Онлайн чтение книги Скитальцы Wayfarers
IX

Год за годом люди ездят на эту ярмарку и не могут отказаться от такого развлечения! Там можно встретить и скромных девушек в длинных безрукавках и светлых платках, и тех, что чванятся своими родителями и уже носят шляпки. Хенрик Стен, этот сорвиголова, один приходит на своей шхуне, он пришвартовывает её, чистит башмаки и сходит на берег. Эйде Николаисен, кузнец, обучавшийся ремеслу в Тромсё, разгуливает по пристани, на жилете у него висит волосяная цепочка с золотым замком для часов; он известный забияка и дамский угодник, лицо у него тёмное, как у всех кузнецов, Николаисен силён и славен тем, что в танце высоко подбрасывает свою даму. Есть там и уважаемые люди постарше: женщины, которые привезли на продажу молочные продукты, и мужчины, желающие купить лодку.

Пока ещё на ярмарке тихо, народу мало, не слышно шарманок, никто не устраивает потасовок.

Август приехал заблаговременно и занял свою лавку, он разложил по полкам товар и приготовился торговать, но, потому как покупателей ещё не было, его беспокойная душа затосковала, он запер лавку и загулял. Словом, моряк сошёл на берег!

Он с нетерпением ждал Эдеварта и встретил его лодку на пристани. При виде Августа Эдеварту стало не по себе, он испугался, что удача отвернулась от его друга, — будь у Августа бумажник набит деньгами, он вряд ли позволил бы себе так загулять.

Друзья пришвартовали лодку и перенесли тюки в лавку. Здесь уже лежит мой товар, сказал Август и показал на полки, его оказалось меньше, чем я думал! Товара и впрямь было немного — кое-что из одежды, нитки, иголки, пуговицы и крючки, грубая пряжа, шерстяные шарфы, головные платки; хорошо, Эдеварт приехал не с пустыми руками, потому что у Августа почти ничего не было, да, почти ничего.

Они разложили всё по полкам и даже выставили порожние коробки, в конце концов лавка стала выглядеть не такой пустой, и Август повеселел: Хотел бы я, чтобы весь этот товар был мой!

Часть его принадлежит тебе, сказал Эдеварт.

Август, холодно: Об этом мы ещё поговорим. А что, Теодор ушёл? Вот и славно, мне бы не хотелось, чтобы он пошёл с нами. Между прочим, здесь Маттеа.

Кто? Ах, Маттеа!

Они уже открылись. Давай сходим к ним? У них с мужем здесь своё заведение.

Ты уже видел её? — спросил Эдеварт.

Да. Но я не держу на неё зла, не драться же мне с женщиной, даже если она уехала с моим кольцом и часами. У тебя есть деньги?

Немного.

Одолжи мне далера два. Между прочим, Кнофф хочет поставить мельницу на твоём водопаде.

В самом деле?

Они ездили в твою усадьбу, старик и Ромео, я сам их возил. Они и вправду собираются ставить там мельницу. Что ты об этом думаешь, Август? — спросили они у меня, потому как знали, что мне уже приходилось ставить мельницы в разных странах. Я всё им объяснил: и про турбину, и про бесплатную энергию, и про рожь из России. Они все кивали. И, сказал я, заправлять здесь всем должен Эдеварт Андреассен. Они опять закивали. Вот мы и пришли!

Трактир был большой, у каждого стола стояло по нескольку табуретов, Маттеа работала здесь служанкой, когда была помолвлена с Нильсом. Со временем супруги стали тут хозяевами и уехали из усадьбы в Уфутене.

Август чувствовал себя здесь как дома и сразу же потребовал бутылку. Это мой товарищ, сказал он, узнаёшь его?

Да, Маттеа узнала Эдеварта.

Вот мы и снова встретились, сказал Эдеварт.

Да, коротко ответила Маттеа.

Эдеварт, улыбаясь: Что-то я не вижу на потолке следов от табуретки.

Ха-ха-ха! — громко и добродушно засмеялся Август.

Но Маттеа не засмеялась, она сердито глянула на Эдеварта и напомнила ему, что он когда-то прислал её мужу письмо с требованием вернуть деньги. Дерзкое письмо, сказала она.

Эдеварт, робко и мирно: Дерзкое? Я его не читал.

Как это не читал?

Его мне написал один человек, богатый купец из Фусенланнета.

Маттеа, немного смягчившись: Я бы уши ему надрала!

А он бы обнял и расцеловал тебя, смеясь сказал Эдеварт. Он молодой и красивый парень.

Я вижу, ты нисколько не изменился, буркнула Маттеа. Денег мы тебе не мало прислали? Почему ты не написал, что получил их?

Прости. Какой из меня писака.

Они снова были друзьями. Эдеварт и Маттеа не собирались дуться друг на друга.

А как твоё горло? — шутя спросил Эдеварт.

Горло? Ты ещё помнишь про это? Всё в порядке! И Маттеа хитро подмигнула ему.

Из кухни вышел Нильс, Нильс коробейник, он нисколько не изменился, огорчения Нильс оставлял своему отцу. Интересно, известно ли ему, что его отец, старый шкипер, не сумел в нынешнем году закупить на Лофотенах полный груз рыбы и что сейчас в Поллене он сушит на скалах лишь три четверти от того, что мог бы привезти? На Нильсе был передник, похоже, он заправлял на кухне, готовил горячие и холодные блюда, а его жена обслуживала гостей. Он тоже не забыл то письмо, в котором Эдеварт требовал возвратить ему деньги, и потому держался так, будто ему неприятно даже видеть такого гостя в своём трактире, однако Маттеа коротко и ясно объяснила ему, в чём дело. В конце концов Нильс буркнул: Можно подумать, у меня не было этих денег.

Друзья принялись за еду и запивали её пивом, Август пропустил несколько рюмок водки и крикнул Нильсу, чтобы тот пришёл и выпил с ним, но вмешалась Маттеа: Нильс занят, ему надо быть на кухне. Рулет у меня уже готов, сказал Нильс. Тогда наколи дров, велела Маттеа. Возражать было бесполезно, эта чертовка Маттеа была ещё молода и красива, как, впрочем, и Нильс, они были ладной парой, однако Нильс во всём подчинялся жене.

Иди посиди с нами, Маттеа, позвал Август.

Она пришла, но села рядом с Эдевартом. Август пил водку. Эдеварт спросил у Маттеа: У тебя есть дети?

Маттеа: А как же. Двое! Они дома, у дедушки с бабушкой, старики не хотят с ними расставаться и не жалеют денег на внуков. Есть у меня дети, не сомневайся!

Август: Но не от меня.

Ишь чего захотел! — со смехом воскликнула Маттеа.

Нечего смеяться. Разве не странно, что ты была моей невестой, а теперь вот замужем за другим и всякое такое?

А я об этом не думаю, ответила Маттеа.

Конечно, не думаешь! Август мрачно кивнул. А вот я забыть этого не могу! Сейчас у меня ничего нет, ни золота, ни бриллиантов, что на меня смотреть...

Эдеварт: Помолчал бы ты, Август, зато у тебя лавка ломится от товара.

Как бы то ни было, Маттеа, сказал Август, а всё-таки ты была моей невестой. И мы целовались.

Правда? Что-то я не припомню! Однако Маттеа побоялась дальше дразнить своего старого дружка, он был под хмельком и легко мог вспылить, поэтому она быстро сказала: Раз уж мы заговорили об этом, не забывай, что я всё-таки замужем за Нильсом, он мой муж, и с этим не поспоришь. Но после него я больше всех на свете люблю тебя, Август, поверь мне.

Август торжествующе взглянул на Эдеварта, словно хотел сказать: ну, слышал? Его доверчивая душа ликовала, он выпил ещё водки и попросил кофе. Да-да, хватит уже об этом, сказал Август. Между прочим, у меня есть возлюбленная, можешь не сомневаться. Она настоящая дама и занимает такое высокое положение, что я не могу даже назвать её имени. Поглядела бы ты на неё, когда она в шляпе и в нарядном платье заходит за мной, чтобы прогуляться! Да вот Эдеварт знает её!

Эдеварт кивнул.

Может, он возбудил в Маттеа ревность? Ты просил кофе, сказала она и ушла на кухню. Вернулась она оттуда в шляпке. Да-да, Маттеа тоже начала носить шляпку, совсем как дочери состоятельных людей, не зря её муж был сыном шкипера, ей хотелось показать Августу и Эдеварту, что и она не лыком шита. Маттеа поставила поднос с кофе на стол.

Ты куда-то идёшь? — спросил Эдеварт.

Маттеа быстро нашлась: Да, давайте прогуляемся и посмотрим, много ли народу приехало.

Друзья выпили кофе и расплатились. Они обошли весь торг, прибыло ещё несколько судов с торговцами, но большого оживления пока не наблюдалось, они побывали у карусели, которую как раз устанавливали, у палатки, где должны были давать цирковые представления, и возле маленькой палатки, в которой упражнялись два метателя ножей и прыгуны. Давайте зайдём в нашу лавку! — предложил Август.

Изобилие товаров внушило Маттеа уважение к друзьям, они были довольны, и Август хвастливо сказал: Если узнаешь, что кто-то хочет сделать покупки, причём нужен хороший товар, присылай его прямо к нам. У нас есть всё, и ни один тронхеймский купец не предложит цену ниже нашей.

Маттеа обещала помочь им, она и сама собирается кое-что купить у них перед отъездом.

Они вернулись в трактир, там несколько человек сидели в ожидании бутербродов и кофе; как только Маттеа снова взялась обслуживать гостей, Нильс скрылся на кухне. Август пил и становился всё болтливее, у него появились слушатели, и фантазия его расцвела пышным цветом. Хоть он и делал вид, что разговаривает только с Эдевартом, однако косил глазами направо и налево и говорил так громко, что его слышали все. Август был в ударе.

Ты знаешь мой шурф, сказал он, перед моим отъездом на ярмарку мне предлагали за него большие деньги.

И ты не продал его? — спросил Эдеварт.

Нет, зачем же! Если тебе предлагают четыре сотни, то дело стоит не меньше восьми, это даже ребёнку понятно. Честно говоря, эта сделка меня уже не интересовала, я тогда всё ждал, когда Магнус будет экспедировать суда ночью. Впрочем, ты, верно, не понимаешь, о чём я говорю, но дело кончилось тем, что я сам экспедировал этого Магнуса.

Как это?

Ты мне не веришь?

Что ты с ним сделал?

А что можно было сделать с этим ничтожеством? Я его убил!

Чепуха! Не мог же ты застрелить его!

Почему? Я его застрелил, — сказал Август.

Эдеварт: Но тогда бы ты не сидел здесь!

Вот как, не сидел бы? А этой обезьяне можно болтать по всей округе, будто я боюсь моря? Да я объехал весь свет, у меня во всех странах спрятаны сокровища, а я сижу здесь, пожалуйста, можете арестовать меня! Нет, они не посмеют! Ты хорошо помнишь этого приказчика Магнуса? Ничтожество, мальчишка на побегушках при лавке, дурень, помнишь, как он боится мышей? И он ещё смеет говорить, будто я боюсь моря! Вот она — другое дело. Не буду называть её имени, но в свой последний час я буду думать о ней. Ни за что, нет, нет и нет, сказала она, всякий раз она смеялась над моим желанием, но ничего не сказала обо мне своей обезьяне. В первый вечер... нет, я молчу, она только смеялась, но её обезьяна ни о чём не догадалась. Вот увидишь, в конце концов она уступит, сказал я себе и пришёл к ней на другой вечер, однако её там не оказалось, она где-то спряталась от меня. Я её искал, но так и не нашёл. Назавтра я снова увидел её, и она не сказала мне ни одного худого слова.

Эдеварт: Говоришь, экспедировал Магнуса? Но ты всё-таки не ранил его?

Август: А ведь он этого заслужил! Нет, я вообще решил не стрелять в него, я швырнул в него камнем.

У Августа всё больше заплетался язык, и Эдеварт хотел было уйти, но все его попытки увести друга с собой окончились неудачей. Август погрузился в воспоминания, должно быть, весёлые, потому что он смеялся и тряс головой, а может, просто что-то придумывал, дав волю своему воображению. Взять хотя бы ту воскресную прогулку, устроенную Кноффом, они называли это пикником, Август тогда играл на гармони. Там были все приказчики, экономка, Ромео и Юлия, вся молодёжь. Неожиданно в траве прошмыгнула полевая мышь, Магнус побледнел и подпрыгнул. Поймай её, Август! — крикнул Ромео. Август так и сделал, поймал мышь и ха-ха-ха! — Август захохотал и хлопнул себя по колену. Потом они расположились поесть, еду они принесли с собой, мясные консервы надо было разогреть, но никто не знал, как это сделать, и Августу опять пришлось потрудиться. Он сложил из камней очаг, развел огонь, разогрел консервы и открыл их, но при этом подстроил так, чтобы эта обезьяна получила банку с куропаткой в последнюю очередь, там были уже только остатки, а на дно Август положил мышь.

Фу-у! — застонали слушатели, ведь многие в это время ели.

Да! — воскликнул Август, воодушевлённый собственным рассказом. Я смешал её с соусом и — угощайся, Магнус! И этот дурень начал есть. Что это? — спросил он наконец. Филе, что там ещё может быть, ешь, не бойся. Ну Магнус и откусил ещё кусочек, но тут же выплюнул, словно понял по вкусу, что это мышь.

А разве он не видел, что ест мышь? — спросили слушатели.

Август: Это было трудно разобрать, ведь я вынул из мыши все кости, прежде чем положил её в соус.

Молчание. Никто не смеялся. Наконец кто-то спросил: Но зачем ты проделал эту гнусность?

Гм. Зачем? Август хитро улыбнулся. Я хотел сделать так, чтобы он перестал бояться мышей. И больше ничего. Так поступают на борту, когда хотят излечить человека от морской болезни: его заставляют есть собственную блевотину, пока он не исцелится...

Хватит! Замолчи! — крикнула Маттеа. Ты что, не видишь, что здесь едят?

Гости по-разному отнеслись к поступку Августа, кто-то спросил: Ну и чем же всё кончилось? Он полез в драку?

Да, вот тогда мне и пришлось угостить его камнем! — ответил Август. Этот дурень не понял, что я хотел ему добра.

Однако холодность присутствующих остудила Августа, он не выносил упрёков, а может, всё это была только выдумка, но вскоре он совсем опьянел и стал нести чепуху.


Эдеварт торговал в своей лавке, сначала торговля шла вяло, но те покупатели, кто хоть раз побывали у него, приходили снова и приводили с собой других; Эдеварт твёрдо решил, что должен распродать всё, что у него есть, и вернуться домой на пустой лодке.

От Августа толку было мало, изредка он появлялся в лавке, но бывал возбуждён и мог вспыхнуть в любую минуту, его буйное настроение ещё не улеглось, он предлагал Эдеварту один план нелепее другого, к примеру продать лодку и купить на эти деньги шарманку.

Эдеварт покачал головой.

Август: Если у меня будет шарманка, я куплю медвежонка в цирке и заработаю гораздо больше, чем ты в этой лавке.

Эдеварт спросил, почему бы ему не зарабатывать игрой на гармони.

Нет, сказал Август. Я обещал Маттеа поиграть разок у неё в трактире, чтобы привлечь туда посетителей. Там будут танцы. Будь уверен, послушать меня соберётся много народа.

У Августа были и другие планы. Хорошо бы придумать мазь от прострела и продавать её на ярмарке, сказал он. Правда, сейчас я обдумываю кое-что поинтереснее, но не скажу тебе даже под страхом смерти!

Эдеварт знал, что его друг горазд на выдумку, и не смеялся над его словами, однако ему хотелось немного остудить пыл Августа, и поэтому он сказал: Я только боюсь, Август, как бы ты не сотворил чего себе же во вред.

Август фыркнул: За меня не тревожься! Я тебе открою, над чем я сейчас размышляю: надо придумать пилюли для женщин, которые не хотят рожать. Я уже говорил тебе об этом, но ты не захотел меня слушать.

Я и сейчас не хочу!

Пусть меня поцелуют пониже спины! — засмеялся Август и продолжил: Будет странно, если у меня это не получится. Я знаю столько языков, и английский и русский, уж как-нибудь придумаю для них название. Однажды я плавал с одним штурманом, у него был пузырек с белыми пилюлями, в них была ртуть, и он давал их своей жене, когда приезжал домой. Но оставлять пилюли дома он опасался, ведь в таком случае жена в его отсутствие могла бы творить всё, что захочет. Он показал мне этот пузырек, на нём было написано Secale cornutum29Secale cornutum (спорынья ржи) — вегетативное тело грибка из семейства котомчатых, который развивается в дождливое время в завязи ржи и других злаков. Собранную со ржи спорынью превращают в тонкий порошок, из которого приготовляются настойки и растирания.. Это я запомнил.

Ты мог бы хоть изредка торговать в лавке вместо меня, сказал Эдеварт.

Но Август не слушал его: Господи, тут бы эти пилюли шли у меня нарасхват! Их бы все парни покупали... да и девушки тоже, коли на то пошло!

Эдеварт: Надо же мне хоть иногда сходить поесть.

Ты прав. Я скоро вернусь и поторгую вместо тебя, пообещал Август и ушёл.

Но в тот день он больше так и не появился. Вечером Эдеварт запер лавку и пошёл бродить по улицам, купил у пекаря плюшек и ел их на ходу.

Вечер был тихий и тёплый, на ярмарке царило оживление, слышались шум, свист, пение, люди веселились и отдыхали после трудового дня, кто-то, выпив спиртного, расхрабрился и грозил пересчитать кому-то ребра.

Эдеварт увидел двух смуглых людей с шарманкой — венгра и армянина. Они и здесь исполняли свой затасканный номер — один крутил шарманку, а другой набрасывался на него с кулаками и размазывал у него по лицу ягодный сок; они придумали этот фокус в незапамятные времена и до сих пор показывали его. Бедные шуты, которых здесь почти все знали, их выступление было в новинку только детям, потому и дела у них шли хуже некуда, время от времени кто-нибудь бросал им мелкую монету, а после драки они, бывало, получали и два шиллинга.

Приехал на ярмарку и Папст, вездесущий еврей-часовщик, он постарел, борода у него поседела, но он был всё такой же толстый и круглый в своей крылатке до пят со множеством цепочек, висевших на животе. Правда, Папст был уже не такой весёлый, как когда-то, он выглядел усталым, и лицо его избороздили морщины. Он не сразу узнал Эдеварта, но, вглядевшись, сам, без подсказки, отыскал его имя в своей памяти. Просто чудеса, ведь прошло столько лет, и у Папста по всей стране были тысячи знакомых. Запоминать людей он умел, это было частью его ремесла, а им он владел в совершенстве.

Завязался дружеский разговор, Эдеварт показал Папсту свои часы: они всё ещё у него, и он ни разу не обращался к часовщику. Папст открыл часы. Их не мешало бы почистить, сказал он. Дай мне их на пару дней, и они станут как новенькие.

А может, пусть лучше ходят, пока не остановятся? — спросил Эдеварт.

Жаль, такие хорошие часы, сказал Папст. Вот, возьми пока другие, они тоже хорошо ходят. А не мог бы ты продать для меня хоть десяток часов, Эдеварт?

Нет. У меня тут лавка, я должен торговать там.

Вот как, у тебя своя лавка! Видно, с тех пор, как мы виделись в последний раз, ты стал большим человеком. Я рад за тебя. Ну а вечером?

Нет, вы уж меня простите, сказал Эдеварт. Я целыми днями торчу в лавке, хочется хоть вечером немного отдохнуть.

У меня есть часы, которые мне хотелось бы продать именно здесь, хорошие часы, дешёвые. Их все нужно продать, неизвестно, приеду ли я сюда ещё раз.

Вы уезжаете?

Думаю, я скоро умру, ведь я уже старый. Продай для меня десяток часов, а одиннадцатые получишь бесплатно. Мне очень нужно распродать все часы.

Эдеварт: Нет-нет, об этом не может быть и речи. Но у меня есть друг, который, может, и не откажется поработать на вас. Он ловкий торговец.

Где он?

Я пришлю его к вам завтра утром...

Начинало темнеть. Эдеварт направился на пристань, чтобы проверить свою лодку, на месте ли она, разумеется, она стояла на месте. Август не настолько сошёл с ума, чтобы продать её. Эдеварт прошёл мимо трактира Маттеа, возле которого собралась толпа, двери были распахнуты, внутри тоже толпился народ, там играла музыка, гармонь; конечно, это играл Август. Ох уж этот Август, выгоды от этого концерта ему не было никакой, но его это не заботило.

Эдеварт протиснулся внутрь, Нильс и Маттеа торопливо разносили еду и напитки, народу было много, мест не хватало, парни и девушки сидели на коленях друг у друга, в помещении царил полумрак. После бодрого марша Август махнул Маттеа рукой и спросил: А что я за это получу?

Маттеа не стала скупиться на обещания: Что пожелаешь!

Август кивнул, перебирая лады и глядя поверх гостей. То, что он заиграл, захватило всех и каждого, люди за столиками притихли: он играл и пел под тихую грустную музыку английскую морскую песню, в ней говорилось о любви, драке и девушке из Барселоны. О, это Август умел!

Он закончил петь. Никто не понял, о чём говорилось в песне, но всем было ясно, что песня очень красивая, кое-кто хотел дать ему денег, но Маттеа останавливала людей вкрадчивым шепотом: Этому гармонисту не нужны деньги, у него здесь на ярмарке своя лавка, она просто ломится от товара. Вы ещё не были у него? Ну так побывайте там завтра. А вот и его товарищ! — шепнула она и показала на Эдеварта. Они там вместе торгуют, и очень успешно...

Появился Теодор, который всё это время где-то пропадал, теперь он вдруг вынырнул из толпы — ему хотелось напомнить о своём существовании: Да-да, мы втроём приплыли сюда на лодке, это мои товарищи. Ещё бы мне их не знать!

Август выпрямился на стуле, махнул рукой и приказал отодвинуть столы и табуреты к стенам, сейчас здесь будут танцы! Столы тут же отодвинули, и начались такие танцы, которые это хлипкое строение запомнило надолго. Был там и Хенрик Стен, ни одна девушка не могла устоять перед ним, даром что он был известный дамский угодник, но никто не мог сравниться силой с кузнецом Эйде Николаисеном, подбрасывавшим свою даму во время танца. Вечер удался на славу. И хотя Нильс с Маттеа обслуживали сидевших у стен гостей, они тоже позволяли себе покружиться в вальсе. Нильс, конечно, немного выпил, и к концу вечера его жена увлекла Эдеварта в тёмный угол и бросилась ему на шею. Вечер и впрямь удался!

Когда люди начали расходиться, Август перестал играть. Нильс и Маттеа неплохо заработали за этот вечер на закусках, пиве и спиртном, которым они торговали из-под полы, хозяева остались довольны. Однако когда пришло время расплатиться с Августом, Маттеа в трактире не оказалось, только один Нильс возился с чем-то впотьмах. Август подождал немного и отправился на кухню искать Маттеа, но и там её не было. Зачем она тебе? — спросил Нильс. Хотел, чтобы она пожелала мне доброй ночи, ответил Август. Так она, верно, уже легла, сказал Нильс.

Скверный конец для такого весёлого вечера. Эдеварту долго не удавалось увести Августа из трактира. Наконец тот пошёл за ним, бормоча про себя: Ну и чертовка, ничего не скажешь!


Август начал работать на Папста. Неплохо, чёрт побери, хвастливо говорил Август. Он торговал на Папста один день, продавая часы на ярмарочной площади, и люди узнавали его — да это же вчерашний музыкант, который так здорово пел и играл в трактире, молодёжь особенно охотно покупала у него часы. Август не говорил, что продаёт часы для Папста, зачем, пусть люди думают, будто он не только в лавке торгует, но и часы продаёт, он считал, что это придаёт ему солидность, некий блеск, напоминавший ему о том, как он продавал украшения и драгоценности на ярмарке в Левангере.

В начале вечера Август пришёл к Эдеварту и сказал, что он уже закончил работу.

Почему так рано?

А так, он продал десяток часов, а одиннадцатые по уговору положены ему, вот он и свернул торговлю.

Эдеварт покачал головой.

Ни к чему это, сказал Август, я больше не буду продавать часы Папста. Не желаю кормить этого жирного борова. Хоть бы он лопнул! Мне он отвратителен. Ты видел когда-нибудь его бумажник? В любой другой стране этот Папст и двух шагов не прошёл бы с таким бумажником, тут же оказался бы покойником. А сколько у него часов! Он весь обвешан часами, а остальные лежат в железном сундучке на постоялом дворе. И ты хочешь, чтобы я старался, чтобы он ещё больше разбогател? Пораскинь мозгами, Эдеварт, если молодые люди раскупят его часы, у них не останется денег, и к нам в лавку они уже не придут. Я это сразу сообразил, ему меня не провести. Однако, продолжал Август, я приобрёл себе часы, поработав всего один день, неплохо, правда! Довольный собой Август усмехнулся и потер руки. Знаешь, сказал он, мы могли бы пойти сейчас к Маттеа и перекусить там, я сегодня ещё ничего не ел.

Я пока не хочу закрывать лавку, ступай один, а потом придёшь и сменишь меня, сказал Эдеварт.

Хорошо. У тебя не найдётся взаймы двух далеров? Вот спасибо, а то у меня пусто.

Эдеварт прекрасно понимал, что Августу не терпится похвастаться новыми часами, и не стал его удерживать.

Я скоро вернусь, пообещал Август.

Но он не вернулся. Эдеварт ждал его до самого закрытия, покупатели валили валом, и ему было некогда сердиться на Августа; по правде сказать, вчерашние танцы, игра Августа и разговоры Маттеа сделали своё дело: торговля шла как никогда бойко: Эдеварт продал даже дорогую одежду и шерстяные вещи, которые уже собирался везти обратно домой. День выдался на редкость удачный, и ещё до закрытия Эдеварт отложил хорошую ткань на платье для Рагны.

По обыкновению, он бродил вечером по ярмарке и ел на ходу плюшки. Подошёл к разговаривавшим о чём-то Теодору и Хенрику Стену, который вчера был на танцах. Теодор сказал Эдеварту: Завтра я буду продавать часы для Папста. Неужто? — удивился Эдеварт. Да, он сам меня попросил. Эдеварт направился дальше, дошёл до палаток и каруселей; за цирковой палаткой Август обнимал коротко стриженную укротительницу, обычно она выходила на манеж в высоких сапожках, с медведем и волком; завидев Эдеварта, Август крикнул ему: Сейчас приду! Эдеварт повернулся и побрёл в другую сторону...

Утром в лавку пришёл старый Папст и отдал Эдеварту его часы. Теперь они в полном порядке, сказал он.

Эдеварт посмотрел на часы, приложил к уху и сказал: По-моему, вы почистили и корпус, они вроде как стали новее.

Да, Папст немного почистил и корпус часов. Он заговорил об Августе: Какой необязательный человек, но торгует он хорошо, это верно, жаль только, что он был с похмелья и слишком много болтал. Я сразу узнал его, он был твоим шкипером в Кристиансунне, я запомнил его золотые зубы. Нет, Август больше не хочет продавать часы. Но я встретил твоего брата, может, он окажется более надёжным человеком.

Моего брата? Мой брат остался дома.

Как же это?.. А он сказал, что он твой брат... Теодор.

Нет, Теодор мне не брат. А он назвался моим братом?

Да, пришёл ко мне вчера вечером, сказал, что он твой брат и хочет продавать мои часы. А ты его знаешь?

Знаю. Но мы не братья и вообще не родственники.

Я дал ему утром одиннадцать штук, сказал Папст и направился к двери. Он встревожено качал своей кудлатой головой: Видишь ли, я и сам заподозрил что-то неладное, он не такой... как бы это лучше сказать... не похож на тебя, вот я и решил поговорить с тобой. Как думаешь, он не сбежит?

Нет. Он приехал со мной на лодке и без меня никуда не денется.

Молчание. Папст, подумав: Ну что ж, попытка не пытка.

Не бойтесь. Он не такой дурак, чтобы сбежать с вашими часами...

Августа опять не было весь день, Эдеварт торговал в лавке. Он разложил одежду и другие товары у открытой двери и написал на бумажках цену; это он умно придумал, люди останавливались, рассматривали вещи, видели сразу их цену, а потом заходили и покупали. Бумажник Эдеварта распухал на глазах, а впереди был ещё один день, уже последний.

Вечером он встречает Теодора и говорит: Так, значит, ты выдаёшь себя за моего брата?

Я? Теодор сразу настораживается.

Ты сказал Папсту, что ты мой брат.

Наглая ложь, этот жирный боров всё выдумал! Впрочем, я понимаю! — восклицает Теодор. Я не говорил ему, что ты мой брат, сказал только, что мы из одного селения и так давно знаем друг друга, что стали вроде как братья.

Эдеварт задумывается. Объяснение звучит убедительно, ведь старый еврей как был, так и остался чужеземцем, он мог неправильно истолковать слова Теодора.

Много ты продал часов? — спрашивает Эдеварт.

Восемь штук, сейчас иду к нему, чтобы отдать деньги. У меня осталось две штуки и ещё те, что Папст обещал мне. Я давно собирался купить себе часы...

Немного спустя, когда уже совсем стемнело, Эдеварт решил вернуться в лавку и лечь спать, но по пути его ждало неожиданное приключение. Началось с того, что он заметил впереди какого-то человека, должно быть, тот вышел из ближайшего дома. Ничего странного в этом не было, и Эдеварт не обратил бы на него внимания, но человек вдруг бросился бежать, и Эдеварт удивился. Он сразу подумал, что это Август, — уж не попал ли его друг в какую-нибудь беду? — и припустил за ним. Почему этот человек побежал? Кругом было тихо, никаких преследователей Эдеварт не заметил. Несколько раз он окликнул Августа, но тот не отозвался и не остановился, а свернул за угол и исчез. Эдеварт побежал за ним. В одном из домов дверь была приоткрыта, она тихо качнулась, может, от ветра, а может, кто-то только что вошёл в неё. Эдеварт вбежал в дом, и дверь тихо прикрылась за ним. Он оказался в тёмном коридоре. Август! — позвал он, никакого ответа. Эдеварт вытянул руки вперёд и ощупью пошёл по коридору, наткнулся на стену, дальше пути не было, рядом со стеной он обнаружил лестницу, ведущую на второй этаж. Не успел он ступить на первую ступеньку, как дверь внизу снова открылась и тот человек выбежал на улицу. Эдеварт бросился за ним. Теперь он уже разглядел, что это не Август, но он узнал этого человека и хотел поговорить с ним, выяснить, в чём дело, — это был кузнец, один из тех, кто танцевал вчера на вечеринке в трактире Маттеа.

Чего ты бежишь? — с улыбкой спросил Эдеварт, догнав кузнеца.

И получил ответ: А ты сам чего бежишь? Я тебе что-нибудь сделал?

Эдеварт объяснил: он принял его за Августа, своего друга, думал, что тот попал в беду, и хотел помочь, если нужно, но он ошибся...

Ну и ступай своей дорогой! — рявкнул кузнец, собираясь бежать дальше, он оглядывался по сторонам и был чем-то обеспокоен.

Ты куда? — спросил Эдеварт.

Не твоё дело! Убирайся!

Кузнецу не следовало так отвечать, его тон не мог не разозлить Эдеварта, и он бросился на кузнеца. Какого чёрта!.. — крикнул кузнец.

В этой драке не было победителей, но Эдеварт, с детских лет известный драчун, не уступил кузнецу. Хуже, что кузнец бил зажатым в кулаке ключом, сильный он был, как медведь, и Эдеварту не удалось свалить его своей знаменитой подножкой. Лавочная крыса! — крикнул кузнец. Провались ты вместе со своим ключом! — крикнул в ответ Эдеварт. Он ударил кузнеца ногой и попал, куда метил! Однако кузнец устоял и в свою очередь ударил Эдеварта по ноге, Эдеварт упал.

Когда он вскочил, кузнец был уже далеко. Эдеварт хотел было броситься за ним, но его отвлёк человек, который высунулся в окно и спросил у него: Сильно ушибся?

Нет.

У тебя кровь на лице.

Он ударил меня ключом.

Это кузнец. Он всегда дерется ключом.

Почему он убежал? — спросил Эдеварт.

Этого я не знаю.

Кузнеца уже почти не было видно, и Эдеварт не стал его преследовать. Какое ему дело до этого человека, пусть себе бегает по улицам! Эдеварт пошёл обратно, ему было стыдно, что кузнец одолел его. Дойдя до того места, откуда он побежал за кузнецом, он столкнулся с Теодором и старым Папстом. Папст держал Теодора за руку. Старик был в полной растерянности.

Ну, наконец-то хоть один порядочный человек! — воскликнул торговец часами. Иди сюда, Эдеварт, они напали на меня, хотели ограбить и убить. Вот этот!..

Эдеварт с удивлением смотрел на них. Ты напал на Папста? — спросил он у Теодора.

Я? — возмутился Теодор. Может, это ты сам напал на него!

Нет-нет, это был Теодор! — уверенно воскликнул Папст. С ним был сообщник, но он убежал. Я уже лёг спать, как вдруг приходит один человек, я его знаю, у него чёрное лицо, чёрная борода, даже кожа у него чёрная, просто ужас. Папст знает всех — это был кузнец! Что ему надо? Купить часы. Нет-нет, я уже лёг спать, приходите завтра! Нет, сегодня, сейчас, завтра он уедет. Мне стало страшно, я понимаю, что в коридоре кто-то стоит, кузнец купит у меня часы и, когда я стану прятать деньги, вырвет у меня из рук бумажник и убежит. Какой грех, какое злодейство! Ограбить старого Папста! Я лежу в постели, он может броситься на меня и задушить, я боюсь крикнуть и позвать на помощь, это ужасно, он вот-вот задушит меня. Деньги, требует он, где бумажник! Я хлопаю рукой по одеялу, даю понять, что не собираюсь сопротивляться, мне страшно, в коридоре, я слышу, есть кто-то ещё... Это был он!

Я? — опять кричит Теодор. А вы меня видели?

Молчи! Он настаивает, ему нужны часы, я уже сам не свой и говорю ему: если ты пришёл за моими деньгами, то они лежат в сундучке. Нет, под подушкой! — говорит тот, из коридора. Разве вас было не двое?

Я приходил, чтобы отдать вам деньги... — начинает Теодор.

Да, и видел, что я спрятал бумажник под подушку. Молчи уж!

Нет, я приходил задолго до кузнеца и ушёл, как только отдал вам деньги. Может, скажете, что я не всё вам отдал?

Он хочет купить часы, мне страшно за свою жизнь, я молю его и хлопаю рукой по одеялу. В сундучке, говорю я, в сундучке на полу! Он может сказать: давай сюда ключи! Но я всё-таки рискую и говорю: посмотри в сундучке! Нет, под подушкой! — опять говорит этот из коридора. Ужасная минута, это конец, они убийцы. Тут, верно, ему что-то послышалось, он прислушивается. Давай скорей! — кричат ему из коридора, и он бросается к двери. Да-да, и ты был с ним, это точно!

Теодор: Гнусная ложь! Я вас спрашиваю, вы меня видели? Я пришёл и отдал вам деньги за проданные часы, может, скажете, что я вас обманул? Что вы получили мало денег?

Деньги... Деньги... — пробормотал Папст. Ты был с ним!

Как я мог быть с ним, если кузнец пришёл гораздо позже меня?

Эдеварт: А как ты узнал, что кузнец пришёл гораздо позже тебя?

И в самом деле, засмеялся Папст. Как ты это узнал?

Как узнал?.. Теодора вдруг осенило, и он быстро сказал: А я встретил кузнеца на улице после того, как отдал вам деньги. Может быть, потом он и пошёл к вам. Откуда мне знать?

А почему ты сейчас оказался здесь? Ты снова ходил к Папсту?

Нет, я просто бродил тут поблизости.

Я оделся и вышел на улицу, а он стоит здесь, сказал Папст. Ясно, что он был с кузнецом и вернулся посмотреть что и как. Помоги мне, Эдеварт!

Но Эдеварт ничем не мог помочь ему. Ничего же не произошло, деньги у Папста не украли, он только перепугался, но история не вызывала сомнений: кузнец-то сбежал, Эдеварт видел это сам, он догнал его и даже подрался с ним. Ведь, коли на то пошло, кузнец убежал с места преступления, потому что не был настоящим вором, может, впервые и решился-то на такое, настоящих воров на ярмарке в Стокмаркнесе не было, так, лишь мелкие воришки. Вот Август мог бы порассказать о настоящих ворах и грабителях; когда он узнает про кузнеца, он только посмеётся.

Однако из-за человека, прятавшегося в коридоре, к этой истории следовало отнестись со всей серьёзностью, судя по его поведению, он был сообщником. Полиция, та, естественно, прижала бы этого человека, но какая в Стокмаркнесе полиция? В этом мирном городишке каждый сам себе был полицией, да и вообще на всех ярмарках в других местах до сих пор всё обходилось благополучно. Неужели в коридоре стоял Теодор? Теодор тоже не был настоящим вором, но он был ловкий жулик, и вполне возможно, что это он прятался в коридоре, пока другой совершал преступление. Эдеварт не поверил Теодору. Но с другой стороны, неужели Теодор мог ввязаться в столь глупое дело? Ладно, всё же ничего не случилось, никого не ограбили и не убили, вот только несчастный Папст перепугался до смерти.

Пока Эдеварт размышляет над этим, Теодор заискивающе спрашивает у него: Что это с тобой, ты ушибся?

Эдеварт: Ты здесь недавно с кем-то разговаривал?

Да, с Хенриком Стеном.

Так, может, это он стоял в коридоре?

Теодор, радостно: Вот видишь! Конечно, там был Хенрик Стен! Они с кузнецом друзья! Что вы теперь скажете? — с торжеством спрашивает он у Папста.

Папст, коротко: Об этом не может быть и речи. Я готов поклясться.

Теодор, осмелев, хватает Папста за бороду и грозит подать на него в суд за клевету.

Ты был с кузнецом! — упрямо повторяет Папст.

Плевать я на вас хотел! — кричит Теодор и уходит.

Эдеварт и Папст остались одни. Эдеварту захотелось утешить старика: Они низко обошлись с вами, явиться вот так ночью...

Папст покачал головой: Да-да, это был кузнец, он хотел задушить меня, я пережил страшные минуты...

Я сразу понял, тут что-то не так, и подрался с кузнецом.

Как подрался, здесь? С этим грабителем? Ты видел, какой он чёрный, этот убийца? Ты поколотил его?

Нет, он сшиб меня на землю.

Мы на него заявим ленсману.

Хорошо, что ваш бумажник лежал в сундучке, сказал Эдеварт.

А... да...

С тяжёлым сундучком ему было бы не убежать.

Да-да... Видишь ли, Эдеварт, Папст перешёл на шепот, бумажника в сундучке не было.

Не было?

Нет. Человек в коридоре сказал: под подушкой... Но я обхитрил его: бумажник лежал в ногах, под одеждой. Вот так. Когда он принёс мне деньги за часы, я положил эти несколько далеров в бумажник и сунул его под подушку у него на глазах, у него был вид нечестного человека, а когда он ушёл, я перепрятал бумажник. Понимаешь, я его обхитрил. Старый Папст разбирается в людях. Но это были ужасные минуты, двое убийц!..

Папст немного успокоился, и Эдеварт собрался идти.

Досадно, что он сбил тебя на землю, сказал Папст. Ты ушибся?

Да, но и я тоже не остался в долгу.

Папст, с детским интересом: Правда? И что же ты сделал?

Он ударил меня ключом, а я схватил камень, солгал Эдеварт.

Молодец! Ты просто герой, Эдеварт!

Эдеварту было приятно порадовать старика этой невинной ложью, и он продолжал сочинять: Уж поверьте, ему тоже досталось, я ударил его ногой и сломал ему руку.

Сломал руку! — обрадовался Папст. Его страшную чёрную руку? Он закричал?

Да, слышали бы вы, как он закричал!

Молодец! Я не забуду тебя, Эдеварт, благослови тебя Бог. А как он кричал? Стонал?

Нет, ему было так больно, что он просто выл.

Выл... О спасибо, спасибо, ты отплатил ему за меня. Никто, кроме тебя, не вступился бы за мою жизнь, Эдеварт. Что чужим людям до жизни старого Папста? Ничего. Смотри, Эдеварт, говорит Папст и лезет в один из своих карманов, у меня для тебя кое-что есть, это твои часы, возьми их.

Эдеварт застыл от изумления.

Я нечаянно вернул тебе не твои часы, сразу я этого и не заметил, ты уж извини старика. А вот это твои настоящие часы, я честный человек и должен вернуть их тебе, давай те часы, что я тебе дал...

Эдеварт отправился домой. Он не верил Теодору, нет, не верил. Но он больше не верил и Папсту.


Дверь лавки оказалась открытой, замок был сломан — что случилось? Эдеварт вошёл внутрь и увидел, что в углу, где он обычно спал ночью, кто-то лежит, скорчившись словно младенец в утробе матери, — это был Август. Напился до чертиков, подумал Эдеварт.

Август, слабым голосом: Меня пырнули ножом, люди принесли меня сюда, пришлось взломать замок.

Пырнули ножом, говоришь? Что случилось?

Да, ножом. Люди побежали за доктором.

Август не мог много говорить, сказал лишь, что истекает кровью и что его пырнул ножом служитель цирка, сумасшедший тип. Август был перепуган, вся удаль слетела с него. Он умирает, он чувствует, что истекает кровью.

Куда ты ранен? — спросил Эдеварт. В грудь? Давай я перевяжу тебя.

Не надо, меня уже перевязали, я прижимаю повязку руками, но кровь всё равно течёт, я умираю, Эдеварт, точно умираю. Это мне наказание за тот поступок, мы тогда обезумели, и она рассталась с жизнью.

О ком это ты?

О негритянской девушке. Мы убили её. Вчетвером овладели ею, и она этого не вынесла; последний, кто был с ней, сказал, что она умерла, он слишком долго зажимал ей рот рукой.

Неужели вы совершили такую подлость?

Да.

Молчание. Август вздохнул и сказал: Если бы только на меня возложили руку.

Эдеварт: Как это возложили руку?

Ну, если б меня благословили. Какой-нибудь пастор.

Ты этого хочешь?

Не знаю. Когда я конфирмовался и стоял перед алтарем, пастор возложил руку мне на голову и благословил меня, кажется, это так называется.

Молчание. Эдеварт спросил: Ты сказал, что люди побежали за доктором?

Да. Но он мне всё равно не поможет, я чувствую, как истекаю кровью. Ты не знаешь, где здесь можно найти пастора?

Нет.

Может, поищешь?

Эдеварт молчал, он думал, что ночью найти пастора будет трудно.

Август, мягко и настойчиво: Ты будешь вознаграждён, Эдеварт. После моей смерти ты вынешь у меня изо рта золотые зубы.

Как ты можешь так говорить!

Да-да, возьмёшь щипцы и выломаешь. Они дорого стоят.

Я никогда этого не сделаю!

Боишься, что я явлюсь с того света за своими зубами? Не тревожься, там они мне не понадобятся. Это то же самое, что с кольцом шкипера Скору, покойнику безразлично, он может и без кольца обойтись. Ты должен забрать мои зубы, Эдеварт, больше мне нечего оставить тебе. Да и они пустяк по сравнению с тем, что ты должен бы получить, если найдёшь мне пастора; только, может, они из плохого золота, низкой пробы...

Дверь распахивается, входят три человека, один из них доктор.

Они спрашивают: Где он? Здесь есть лампа? Поднесите его к двери!

Август в страхе зажимает рану рукой, но доктор силой убирает его руку. Да, на рубашке и на груди засохла кровь, но сейчас она почти не идёт, ничего страшного. Доктор спрашивает, глубоко ли вошёл нож? Глубоко, отвечает Август. Насколько глубоко? Этого Август не знает. Подышите, велит доктор. Август дышит. Доктор вставляет в рану зонд. Во время этой процедуры Август скрежет зубами. Рана неглубокая, говорит доктор, но Август горько улыбается: У меня болит спина! Это естественно, отвечает доктор, в углу, где ты лежал, был сквозняк.

Доктор протирает рану ватой со спиртом, и Август стонет от боли. Его перевязывают, переносят обратно в угол и укутывают тканью, снятой с полок. Расплачиваясь с доктором, Эдеварт спрашивает: Это опасно? Нисколько, отвечает доктор, но рану не следует тревожить, пока она не заживёт.

При этих словах доктора Август опять горько улыбается. Первые двое суток его улыбка остаётся горькой, но потом, когда рана начинает зудеть и Август понимает, что она заживает, он приободряется и рассказывает, как всё произошло. Он не скрывает презрения, говоря о человеке, так неумело пырнувшем его ножом. Случись это в другой стране!..

Разумеется, тут была замешана женщина, та самая укротительница, с которой Август свёл дружбу. Все последние дни он провёл в цирке. Показав виртуозную игру на гармони, он получил номер и должен был выступать каждый час — на трёх представлениях. Укротительница прониклась к нему нежными чувствами и даже позволила себя поцеловать. Перед её выходом Август должен был играть бурный марш и остановиться посреди такта, чтобы наступила тишина, когда она выйдет со своими двумя хищниками, — это он сам придумал, он видел похожий номер во время своих странствий по свету. Всё было оговорено, директор обещал платить Августу два далера за вечер и даже написал готическим шрифтом большую афишу о его выступлении и повесил её возле входа в палатку.

Всё шло хорошо, Август играл, и его известность после танцев в трактире Маттеа собирала на каждое представление множество зрителей. Когда он неожиданно прерывал игру посреди такта, точно пугался хищников, зрители замирали и вскрикивали от страха, директор довольно потирал руки, а укротительница была в восторге.

Да, всё шло лучше некуда. Но тут произошла небольшая неприятность: перед третьим представлением явился молодой служитель, который смотрел за зверьми, и потребовал, чтобы Август держался подальше от укротительницы. Что? Август засмеялся, блеснув золотыми зубами. А то, что слышал, сказал служитель, потому что укротительница его невеста. Я не верю, воскликнул Август, это наглая ложь! Служитель не на шутку рассердился, стал грязно ругаться и пригрозил, что даром Августу это не пройдёт. Клянусь честью! — сказал он. Чем-чем? — спросил Август. Клянусь честью! Тогда Август опять засмеялся, блеснув золотыми зубами, и посоветовал служителю не слишком заноситься и не забывать своего места. А теперь ступай прочь! И служитель ушёл.

На последнем представлении Август играл, как никогда в жизни, ему хотелось превзойти самого себя; оглушительно гремел марш наполеоновских времён, которого никто раньше не слышал, посередине такта Август, как всегда, ахнул и перестал играть. Но вот укротительница показала свой номер с медведем и волком, и тут последовало продолжение: когда она уходила, Август доиграл марш до конца. Это было нечто непередаваемое, зрители хлопали и кричали, укротительница несколько раз выходила и раскланивалась, Август всё играл. Наконец он убрал гармонь. Теперь ему надо было получить у директора свои деньги.

Он зашёл за сцену, там его поджидала укротительница, она бросилась ему на шею, выражая свою преданность и благодарность. В ту же минуту на него налетел служитель, пырнул его ножом и убежал.

Начался переполох, Август согнулся пополам, ему уже ни до чего не было дела, он слышал крики, прибежал директор, пришёл какой-то человек с золотым шнуром на фуражке, это был полицейский. Но его никто не испугался, кто-то бросил ему в глаза навозом, и он трусливо обратился в бегство.

Кто бросил? Там были другие служители? — спросил Эдеварт.

Нет, служитель был только один. Знаешь, сказал Август, прости меня, Господи, но я думаю, что навоз бросила сама укротительница, хотела спасти своего дружка. Чтоб ей пусто было!

А что потом?

Не знаю, ответил Август. Меня привели сюда двое зрителей. Они же и за доктором сбегали, такие хорошие люди. Я мог бы там сдохнуть в этом цирке! — воскликнул он. Эдеварт, сходи туда за моими деньгами, у меня не осталось ни шиллинга.

Если только цирк не уехал, ярмарка-то вчера закрылась, сказал Эдеварт, но я узнаю!

Август крикнул ему вслед: И ещё сходи к этой укротительнице и забери у неё мои часы! Она взяла их попользоваться.

Эдеварт быстро вернулся обратно — цирк уже уехал. Он покачал головой над незадачей друга: Опять ты остался без часов, а ведь они были совершенно новые!

Август и сам понимал, что сглупил, но что делать. Укротительнице нужно было знать время, не мог же он пожадничать и отказать ей! К тому же, сказал он, Бог с ними с часами, всё равно ходили они плохо и без конца останавливались.

Теодор, вмешавшись в их разговор: Проклятые часы! Мои тоже стоят, идут, только если их потрясти. А ведь я два дня трудился, чтобы их заработать!


Народ разъехался, торговую площадь убрали, в городке воцарилась тишина. Эдеварт и Теодор задержались, чтобы дать Августу время немного набраться сил, но в конце концов они всё же назначили день отъезда.

Август уже почти поправился и чувствовал себя прилично, но ему было стыдно перед Эдевартом за своё малодушное поведение в тот вечер, когда его ранили, поэтому он без устали поносил служителя цирка: этот болван ни на что не годен, тоже мне, горе-вояка, у него не руки, а крюки! Август был возмущён, он привык, что удар ножом — это верная смерть, а тут сплошной обман, служитель хотел, чтобы люди поверили, будто он убил человека. Ну попадись он ему!..


Читать далее

Часть первая
I 12.04.13
II 12.04.13
III 12.04.13
IV 12.04.13
V 12.04.13
VI 12.04.13
VII 12.04.13
VIII 12.04.13
IX 12.04.13
X 12.04.13
Часть вторая
I 12.04.13
II 12.04.13
III 12.04.13
IV 12.04.13
V 12.04.13
VI 12.04.13
VII 12.04.13
VIII 12.04.13
IX 12.04.13
X 12.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть