Глава 10. ПЕРЕСТРЕЛКА В БЕСПЛОДНОЙ ДОЛИНЕ

Онлайн чтение книги Всадники высоких скал
Глава 10. ПЕРЕСТРЕЛКА В БЕСПЛОДНОЙ ДОЛИНЕ

Обходя горячие источники, Хопалонг пешком поднялся в горы, ведя аппалузу в поводу и внимательно оглядывая окрестности. В любом месте могла поджидать засада. Его лошадь была одной из лучших, которые он когда-либо имел, но несколько дней непрерывной езды сделали свое дело, и он все чаще ловил себя на тоскливых воспоминаниях о своем любимом белом жеребце Топпере.

Ярко сияло утреннее солнце, начиная понемногу припекать. Теперь след, оставленный стадом, отчетливо просматривался и было ясно: Пит и его люди уже нагнали скот. И тут и там коровьи следы перекрывали следы лошадей, которые Хопалонг запомнил раньше.

Теперь стадо находилось в Высоких скалах, чьи отвесные стены возвышались на четыре-пять сотен ярдов над тропой. Узкий почти по всей длине каньон время от времени расширялся, на дне его росла луговая трава. Иногда попадались лужи. Дважды Хопалонг оставлял аппалузу попастись и напиться, а сам пешком исследовал дорогу, опасаясь ловушки. Повсюду виднелись старые следы тяжелых фургонов, местами размытые и углубленные дождевой водой. На широком, густо заросшем травой лугу Хопалонг неожиданно потерял след. Озадаченно бродил он вокруг, подчас натыкаясь на след одного, несколько раз двух, даже трех животных. Но все стадо, казалось, утонуло в высокой траве, достигавшей до седла его лошади. Внезапно Хопалонг услыхал, как поблизости замычал теленок!

После непродолжительных поисков, он обнаружил бычка с клеймом «8 Бокс Аш». Хопалонг впервые увидел такое клеймо, и если оно было переделано, то переделано превосходно. Теленок стоял вместе с матерью в кустах у стены каньона. Клеймо на взрослой корове было выжжено недавно, но работа выполнена так искусно, что судить о переделке клейма можно было, вероятно, лишь убив животное и сняв с него шкуру. Продолжая поиск, он наткнулся в разных местах еще на нескольких коров, но след всего стада безнадежно потерялся.

Тщательно обследовав каньон по краю, он не нашел следов, ведущих наружу. В Желтом Скалистом каньоне остался след только одного бычка. Помрачневший Хопалонг вернулся к источнику, вытекавшему из трещины в стене. Уже смеркалось, он потратил почти весь день на поиски потерянного следа. Набрав сухого хвороста, Хопалонг развел костер, приготовил ужин, поел и обдумывал ситуацию.

Несмотря на затраченные усилия он так и не обнаружил, где прекращается след. Создавалось впечатление, что стадо постепенно сократилось до нескольких голов, рассеянных теперь среди Высоких скал.

Рассвет застал его в дороге. Оставив попытку отыскать след, он двинулся к источникам Койота. Один из всадников, тот, чья лошадь разворачивала копыта, отправился туда, в источниках было полно воды, хотя возле озер Бойни от них оставались лишь пересохшие русла. По пути на север он так ни разу и не наткнулся на след и встал лагерем недалеко от источников. Он решил, что утром отправится в обратный путь.

В тусклом свете догоравшего дня Ред Коннорс напряженно разглядывал землю.

— Ты уверен, что это те самые отпечатки? Похоже, их оставил Хоппи, но что-то уж слишком много он тут петлял.

— Наверное, он потерял след, — предположил Гэмбл. — Мы же потеряли его еще несколько миль назад. Однажды один из наших ребят где-то здесь наткнулся на след стада, который точно также внезапно пропал, словно растаял в воздухе.

Они какое-то время ехали дальше, когда Гэмбл неожиданно натянул поводья.

— Впереди огонь. Смотри правее.

Развернув лошадей, оба направились к костру. До него оставалось еще около тридцати ярдов, поблизости никого не было видно, вдруг раздался спокойный голос:

— Подъезжайте к костру, слезайте с коней, надо увидеть ваши лица.

— Хоппи! — воскликнул Ред. — Мы нашли тебя!

— Как дела, Ред! Устраивайтесь у костра. Я поставлю кофе. Зачем вы забрались в такую даль?

— За тобой. А ты Думал зачем? — усмехнулся Ред. — Мы боялись, что тебя поймают бандиты.

— Вы видели Фрэнка Гиллеспая? Я отослал его к Гибсонам на ранчо. Они там остались совсем одни.

— Нет, мы его не видели, на ранчо не заезжали. Мы остановились только на пару минут в Агате. Разговаривали со старым ископаемым по имени Сауэрдоу. По его словам, ты здорово влип в этом городе, Хоппи.

— Теперь у меня неприятности посерьезней, — отозвался Хопалонг и объяснил ситуацию: — все сводится к тому, что я потерял след, моя идея заключается в том, чтобы отправиться на юг к Долгой долине и попытаться пересечь им путь с запада. Они не пошли на север определенно, не свернули назад на восток, по крайней мере пока не добрались бы до границы с Айдахо. — Хопалонг задумчиво посмотрел на Коннорса. — Ты уверен, что выдержишь такую поездку? Ты все-таки потерял много крови.

— Выдержу! — фыркнул Коннорс. — Да я и в лучшие твои дни мог обскакать тебя шутя. А что касается крови, то и потеряв в два раза больше, у меня хватило бы сил сцепиться с парнями, за которыми ты гонишься.

Кэссиди рассмеялся.

— Нет, ты слышал? — спросил он Гэмбла. — Этот парень такой твердолобый, что даже степной пожар не вынудил его перенести лагерь. Как обычно говорил Ланки, сила есть, ума не надо.

— Много ты понимаешь, — рассердился Ред. — Стоит припомнить несколько случаев, когда ты был очень рад, что я нахожусь рядом.

— В этом не надо сомневаться, — согласился Хопалонг.

Рассвет застал их в пути. Хопалонг вырвался вперед. Аппалуза шла не хуже, чем в предыдущие дни утомительной скачки. Эта лошадь очень любила движение. Несколько миль к западу через ручей Бойни над сухими озерами того же названия маячила Крашеная вершина, она отчетливо выделялась на фоне неба, своеобразный ориентир начала Долгой долины.

— Доедем до этой вершины, — предложил Хопалонг, — потом пойдем веером и поищем следы здесь. Если не встретим, будем двигаться на юг, пока не найдем. Наверняка стадо направилось на север или на запад, и если мы постараемся, то обязательно пересечем их след.

— Меня удивляет, — воскликнул Ред. — Как они выбрались из Высоких скал! Такое ощущение, что стадо просто исчезло. Ведь мы шли по их следу. Конечно, мы не обыскивали местность, так тщательно, как ты, но точно: след просто растворился.

Они двигались на запад. Солнце пекло немилосердно.

— Кажется, этот парень направляется в ту сторону, — сказал Хопалонг, указывая на след, — он был со стадом.

Меньше чем через милю таинственный всадник свернул на север, направляясь через обширные пространства пересохших озер в сторону далекой Желтой горы. Хопалонг заколебался, потом покачал головой.

— Пусть себе едет. Мы пойдем на юг, как и решили.

И все же в нем возрастало беспокойство. Ему не нравилось так надолго покидать ранчо «3 ТЛ», когда вокруг весьма беспокойно. Хотя Фрэнк Гиллеспай и вернулся, одного его явно недостаточно. Но и возвращение назад будет теперь слишком долгим, а если они обнаружат стадо, или хотя бы найдут путь, по которому оно следовало, покинув Высокие скалы, то риск оправдается.

Обогнув вершину, они вышли на обширные просторы Долгой долины. Отсюда до дальнего края было все девять, а то и десять миль — не малое расстояние для трех человек, которые хотят одолеть пространство, не потеряв связь друг с другом. Единственной возможностью было наискось пересечь долину, а потом вернуться, проверяя каждый источник воды, каждую тропинку.

Через несколько часов Ред Коннорс и Хопалонг встретились у холма в центре долины.

— Гэмбл сейчас поднимется, — сказал Ред. — Мы ничего не нашли.

— Мне тоже не повезло. — Хопалонг потер щеку. — Наш лучший шанс впереди, у Пегих источников. Там воды хватит на целое стадо. Я видел несколько следов. Коровы, похоже, направились туда же.

— Это плохо, — обеспокоено заметил Гэмбл. — Источники расположены возле холма, мы не увидим их, пока не подъедем вплотную. Это мне совершенно не нравится.

— Да, понимаю, что ты имеешь в виду. Если на вершине горы или на ближнем склоне сидит их наблюдатель, то мы уже час как у него на виду, если он смотрит на нас в бинокль.

Ред, прищурившись, поглядел на возвышающиеся перед ними горы. Горячий воздух волнами поднимался от земли. Ред вытер лицо и пониже опустил поля шляпы, чтобы защитить глаза от яркого света. Две горы высоко вздымались над долиной.

— Человек с винтовкой легко устроит нам тухлую жизнь, — согласился он. — Хоппи, у тебя осталась вода?

— Я запасся у предыдущего источника. Теперь осталось две трети фляги.

— Моя почти пуста, — уныло сообщил Гэмбл. — Там, где я был, одни солончаки. А как у тебя, Ред?

— Около половины, — мрачно отозвался Ред. — Человек с винтовкой сможет надолго удержать нас вдали от источника.

— Пусть стреляет! — коротко воскликнул Хопалонг. — Поехали!

И они поскакали, вздымая небольшое облако пыли. Хопалонг убеждался все больше и больше, что пропавшее стадо находилось, где угодно, но только не в этой долине. По крайней мере оно здесь не осталось. Травы было мало, воды еще меньше, во влажное время года здесь было хорошее пастбище, но сейчас этого не скажешь. Несколько коров еще кое-как поддержали бы свое скудное существование, но никак не обширное стадо. И если скот все же проходил Долгой долиной, то скорее всего за водой к Пегим источникам.

Они обогнули гору, и Ред внезапно заорал:

— Осторожно!

Хопалонг развернул лошадь влево, блеснул луч солнца на стволе винтовки, и тут же прогремел винтовочный выстрел. Стараясь держаться за скалами, Хопалонг продолжал гнать лошадь вперед. Надо подобраться поближе к горе, тогда стрелку придется подняться из-за укрытия, чтобы прицелиться, и тогда только случайность может спасти его.

С вершины горы прогремел еще один выстрел, но Хопалонг продолжал во весь опор мчаться к источнику. Сбоку Джо Гэмбл притаился за низким холмом, а Ред залег где-то в скалах. Снова прозвучал выстрел, потом откликнулась винтовка Реда. Кэссиди был теперь в тени горы. Но грянул залп, и аппалуза, споткнувшись, повалилась, выбросив его из седла.

Как только Хопалонг упал на землю, рядом ударилась пуля, и он покатился, пока не спрятался за валуном. Кэссиди обернулся, полагая, что лошадь убита. Но не прошло и минуты, как она начала подниматься, на шее животного видна была красная полоса. Очевидно лишь задетая пулей, лошадь оступилась. Еще пуля, другая просвистели поблизости. Не имея возможности ответить на выстрелы, он затаился в укрытии. Его винтовка осталась в седельной сумке, лошадь уже поднялась и отошла в тень скал, где пятнами зеленела трава. Аппалуза была примерно в тридцати ярдах, но на виду у стрелка, находящегося меньше чем в двухстах ярдах, это было непреодолимое расстояние.

Солнце снижалось. Хопалонг внимательно оглядел местность. Небольшой камень, за которым он лежал, был ненадежным укрытием. Если кто-нибудь из стрелков переместится левее, то Хопалонг окажется в его поле зрения. Тогда понадобится всего один выстрел, чтобы навсегда вывести Кэссиди из игры. Он вытер с лица пот и осторожно повернул голову влево. В хаотическом нагромождении скал, заросших кустарником, спокойно могла спрятаться дюжина человек с лошадьми. И все-таки попытка преодолеть эти тридцать ярдов стала бы настоящим самоубийством. С правой стороны скалы были мельче и реже, но меньше чем в двадцати ярдах начиналась неглубокая впадина.

Немного поколебавшись, Хопалонг решил: «Стоит рискнуть». Без сомнения, его противники скоро поймут, что его можно легко обойти с фланга, поэтому надо срочно что-то предпринимать. Взяв в руку револьвер, он быстро пополз по песку и спрятался за ближайшей, размером в дюйм скалой. Пуля, чиркнув о камень, чуть не сбила с него шляпу. Пригнувшись, он бросился дальше, пробежал три шага и упал на землю. Он лежал в облаке пыли, и пули поднимали вокруг него фонтанчики песка. Теперь впадина оказалась гораздо ближе. Хопалонг проверил револьвер, посмотрел в просвет между двумя скалами, надеясь увидеть противника. Внезапно показался каблук сапога. Хопалонг знал, что цель находится в пределах досягаемости выстрела из его револьвера, хотя на таком расстоянии трудно рассчитывать на точность. Придерживая кольт повыше, он выстрелил. Пуля ударилась о песок на несколько дюймов ниже, но человек от неожиданности отдернул ногу. Выстрелил из винтовки Ред. Раздался вскрик, потом грязные проклятия. Ред выстрелил еще, и снова раздался вопль боли и ярости. Хопалонг тем временем прополз по песку и скатился на дно впадины. Здесь он был в безопасности, проверив револьверы, вставил в барабан недостающую пулю.

Хопалонг оценил обстановку. Ред стреляет, значит, с ним все в порядке. Но Джо Гэмбл молчит, может, ранен? Хотя, возможно, он просто ищет подходящую позицию.

Бандиты, очевидно, скрывались за грудой валунов у подножия четырехсотфутовой скалы. По крутым, почти вертикальным уступам можно было подняться на вершину скалы, но путь этот проходил на линии огня Реда. Где-то за этими валунами, а может, даже и на другой стороне горы находились лошади бандитов. Хопалонг поднялся на ноги и быстро пошел по дну впадины.

Это место, наверное, раньше было стоком, но вода почему-то пропала, и теперь оно понемногу заполнялось песком и обломками скал. Бывшее русло проходило мимо горы в глубь долины, но в одном месте от подножия горы его отделяло лишь несколько ярдов. Если удастся проскочить здесь незамеченным, Хопалонг Кэссиди окажется позади противника и, вероятно, поблизости от их лошадей.

Двигаясь быстро и все время прислушиваясь к размеренным выстрелам винтовки Реда, Хопалонг следовал вдоль высохшего русла, скрытый от взглядов и пуль. Ему потребовалось пятнадцать минут, чтобы добраться до цели. Хопалонг вытер с лица пот и внимательно прислушался, но ничего не услышал. Всматриваясь сквозь чащу сальных деревьев, он тщательно изучил местность.

Здесь, как и везде, у подножия скалы валялись обломки, нигде не было видно ни лошадей, ни их следов. Грохот винтовки Реда и редкий треск бандитских выстрелов отсюда были едва слышны. Хопалонг двинулся дальше, держась вплотную к скале, чтобы поменьше натыкаться на обломки. Он взобрался повыше и теперь, вероятно, находился над противником, но по-прежнему не видел их лошадей.

Внезапно среди Камней мелькнул человек и бросился к нему. Хопалонг мгновенно выхватил револьвер и выстрелил с бедра. Пуля угодила в колено, нога противника подогнулась, и он уткнулся лицом в песок, винтовка отлетела далеко.

Человек сразу же потянулся за револьвером, но Хопалонг снова выстрелил, пуля взметнула песок, едва не задев кончики пальцев. Человек как ужаленный отдернул руку.

— Может быть хуже, — сухо предостерег Кэссиди. — Брось револьверы рядом с винтовкой и давай без фокусов. Ты выбываешь из игры, неужели еще не понял?

Бандит поднял на Хопалонга темное лицо, искаженное яростью.

— Тебя убьют, — пообещал он. — Их много.

Хопалонг пожал плечами и сказал:

— Револьверы сюда! О себе я сам позабочусь. И уж если тут будет курган славы, постарайся, чтобы твоя могила не оказалась первой.

С угрюмым видом бандит отстегнул пояс и швырнул револьверы к винтовке.

— Ты прострелил мне ногу, — сказал он. — Теперь мне не встать. Его глаза скосились вправо.

Хопалонг слышал, что стрельба прекратилась, и нисколько не сомневался: это произошло благодаря его собственным выстрелам. И Ред Коннорс и бандиты пытались определить направление. Бандиты опомнились первыми…


Читать далее

Глава 10. ПЕРЕСТРЕЛКА В БЕСПЛОДНОЙ ДОЛИНЕ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть