Глава XXX. Нотариус из Маракайбо

Онлайн чтение книги Иоланда, дочь Чёрного Корсара Yolanda Daughter of The Black Corsair
Глава XXX. Нотариус из Маракайбо

Не прошло и получаса, как Кармо, гамбуржец и дон Рафаэль спустились с правого борта по трапу в качавшийся на волнах быстроходный баркас с двумя триселями и кливером.

Там их ждал Морган, чтобы дать последние указания. Оба флибустьера и испанец были одеты рыбаками. На них были голубые тельняшки в красную полоску и брезентовые береты. К тому же дон Рафаэль для пущей достоверности сбрил усы и бакенбарды.

— Помните о сигнале и действуйте осмотрительно, — напутствовал их Морган.

— Мы будем крейсировать по ночам, начиная с завтрашнего вечера, а на день уходить в залив Кариако. Там пустынно и нас не заметят. У вас три ракеты, и вы знаете, какой цвет что означает.

— Зеленая — опасность, красная — пристать к берегу, синяя — уходить в море, — ответил Кармо. — Прощайте, сеньор Морган. Если испанцы нас повесят, то счастливо вам добраться до Панамы.

— У вас достаточно ума к хитрости, чтобы не попасться им в руки, — ответил флибустьер.

Пожав всем руку, капитан поднялся на борт корабля. Кармо устроился у руля, а Ван Штиллер с испанцем сели на носу.

— Трави, — сказал француз.

Гамбуржец отвязал канат, и баркас стал набирать скорость, направляясь к востоку.

Корабль Моргана остался стоять на якоре: флибустьерам не стоило показываться в водах Куманы — туда заходили военные корабли, которые испанцы держали почти во всех портах, особенно в главных.

— Плывем на славу, — сказал гамбуржец, потирая руки.

— Море спокойное и ветер в корму. Когда прибудем, дон Рафаэль?

— Не раньше завтрашнего вечера, — ответил плантатор.

— Неужели это так далеко? — спросил Кармо.

— Порядочно. Но нам же лучше, если прибудем к ночи.

— Вы бывали в Кумане?

— Я знаю все города Венесуэлы, — ответил плантатор.

— А что у вас за друг, о котором говорил капитан? — поинтересовался Кармо.

— Один нотариус, он прежде жил в Маракайбо.

Оба флибустьера изумленно переглянулись.

— Погодите, дон Рафаэль, — произнес гамбуржец.

— А не практиковал ли ваш друг в Маракайбо? Лет эдак восемнадцать назад?

— Да.

— И у него однажды сгорел дом, не так ли?

Дон Рафаэль с удивлением посмотрел на флибустьеров, а те шумно захохотали.

— Неужели вы знакомы? — с беспокойством спросил плантатор.

— Еще бы! Наш самый близкий друг! — еле выговорил Кармо, держась за живот.

— До чего хорошее вино держал плут!.. Ха, ха!.. Нотариус из Маракайбо!

Плантатор позеленел от ужаса, а оба флибустьера покатывались со смеху.

— Дон Рафаэль, — сказал наконец Кармо. — Вы, наверно, помните смешной и печальный случай, в результате которого бедняга нотариус лишился дома. Ваши земляки осадили нас в его домишке вместе с Черным корсаром.

— А тот взял в заложники нотариуса и доблестного храброго графа Лерму, — добавил Ван Штиллер.

— Да, припоминаю, — сказал дон Рафаэль. — Вы удрали по крыше, а дом несчастного хозяина взлетел на воздух.

— Потом мы спустились в сад графа или маркиза Моралеса и оставили ни с чем ваших сограждан, — добавил Кармо.

— Так это были вы? Сущие дьяволы, которые сутки удерживали отряд аркебузиров?

— Да, дон Рафаэль.

— Ну и дела! А если нотариус вас узнает?

— Прошло восемнадцать лет, и вряд ли он нас помнит, — сказал гамбуржец.

— Только не наделайте глупостей.

— Мы будем как агнцы, — успокоил его Кармо.

Накатившаяся волна, от которой покачнулся баркас, предупредила о близости подводных камней.

— Рядом острова Пирита, — сказал дон Рафаэль, предупреждая вопрос, готовый сорваться с уст Кармо.

— Держись ближе к берегу.

Увидев на севере силуэт островов, Кармо пошел ближе к берегу, где вода была спокойней.

На рассвете в глубине обширной бухты показалась гавань, испещренная мачтами довольно многочисленных судов.

— Барселона, — сказал плантатор. — Идем хорошо, до захода прибудем в Куману. Теперь будем говорить по-испански, а если к нам подойдет корабль, отвечать буду только я.

— Но предупреждаю, дон Рафаэль, хлопать ушами мы не будем. Ради своего же блага ведите себя по чести.

— Я уже достаточно доказал свою честность, сеньор Кармо, — ответил плантатор.

Вечером, часам к шести, баркас, подгоняемый попутным ветром, подошел к Кумане — одному из самых богатых и густонаселенных городов Венесуэлы. Город, находившийся в нескольких сотнях миль от Тортуги, был к тому же хорошо защищен.

На рейде в это время скопилось много рыбачьих, преимущественно индейских, лодок.

Кармо затесался между ними, чтобы не бросаться в глаза. Впрочем, испанцы, уверенные в своей безопасности, и не подумали остановить флибустьеров, хотя для охраны бухты были выставлены две каравеллы.

— Не думал, что это так легко сойдет с рук, — заметил Кармо, направляя баркас к ближайшему причалу. — Где живет ваш нотариус? — спросил он дона Рафаэля.

— Тут неподалеку, но подождем захода солнца. Оно уже клонится к горизонту.

Кармо свернул триселя и, пользуясь одним кливером, пристал к старому полуразрушенному форту.

— Вот отличное место для связи с Морганом, — сказал он, глядя на стены, возвышавшиеся над землей.

Привязав шлюпку, моряки привели в порядок сети, сложили паруса, сунули по паре пистолетов за пояс, не забыв прихватить с собой наваху, которая в открытом виде вполне способна заменить шпагу.

— Пора идти, — сказал Кармо дону Рафаэлю. — Уже стемнело.

— Но вы не будете применять насилие? — спросил плантатор.

— Мы не настолько глупы, — ответил гамбуржец.

— Тогда следуйте за мной.

— Погодите, дон Рафаэль. А нотариус-то жив?

— Полгода назад не собирался еще умирать.

— Он, наверно, сильно постарел.

— Ему шестьдесят. Пойдем.

Оглядевшись вокруг, плантатор направился к темной улочке с множеством ухоженных садов, затем свернул на широкую улицу с красивыми каменными двухэтажными домами и редкими коптившими фонарями.

Пройдя метров сто, плантатор остановился перед довольно ветхим, чуть выше других, строением с террасой, увитой плющом.

— Постойте здесь, — сказал он. — Я предупрежу о вашем приходе.

— Валяйте, — ответили флибустьеры.

Дон Рафаэль постучал тяжелым железным молотом, подвешенным к двери, и, когда та открылась, вошел в темную прихожую и скрылся из виду..

— А он не подведет? — спросил Кармо.

— Нет, он славный малый. Я ему верю. Он знает, что мы отыщем его везде.

Вскоре плантатор снова появился на пороге и, судя по всему, в недурном настроении.

— Можно? — спросил Кармо.

— Да, — ответил плантатор. — Нотариус приглашает к себе и предлагает разделить с ним ужин.

— Золото, а не нотариус! — воскликнул гамбуржец.

— Я же говорил, это прекрасный человек.

— Следуйте за мной, — сказал дон Рафаэль.

Оба флибустьера вошли в прихожую, едва освещенную закопченной лампой, и вскоре очутились в скромно обставленной гостиной, где на столе, уставленном приборами, красовалась довольно жирная утка.

Нотариус уже сидел за столом и, казалось, готов был приступить к трапезе, не дожидаясь гостей. На вид это был довольно добрый человек, лет шестидесяти, сухощавый, весь в морщинах. Он бросил на флибустьеров подозрительный взгляд и затем, не здороваясь, пригласил за стол.

— Если угодно, присаживайтесь, — сказал он.

Кармо и гамбуржец обменялись взглядом и недовольно поморщились. Оба не ожидали ни столь холодного приема, ни столь скудного ужина.

— Спасибо, сеньор, — сказал тем не менее Кармо, — ваше приглашение весьма кстати. Мы проголодались и даже очень.

— И нас мучит жажда, — добавил Ван Штиллер.

— Вот как! — пробурчал нотариус.

«Видать, стал настоящим скупердяем, — подумал Кармо. — Это вовсе не тот человек, который принимал нас в Маракайбо. Правда, тогда ему некуда было деваться. Но бутылочки-то он и сейчас вытащит, клянусь Богом».

Когда ужин подходил к концу, нотариус, так и не сказавший ни слова, а лишь изредка поглядывавший на флибустьеров, пошел за флягой и, наполнив стаканы вином, сказал:

— Пейте и расскажите, кто вы и что вам от меня надо.

— Сеньор, — сказал Кармо. — Если дон Рафаэль вам еще не объяснил, кто мы такие, го я вам скажу, что мы здесь по воле королевского аудитора Панамы и хотим навести справки о графе Медине, о котором ни слуху ни духу после его бегства из Маракайбо.

— Вам бы следовало обратиться к губернатору Куманы.

— Мы не сочли это возможным, сеньор нотариус, по причинам, которые, по крайней мере, сейчас нельзя изложить. Правда ли, что граф прибыл сюда?

— Да, — ответил нотариус. — И весьма неожиданно, с небольшим эскортом и молодой девушкой.

— И уже отбыл? — с тревогой спросил Кармо.

— Сегодня в полдень.

— Куда?

— Говорят, в Шагр.

— Значит, в Панаму?

— Думаю, да.

— На каком корабле?

— На «Андалузе».

— Значит, на военном корабле?

— Да, это двадцатичетырехпушечный корвет, — ответил нотариус.

Кармо невольно сделал раздосадованный жест. Нотариус, который некоторое время не спускал с него глаз, живо поднял голову и спросил:

— А почему королевского аудитора Панамы интересуют эти сведения? Позвольте спросить, дорогой сеньор.

— Понятия не имею, — не спасовал Кармо.

— Ах так! — намотал на ус нотариус. Помолчав несколько минут, он снова уставился на Кармо. — А скажите, — спросил он без обиняков, — не вы ли в стародавние времена побывали в Маракайбо?

Флибустьер чуть не подскочил от неожиданности.

— Я был там только раз, сеньор, два месяца назад. Почему вы это спрашиваете?

— Понимаете, мне кажется, что я уже слышал ваш голос.

— Вы меня с кем-то путаете, сеньор.

— Безусловно, — сказал нотариус таким ехидным тоном, от которого обоим флибустьерам стало не по себе. — К тому же прошло столько времени, что я мог ошибиться. Тогда еще был жив ужасный Черный корсар.

— Вы были с ним знакомы? — спросил Кармо, чтобы замести следы.

— К несчастью, да. По его вине я лишился дома, прекрасного дома, сгоревшего в огне.

— Вы мне как-то рассказывали об этой беде, — вступил в разговор дон Рафаэль.

— С ним были два корсара и здоровенный негр, — продолжал нотариус, — и им не пришло ничего лучшего в голову, как укрыться у меня в доме.

— Но вас пощадили? — спросил гамбуржец, с трудом сдерживая смех.

— Да, но наполовину опустошили мой погреб.

— Ну и натерпелись же вы, наверно, — сказал Кармо.

— Кровь стынет в жилах.

— Я думаю, Черный корсар всех держал в страхе.

— Но, говорят вам, с ним было еще двое... О Боже!..

— Что с вами, сеньор? — спросил Кармо.

— Не может быть!..

— Что?

Нотариус не ответил. Он не сводил глаз с гамбуржца, который изо всех сил корчил рожи, чтобы не быть узнанным.

— Похоже, память у меня сдает, — сказал наконец нотариус. — Не помню уж, как мне удалось выбраться из горящего дома.

— Может, выскочили в окно, — подсказал Кармо, покрываясь при этом холодным потом.

— Возможно. Уже поздно, сеньоры, а я привык вставать рано. Увидимся утром за завтраком.

Плантатор зажег свечу и сделал знак флибустьерам следовать за ним.

— Спокойной ночи, сеньор, и спасибо за любезный прием, — сказал Кармо, отвешивая поклон нотариусу.

Плантатор, должно быть, знакомый с домом, провел обоих флибустьеров длинным коридором и открыл дверь в большую, прилично обставленную комнату.

Как только они остались наедине, Кармо страшно выругался.

— Старик узнал нас, кум? — спросил Ван Штиллер.

— Я почти в этом уверен, и ночью лучше задать деру. Как вы думаете, дон Рафаэль?

— Давайте я прежде расспрошу нотариуса. При малейшей опасности я вас тут же предупрежу.

— А не полицию? — усомнился Кармо.

— Нет, я хочу следовать за вами.

— Вы! — в один голос воскликнули флибустьеры.

— Вы же поплывете в Панаму?

— Да.

— И я с вами: хочу отомстить проклятому графу.

Едва испанец вышел, Кармо открыл окно и выглянул наружу.

— Выходит в сад, — сказал он Ван Штиллеру, — а до земли не более двух метров. Так что и дон Рафаэль спрыгнет не сломав ноги.

— Морган, поди, уже прибыл? — сказал гамбуржец.

— С сегодняшним ветром вряд ли он от нас отстал. Вот увидишь, он сразу ответит на наш сигнал.

— Молчи, идет дон Рафаэль.

Через миг в комнату влетел плантатор.

— Немедленно бежим! — воскликнул он.

— В чем дело? — в один голос вскричали флибустьеры.

— Нотариус вас узнал.

— Чтоб ему пусто было, как говаривал Пьетро Олоннэ, — ругнулся Кармо.

— Надо иметь чертовскую память, чтобы узнать нас спустя восемнадцать лет.

— Говорю вам, бежим, и как можно быстрее, — повторил дон Рафаэль. — Он побежал уже за стражей.

— Тогда, — сказал гамбуржец, — ничего не остается, как только прыгнуть в окно.

Взобравшись на подоконник, Ван Штиллер спрыгнул в сад, смяв прекрасную клумбу с розами. Кармо тут же последовал за ним, сказав плантатору:

— Если можете, следуйте нашему примеру.

Прикинув высоту, дон Рафаэль сиганул вслед за флибустьерами.

— А теперь давай Бог ноги, — сказал Кармо.

— Прямо к баркасу.

В мгновение ока все трое пересекли обширный сад, проломили изгородь из кактусов и устремились в пустынный переулок.

— Дон Рафаэль, — крикнул Кармо, — ведите нас к пристани.

Несмотря на округлость брюшка, дон Рафаэль припустил так, словно за ним уже гналась стража. Менее чем через пять минут беглецы добрались до пристани, где у полуразрушенного форта по-прежнему стоял баркас, уткнувшийся носом в песок.

— А теперь сигнал! — сказал Кармо.

Взяв ракету, он вскарабкался на бастион и запустил ее в небо. В то же время Ван Штиллер поднял триселя, а дон Рафаэль натянул кливер.

Не успела ракета еще разгореться, как на севере темноту прорезала другая и тут же погасла вдали.

— Это Морган!.. — вскричал Кармо, поспешно вскакивая в шлюпку.

— Полный вперед!

Но стоило им немного удалиться, как с берега послышался голос:

— Вот они!.. Пли!..

Раздалось четыре или пять выстрелов из аркебузы.

— Спокойной ночи! — крикнул Кармо.

— Держи на выход, гамбуржец!..

Ночной ветер был довольно крепок, и баркас стал быстро набирать скорость. А с берега все доносились выстрелы. Сделав два виража, баркас вышел из бухты и направился в открытое море. В этот момент метрах в трехстах появилась темная тень корабля.

— К нам, Береговые братья! — вскричал Кармо. — За нами гонятся!

Корабль сделал разворот и встал против ветра.

— На борт, Кармо! — ответил чей-то голос.

Изменив курс, шлюпка подошла к кораблю. Немедленно был спущен трап и выдвинуты тали для подъема баркаса на борт. А в это время Кармо, гамбуржец и плантатор уже поднимались наверх.

Там их ждал Морган.

— Ну как? — спросил он.

— Отплыл, сеньор, — ответил Кармо.

— Когда?

— Сегодня утром.

— Куда?

— В Шагр.

— Ладно, — промолвил Морган. — Догоним его в Панаме.

Спустя четыре дня корвет Моргана вошел в маленькую гавань на Тортуге.

Остров служил пристанищем прославленным флибустьерам Мексиканского залива, которые поклялись вести беспощадную войну с испанцами и отомстить за кровавые побоища первых конквистадоров, а заодно и пограбить богатые испанские колонии.

Неожиданное возвращение Моргана, на котором все уже поставили крест, привело корсаров в неистовый восторг: старого товарища Черного корсара превозносили за его храбрость и дерзкие набеги.

Известия о взятии Маракайбо, освобождении Иоланды, осаде Гибралтара и истреблении флотилии уже дошли до Тортуги: более удачливые товарищи Моргана, которым удалось избежать опасности и сохранить награбленные богатства, уже порассказали об этом.

Исчезновение фрегата, захваченного у испанского адмирала, а вместе с ним Иоланды, вызвало всеобщее унынье, и многие из главарей флибустьеров склонны были верить, что их товарищи стали добычей Карибского моря.

Так что возвращение смелого корсара, число друзей которого невозможно было счесть, вызвало огромную радость.

Едва корабль отыскал себе место среди корсарских парусников, заполнивших маленькую бухту, как на борт повалили самые знаменитые мореходы.

Среди них были Броудли, прославившийся позднее взятием замка Сан-Фелипе, считавшегося самым неприступным среди испанских укреплений; Шарп, Харрис, Савкинз — великолепная троица, чьими подвигами предстояло еще изумить мир; Вотлинг — разоритель прибрежных городов Перу; Монтобан, Мишель и другие, тогда еще не столь известные корсары, которых в будущем ждала воинская слава.

Весть о том, что дочь Черного корсара вновь попала в руки к испанцам и что ее везут в Панаму, вызвала взрыв негодования, и клич, брошенный Морганом, нашел немедленный отклик в сердцах отважных людей.

Желание овладеть огромным городом, хранившим несметные богатства Перу и Мексики, уже не раз возникало у смелых мореходов, привыкших преодолевать любые препятствия. Но их сдерживали скорей расстояние и трудности, которые могли возникнуть при переходе через незнакомый перешеек, нежели перевес сил у испанцев.

Услышав, что Морган зовет их на великое дело, никто и не подумал сказать что-либо против.

— Там, — обещал флибустьер, — мы не только освободим дочь Черного корсара, которую взяли под свою защиту, но и овладеем такими богатствами, что будем есть на золоте и серебре.

Спустя час самые знаменитые и отважные корсары Тортуги постановили начать экспедицию.


Читать далее

Эмилио Сальгари. Иоланда — дочь Черного корсара
Глава I. Таверна «У быка» 10.03.15
Глава II. Похищение плантатора 10.03.15
Глава III. Флибустьерский флот 10.03.15
Глава IV. Морган 10.03.15
Глава V. Взятие Маракайбо 10.03.15
Глава VI. Дон Рафаэль 10.03.15
Глава VII. Монастырь кармелитов 10.03.15
Глава VIII. Жестокая схватка 10.03.15
Глава IX. Иоланда Вентимилья 10.03.15
Глава X. Взятие Гибралтара 10.03.15
Глава XI. Между фортом и испанской эскадрой 10.03.15
Глава XII. На абордаж, рыцари моря! 10.03.15
Глава XIII. Между огнем и водой 10.03.15
Глава XIV. Девятый вал 10.03.15
Глава XV. Нежданная встреча в море 10.03.15
Глава XVI. Губернатор Маракайбо 10.03.15
Глава XVII. Достойные соперники 10.03.15
Глава XVIII. Предательство 10.03.15
Глава XIX. Потерпевшие кораблекрушение 10.03.15
Глава XX. Нападение ойякуле 10.03.15
Глава XXI. Раненый 10.03.15
Глава XXII. Ягуар 10.03.15
Глава XXIII. Еще одна ужасная ночь 10.03.15
Глава XXIV. Плавающий остров 10.03.15
Глава XXV. Ночной переход 10.03.15
Глава XXVI. Дон Рафаэль появляется снова 10.03.15
Глава XXVII. Похищение Иоланды 10.03.15
Глава XXVIII. Испанский корвет 10.03.15
Глава XXIX. Опасное предприятие 10.03.15
Глава XXX. Нотариус из Маракайбо 10.03.15
Глава XXXI. В Центральной Америке 10.03.15
Глава XXXII. Западня 10.03.15
Глава XXXIII. Между пулями и огнем 10.03.15
Глава XXXIV. Штурм Панамы 10.03.15
Глава XXXV. Смерть графа Медины 10.03.15
Глава XXX. Нотариус из Маракайбо

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть