84. Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом…

Онлайн чтение книги Записки у изголовья The Pillow Book
84. Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом…

Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом, придворные постоянно навещали меня, и это давало пищу кривотолкам. Но поскольку я всегда вела себя осмотрительно и нечего было мне таить от людей, что ж, я не огорчалась, пусть себе говорят.

Как можно отказать посетителям, даже в поздний час, и тем нанести им жестокую обиду? А ведь, бывало, наведывались ко мне и такие гости, кого не назовешь близкими друзьями.

Сплетни досаждали мне, и потому я решила на этот раз никому не говорить, куда еду. Только второй начальник Левой гвардии господин Цунэфуса и господин Наримаса были посвящены в мой секрет.

Младший начальник Левой гвардии Норимицу – он-то, разумеется, знал обо всем – явился навестить меня и, рассказывая мне разные разности, сообщил, между прочим:

– Вчера во дворце господин Сайсё-но тюдзё настойчиво допытывался у меня, куда вы скрылись: «Уж будто ты не знаешь, где твоя «младшая сестрица»? Только притворяешься. Говори, где она?» Я уверял его, что знать ничего не знаю, а он нещадно донимал меня расспросами.

– Нелепо мне было выдавать ложь за правду, – продолжал Норимицу. – Чуть было я не прыснул со смеха… У господина Сайсё-но тюдзё был такой недоуменный вид! Я боялся встретиться с ним взглядом. Измучившись вконец, я взял со стола немного сушеной морской травы, сунул в рот и начал жевать. Люди, верно, удивлялись: «Что за странное кушанье он ест совсем не вовремя!» Хитрость моя удалась, я не выдал себя. Если б я рассмеялся, все бы пропало! Но я заставил Сайсё-но тюдзё поверить, будто мне ничего не известно.

Все же я снова и снова просила Норимицу быть осторожнее:

– Смотрите же, никому ни слова! После этого прошло немало времени.

Однажды глубокой ночью раздался оглушительно громкий стук.

«Кто это ломится в ворота? – встревожилась я. – Ведь они возле самого дома».

Послала служанку спросить, – оказалось, гонец из службы дворца. Он сказал, что явился по приказу младшего начальника Левой гвардии, и вручил мне письмо от Норимицу. Я поднесла его к огню и прочла:

«Завтра кончается «Чтение священных книг». Господин Сайсё-но тюдзё остался во дворце, чтобы находиться при особе императора в День удаления от скверны. Он неотступно требует от меня: «Скажи, куда скрылась твоя «младшая сестрица»? Не отговориться от него. Больше я молчать не могу. Придется мне открыть вашу тайну… Как мне быть? Поступлю, как велите».

Я ничего не написала в ответ, только завернула в бумагу стебелек морской травы и отослала его Норимицу.

Вскоре он пришел ко мне.

– Всю эту ночь Сайсё-но тюдзё выпытывал у меня вашу тайну, отозвав в какой-нибудь темный закуток. Настоящий допрос, сущая мука! А вы почему мне не ответили? Прислали стебелек дрянной травы! Странный подарок! Верно, это по ошибке? – недоумевал Норимицу.

Мне стало досадно. Значит, он так ничего и не понял! Молча я взяла листок бумаги, лежавший на крышке тушечницы, и написала на нем:

Кто скажет, где она,

Когда нырнет рыбачка?

Молчит трава морская.

Затих вспененный ключ…

К разгадке береги!

– А, так вы сочинили стишки? Не буду читать! – Норимицу концом своего веера отбросил листок и спасся бегством.

Мы были так дружны, так заботились друг о друге – и вдруг, без всякого повода, почти поссорились!

Он прислал мне письмо:

«Я, пожалуй, совершил промах, но не забывайте о нашем дружеском союзе и, даже разлучась со мной, всегда смотрите на меня как на своего старшего брата».

Норимицу часто говорил:

«Если женщина по-настоящему любит меня, она не пошлет мне стихов. Я ее стал бы считать кровным врагом. Захочет со мной порвать, пусть угостит меня стишками – и конец всему!»

А я послала ему ответное письмо с таким стихотворением:

Горы Сестра и Брат

Рухнули до основанья.

Тщетно теперь искать,

Где она, Дружба-река,

Что между ними струилась?

Думаю, Норимицу не прочитал его, ответа не пришло. Вскоре он получил шапку чиновника пятого ранга и был назначен помощником губернатора провинции Тотоми. Мы расстались, не примирившись.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Сэй-Сёнагон. Записки у изголовья
1 - 1 26.07.17
1. Весною – рассвет 26.07.17
2. Времена года 26.07.17
3. Новогодние празднества 26.07.17
4. В третий день третьей луны… 26.07.17
5. Прекрасна пора четвертой луны… 26.07.17
6. Случается, что люди называют одно и то же… 26.07.17
7. Отдать своего любимого сына в монахи… 26.07.17
8. Дайдзин Наримаса, правитель дворца императрицы… 26.07.17
9. Госпожа кошка, служившая при дворе… 26.07.17
10. Первый день года и третий день третьей луны… 26.07.17
11. Я люблю глядеть, как чиновники, вновь назначенные на должность… 26.07.17
12. Хотя караульня в нынешнем дворце… 26.07.17
13. Горы 26.07.17
14. Рынки 26.07.17
15. Горные пики 26.07.17
16. Равнины 26.07.17
17. Пучины 26.07.17
18. Моря 26.07.17
19. Императорские гробницы 26.07.17
20. Переправы 26.07.17
21. Чертоги(?) 26.07.17
22. Здания 26.07.17
23. В северо-восточном углу дворца Сэйрёдэ́н… 26.07.17
24. Какими ничтожными кажутся мне те женщины… 26.07.17
25. То, что наводит уныние 26.07.17
26. То, к чему постепенно теряешь рвение 26.07.17
27. То, над чем посмеиваются 26.07.17
28. То, что докучает 26.07.17
29. То, что заставляет сердце сильнее биться 26.07.17
30. То, что дорого как воспоминание 26.07.17
31. То, что радует сердце 26.07.17
32. Экипаж знатного вельможи с кузовом из пальмовых листьев… 26.07.17
33. Проповедник должен быть благообразен лицом 26.07.17
34. Когда я удалилась от мира в храм Бодхи… 26.07.17
35. У господина та́йсё, имеющего свою резиденцию… 26.07.17
36. В седьмом месяце года стоит невыносимая жара 26.07.17
37. Цветы на ветках деревьев 26.07.17
38. Пруды 26.07.17
39. Из всех сезонных праздников… 26.07.17
40. Деревья, прославленные не за красоту своих цветов… 26.07.17
41. Птицы 26.07.17
42. То, что утонченно красиво 26.07.17
43. Насекомые 26.07.17
44. В пору седьмой луны… 26.07.17
45. То, что в разладе друг с другом 26.07.17
46. Однажды в дворцовой галерее… 26.07.17
47. Хозяйственная служба при дворе… 26.07.17
48. Мужчин должен сопровождать эскорт 26.07.17
49. Как-то раз То-но бэн… 26.07.17
50. Кони 26.07.17
51. Быки 26.07.17
52. Кошки 26.07.17
53. Дворцовые челядинцы и телохранители… 26.07.17
54. Люблю, когда пажи маленькие… 26.07.17
55. Погонщик быка – верзила… 26.07.17
56. Вечерняя перекличка во дворце… 26.07.17
57. Очень неприятно, если молодой человек из хорошей семьи… 26.07.17
58. Хорошо, когда у юноши или малого ребенка… 26.07.17
59. Ребенок играл с самодельным луком… 26.07.17
60. Проезжая мимо дома одного вельможи… 26.07.17
61. Водопады 26.07.17
62. Реки 26.07.17
63. Покидая на рассвете возлюбленную… 26.07.17
64. Мосты 26.07.17
65. Деревни 26.07.17
66. Травы 26.07.17
67. Цветы 26.07.17
68. Сборники стихов 26.07.17
69. Темы стихов 26.07.17
70. То, что родит тревогу 26.07.17
71. То, что нельзя сравнивать между собой 26.07.17
72. Стаи воронов спят на деревьях 26.07.17
73. Для тайных свиданий лето всего благоприятней 26.07.17
74. Если тебя посетит возлюбленный… 26.07.17
75. То, что редко встречается 26.07.17
76. Самые лучшие покои для придворных дам… 26.07.17
77. Музыкальная репетиция перед праздником Камо… 26.07.17
78. В то время императрица пребывала в своей дворцовой канцелярии 26.07.17
79. То, что неразумно 26.07.17
80. То, что навевает светлое настроение 26.07.17
81. Когда кончились Дни поминовения святых имен Будды… 26.07.17
82. То-но тюдзё, услышав злонамеренную сплетню на мой счет… 26.07.17
83. В двадцатых числах второй луны… 26.07.17
84. Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом… 26.07.17
85. То, что грустно видеть 26.07.17
84. Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом…

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть