрел на нее в полном недоумении.

— Но, Джейн, я не понимаю… Мне нечего скрывать!

И тут все увидели, как мать Брайана двинулась на Мелвилла, сверкая глазами от едва сдерживаемой злобы. Она вдруг воскликнула:

— А, теперь понятно! Это вы убили моего мальчика! Чудовище! Вы убили его!

Она схватила его за лацканы пиджака — толстяк пошатнулся, упал на стул и завопил:

— Держите ее! Умоляю! Держите!

Оба сержанта разом подались вперед и схватили ее в охапку. Госпожа Уоллес забилась точно фурия.

Наконец ее утихомирили и заставили сесть на место.

— Это он убил Брайана! Арестуйте его! — закричала она.

«Какая ужасная трагедия! — подумал Дуглас Форбс. — Вывести из себя такую достойную и замечательную женщину! Вот уж действительно: этот Мелвилл — настоящее чудовище…»

— Мадам, — сказал сэр Айвори, — комедия окончена. Соблаговолите успокоиться. Вашего сына убил не Джеймс Мелвилл. А Вэнь Чжан.

— Вэнь Чжан?! — воскликнул старший инспектор. — Но вы же утверждали…

— Прошу меня выслушать. Брайана Уоллеса убил Вэнь Чжан. Но не тот Чжан, на которого вы подумали. Увы, за этим преступлением скрывается другое. Сейчас все объясню.


Читать далее

Мэри Лондон. «Преступление по-китайски»
Глава 1 16.04.13
Глава 2 16.04.13
Глава 3 16.04.13
Глава 4 16.04.13
Глава 5 16.04.13
Глава 6 16.04.13
Глава 7 16.04.13
Глава 8 16.04.13
Глава 9 16.04.13
Глава 10 16.04.13
Глава 11 16.04.13
Глава 12 16.04.13
Глава 13 16.04.13
Глава 14 16.04.13
Глава 15 16.04.13
Глава 16 16.04.13
Глава 17 16.04.13
Глава 18 16.04.13
Глава 19 16.04.13
Глава 20 16.04.13
Глава 21 16.04.13
Глава 22 16.04.13
Глава 23 16.04.13
Глава 20

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть