8. Дайдзин Наримаса, правитель дворца императрицы…

Онлайн чтение книги Записки у изголовья The Pillow Book
8. Дайдзин Наримаса, правитель дворца императрицы…

Дайдзин Наримаса, правитель дворца императрицы, готовясь принять свою госпожу у себя в доме, перестроил Восточные ворота, поставив над ними высокую кровлю на четырех столбах, и паланкин государыни внесли через этот вход.

Но придворные дамы решили въехать через Северные ворота, где стоит караульня, думая, что в столь поздний час стражников там не будет.

Иные из нас были растрепаны, но и не подумали причесаться. Ведь экипажи подкатят к самому дому простые слуги, а они не в счет.

Но, как на грех, плетенный из пальмовых листьев кузов экипажа застрял в тесных воротах.

Постелили для нас дорожку из циновок. Делать нечего! Мы были в отчаянии, но пришлось вылезти из экипажа и шествовать пешком через весь двор. Придворные и челядинцы собрались толпой возле караульни и насмешливо на нас поглядывали.

Какой стыд, какая досада!

Явившись к императрице, мы рассказали ей о том, что случилось.

– Но ведь и здесь, в глубине покоев, вас могут увидеть люди! Зачем же так распускаться? – улыбнулась государыня.

– Да, но здесь все люди знакомые, они к нам пригляделись, – сказала я. – Если мы не в меру начнем прихорашиваться, многие, чего доброго, сочтут это подозрительным. И потом, кто бы мог ожидать? Перед таким домом – и вдруг такие тесные ворота, экипажу не проехать!

Тут как раз появился сам Наримаса.

– Передайте это государыне, – сказал он мне, подсунув под церемониальный занавес тушечницу императрицы.

– Ах, вы ужасный человек! – воскликнула я. – Зачем построили такие тесные ворота?


– Мое скромное жилище под стать моему скромному рангу, – с усмешкой ответил Наримаса.

– Но построил же некогда один человек низкого звания высокие ворота перед своим домом…

– О страх! – изумился он. – Уж не говорите ли вы об Юй Динго? Вот не ожидал, что кто-нибудь, кроме старых педантов, слышал о нем! Я сам когда-то шел путем науки и лишь потому смог понять ваш намек.

– Но здешний «путь» не слишком-то был мудро устроен. Мы все попадали на ваших циновках. Такая поднялась сумятица…

– Полил дождь, что же прикажете делать? Но полно, полно, вашим придиркам конца не будет. – И Наримаса поспешно исчез.

– Что случилось? Наримаса так смутился, – осведомилась государыня.

– О, право, ничего! Я только рассказала ему, как наш экипаж застрял в воротах, – ответила я и удалилась в покои, отведенные для фрейлин.

Я делила его вместе с молодыми придворными дамами.

Нам так хотелось спать, что мы уснули сразу, ни о чем не позаботившись. Опочивальня наша находилась в западной галерее Восточного павильона. Скользящая дверь вела оттуда во внутренние покои, но мы не заметили, что она не заперта.

Наримаса как хозяин дома отлично это знал. Он приоткрыл дверь и каким-то чужим, охрипшим голосом несколько раз громко крикнул:

– Позвольте войти к вам, можно?

Я проснулась, гляжу: позади церемониального занавеса ярко горит высокий светильник, и все отлично видно.

Наримаса говорит с нами, приоткрыв дверь вершков на пять. Вид у него презабавный!

До сих пор он никогда не позволял себе ни малейшей вольности, а тут, видно, решил, что раз мы поселились в его доме, то ему все дозволено.

Я разбудила даму, спавшую рядом со мной.

– Взгляните-ка! Видели ли вы когда-нибудь нечто подобное?

Она подняла голову, взглянула, и ее разобрал смех.

– Кто там прячется? – крикнула я.

– Не пугайтесь! Это я, хозяин дома. Пришел побеседовать с вами по делу.

– Помнится, речь у нас шла о воротах в ваш двор. Но дверь в наши апартаменты я вас не просила открывать, – сказала я.

– Дались вам эти ворота! Дозвольте мне войти в ваши покои. Можно, можно?

– Нет, это возмутительно! Сюда нельзя, – со смехом заговорили дамы.

– А! Здесь и молоденькие есть! – И, притворив дверь, он удалился.

Раздался дружный хохот.

Уж если он решился открыть дверь в нашу опочивальню, то надо было пробраться к нам потихоньку, а не испрашивать дозволения во всю силу голоса. Кто бы откликнулся ему: пожалуйста, милости просим? Что за смехотворная нелепость!

На другое утро я рассказала императрице о ночном происшествии.

Государыня молвила с улыбкой:

– Никогда не слышала о нем ничего подобного. Верно, он был покорен твоим остроумием. Право, жаль его! Он жестоко терпит от твоих нападок.

Императрица повелела приготовить парадные одежды для прислужниц маленькой принцессы.

– А какого цвета должно быть, как бишь его, «облачение», что носят они поверх нижнего платья? – осведомился Наримаса.

Общему смеху конца не было.

– Для принцессы обычная посуда не годится. Надо изготовить «махонький» подносик и «махонькие» чашечки, – сказал Наримаса.

– Да, – подхватила я, – и пусть ее светлости прислуживают девушки в этих, как бишь их, «облачениях».

– Полно, не насмешничай, это недостойно тебя. Он человек честный и прямой, – вступилась за него государыня. Как чудесно звучали в ее устах даже слова укоризны!

Однажды, когда я дежурила в покоях императрицы, мне доложили:

– С вами желает говорить господин управитель.

– Что он еще скажет, чем насмешит нас? – полюбопытствовала императрица. – Ступай поговори с ним.

Я вышла к нему. Наримаса сказал мне:

– Я поведал брату моему тюнагону историю с Северными воротами. Он был восхищен вашим остроумием и стал просить меня устроить встречу с вами: «Я бы желал при удобном случае побеседовать с нею».

Наримаса не прибавил к этому ни одного двусмысленного намека, но у меня сердце замерло от страха. Как бы Наримаса не завел речь о своем ночном визите, чтобы смутить меня.

На прощанье он бросил мне:

– В следующий раз я погощу у вас подольше.

– Что ему было нужно? – спросила императрица.

Я без утайки пересказала все, о чем говорил мне Наримаса.

Дамы со смехом воскликнули:

– Не такое это было важное дело, чтобы вызывать вас из апартаментов государыни. Мог бы, кажется, побеседовать с вами в ваших собственных покоях.

– Но ведь Наримаса, верно, судил по себе, – заступилась за него императрица. – Старший брат, в его глазах высший авторитет, с похвалой отозвался о тебе, вот Наримаса и поспешил тебя порадовать.

Как прекрасна была государыня в эту минуту!


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Сэй-Сёнагон. Записки у изголовья
1 - 1 26.07.17
1. Весною – рассвет 26.07.17
2. Времена года 26.07.17
3. Новогодние празднества 26.07.17
4. В третий день третьей луны… 26.07.17
5. Прекрасна пора четвертой луны… 26.07.17
6. Случается, что люди называют одно и то же… 26.07.17
7. Отдать своего любимого сына в монахи… 26.07.17
8. Дайдзин Наримаса, правитель дворца императрицы… 26.07.17
9. Госпожа кошка, служившая при дворе… 26.07.17
10. Первый день года и третий день третьей луны… 26.07.17
11. Я люблю глядеть, как чиновники, вновь назначенные на должность… 26.07.17
12. Хотя караульня в нынешнем дворце… 26.07.17
13. Горы 26.07.17
14. Рынки 26.07.17
15. Горные пики 26.07.17
16. Равнины 26.07.17
17. Пучины 26.07.17
18. Моря 26.07.17
19. Императорские гробницы 26.07.17
20. Переправы 26.07.17
21. Чертоги(?) 26.07.17
22. Здания 26.07.17
23. В северо-восточном углу дворца Сэйрёдэ́н… 26.07.17
24. Какими ничтожными кажутся мне те женщины… 26.07.17
25. То, что наводит уныние 26.07.17
26. То, к чему постепенно теряешь рвение 26.07.17
27. То, над чем посмеиваются 26.07.17
28. То, что докучает 26.07.17
29. То, что заставляет сердце сильнее биться 26.07.17
30. То, что дорого как воспоминание 26.07.17
31. То, что радует сердце 26.07.17
32. Экипаж знатного вельможи с кузовом из пальмовых листьев… 26.07.17
33. Проповедник должен быть благообразен лицом 26.07.17
34. Когда я удалилась от мира в храм Бодхи… 26.07.17
35. У господина та́йсё, имеющего свою резиденцию… 26.07.17
36. В седьмом месяце года стоит невыносимая жара 26.07.17
37. Цветы на ветках деревьев 26.07.17
38. Пруды 26.07.17
39. Из всех сезонных праздников… 26.07.17
40. Деревья, прославленные не за красоту своих цветов… 26.07.17
41. Птицы 26.07.17
42. То, что утонченно красиво 26.07.17
43. Насекомые 26.07.17
44. В пору седьмой луны… 26.07.17
45. То, что в разладе друг с другом 26.07.17
46. Однажды в дворцовой галерее… 26.07.17
47. Хозяйственная служба при дворе… 26.07.17
48. Мужчин должен сопровождать эскорт 26.07.17
49. Как-то раз То-но бэн… 26.07.17
50. Кони 26.07.17
51. Быки 26.07.17
52. Кошки 26.07.17
53. Дворцовые челядинцы и телохранители… 26.07.17
54. Люблю, когда пажи маленькие… 26.07.17
55. Погонщик быка – верзила… 26.07.17
56. Вечерняя перекличка во дворце… 26.07.17
57. Очень неприятно, если молодой человек из хорошей семьи… 26.07.17
58. Хорошо, когда у юноши или малого ребенка… 26.07.17
59. Ребенок играл с самодельным луком… 26.07.17
60. Проезжая мимо дома одного вельможи… 26.07.17
61. Водопады 26.07.17
62. Реки 26.07.17
63. Покидая на рассвете возлюбленную… 26.07.17
64. Мосты 26.07.17
65. Деревни 26.07.17
66. Травы 26.07.17
67. Цветы 26.07.17
68. Сборники стихов 26.07.17
69. Темы стихов 26.07.17
70. То, что родит тревогу 26.07.17
71. То, что нельзя сравнивать между собой 26.07.17
72. Стаи воронов спят на деревьях 26.07.17
73. Для тайных свиданий лето всего благоприятней 26.07.17
74. Если тебя посетит возлюбленный… 26.07.17
75. То, что редко встречается 26.07.17
76. Самые лучшие покои для придворных дам… 26.07.17
77. Музыкальная репетиция перед праздником Камо… 26.07.17
78. В то время императрица пребывала в своей дворцовой канцелярии 26.07.17
79. То, что неразумно 26.07.17
80. То, что навевает светлое настроение 26.07.17
81. Когда кончились Дни поминовения святых имен Будды… 26.07.17
82. То-но тюдзё, услышав злонамеренную сплетню на мой счет… 26.07.17
83. В двадцатых числах второй луны… 26.07.17
84. Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом… 26.07.17
85. То, что грустно видеть 26.07.17
8. Дайдзин Наримаса, правитель дворца императрицы…

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть