Глава V. ЖЕНСКИЙ КРИК

Онлайн чтение книги Злой гений Нью-Йорка [Дело Епископа]
Глава V. ЖЕНСКИЙ КРИК

Суббота, 2 апреля, 2 часа 30 минут пополудни


Поглядев на странную записку с не менее странной подписью, Ванс достал монокль и стал его неторопливо прилаживать, что всегда являлось признаком сдерживаемого интереса; через монокль он снова внимательно прочёл её и передал Арнессону.

— Вот ценный фактор для вашего уравнения.

Арнессон бегло взглянул на записку и с кислой гримасой положил её на стол.

Я уверен, что духовенство тут ни при чем. Оно ведь ужасно ненаучно. Их математикой не проберёшь. Епископ… — раздумывал он. — Я не знаю ни одного епископа. Думаю, что я выброшу эту абракадабру из моих вычислений.

— Если вы это сделаете, м-р Арнессон, — серьёзно возразил Ванс, — то ваше уравнение обратится в пепел и разлетится по ветру. Мне, наоборот, это послание кажется весьма значительным. В самом деле, я думаю, если вы разрешите высказать мнение непосвящённому, что это пока единственная самая математическая вещь в данном процессе. Она исключает всякую случайность. Это некая постоянная, управляющая всеми уравнениями.

Хэс с ясно выраженным отвращением смотрел на бумагу.

— Какой-нибудь безумец написал это, м-р Ванс, — заявил он.

— Несомненно безумец, сержант, — согласился Ванс. — Но не отвергайте того факта, что этот безумец мог знать много интересных, интимных подробностей. Вспомните, что второе имя м-ра Робина было Кокрейн, что он убит стрелою из лука, и во время его смерти где-то вблизи находился м-р Сперлинг. Кроме того, этот хорошо осведомлённый безумец предвидел убийство, потому что эта бумажка брошена в ящик для писем до появления на сцене вас и ваших людей.

— Если только он не был одним из зевак на улице, бросившим записку, когда полицейский повернулся спиной.

— А сначала сбегал домой и аккуратно отпечатал своё сообщение на машинке, да? — Ванс с грустной улыбкой покачал головой. — Нет, сержант, боюсь, что ваше предположение не подойдёт.

— Так что же это, черт возьми, значит? — спросил Хэс.

— Не имею ни малейшего представления. — Ванс зевнул и встал. — Пойдём, Маркхэм, поговорим немного с этим м-ром Друккером, которого так ненавидит Бидл.

— С Друккером! — с удивлением воскликнул Арнессон. — А он здесь при чем?

— М-р Друккер заходил сегодня сюда утром, чтобы повидаться с вами, — объяснил Маркхэм, — и вполне возможно, что он встретил здесь Робина и Сперлинга. — Он ненадолго остановился. — Угодно вам пойти с нами?

— Нет, спасибо, — Арнессон выбил трубку и встал. — Мне ещё надо просмотреть целую кучу студенческих работ. Думаю, что вам лучше было бы взять с собою Белл: леди Мэй немного чудаковата.

— Леди Мэй?

— Виноват. Забыл, что вы её не знаете. Мы все зовём её леди Мэй, так, из вежливости. Старушке это нравится. Я говорю о матери Друккера. Странная личность, — Он покрутил пальцем у виска. — Немного тронулась, но совершенно безопасна. Уверена, что солнце всходит и заходит только для Друккера. Возится с ним, точно с младенцем. Печальное положение… Да, так возьмите с собой лучше Белл. Леди Мэй её любит.

— Хорошая мысль, м-р Арнессон, — сказал Ванс — Вам не составит труда спросить мисс Диллард, не будет ли она так добра пойти с нами?

— Ну конечно, — сказал Арнессон и с улыбкой пошёл наверх.

Через несколько минут мисс Диллард присоединилась к нам.

— Сигурд сказал мне, что вы хотите видеть Адольфа. Он, конечно, не будет иметь ничего против, но бедная леди Мэй волнуется от малейших пустяков…

— Надеюсь, мы не взволнуем её, — успокоительно сказал Ванс — Но, видите ли, м-р Друккер был здесь утром, и кухарка говорит, что она как будто слышала, как он разговаривал с м-ром Робином и м-ром Сперлингом в стрелковой комнате. Может быть, он и поможет нам.

— Наверное, если только сможет, — пылко ответила молодая девушка. — Но вы, пожалуйста, будьте осторожны.

— В её голосе были просительные, защищающие интонации, и Ванс с любопытством посмотрел на неё.

— Расскажите нам что-нибудь о миссис Друккер. Почему мы должны быть с ней так осторожны?

— Жизнь её была так трагична, — объяснила Белл. — Когда-то она была великой певицей. Не второстепенной артисткой, а настоящей примадонной с блестящей карьерой впереди. Она вышла в Вене замуж за известного критика Отто Друккера, а через четыре года родился Адольф. Когда ребёнку было два года, она уронила его на Пратере, и с этого момента вся её жизнь изменилась. Спина у Адольфа была повреждена, и он стал калекой. Это разбило сердце леди Мэй. Она считала себя виновницей несчастья, бросила сцену и посвятила себя уходу за сыном. Через год, когда муж её умер, она переехала в Америку, где жила в девичестве, и купила дом, в котором они теперь живут. Вся её жизнь сосредоточилась на Адольфе, ставшем горбуном. Она пожертвовала ради него всем и ухаживает за ним, как за ребёнком… — тень пробежала по её лицу. — Иногда я думаю, да и все так думают, что он и в самом деле ребёнок. Она впала в болезненное состояние, болезнь её — ужасная, потрясающая материнская любовь, безумие нежности, как говорит дядя. За последнее время она стала особенно странной. Я часто заставала её с руками, прижатыми к груди, точно она держала ребёнка: при этом она тихонько напевала старинные немецкие колыбельные песни… И она стала ужасно ревнивой, ревнует его ко всем. На прошлой неделе я пошла навестить её вместе с м-ром Сперлингом, — мы часто её навещаем, она такая одинокая, несчастная. Она свирепо посмотрела на него и сказала: «А почему же он не калека?» — Девушка замолчала и посмотрела на нас.

— Теперь вы понимаете, почему я просила вас быть осторожнее? Леди Мэй может подумать, что мы пришли с дурными намерениями относительно Адольфа.

— Без нужды мы не станем увеличивать её страданий, — сочувственно сказал Ванс. — А где расположена комната миссис Друккер?

Девушка изумлённо взглянула на него и тотчас же ответила:

— В западной части дома. Из её балконного окна видно наше стрельбище.

Ванс вынул портсигар и тщательно выбрал папиросу.

— А она часто сидит у окна?

— Очень часто. Леди Мэй всегда смотрит, когда мы упражняемся в стрельбе. Я уверена, что ей тяжело смотреть на это, потому что Адольф недостаточно силён для стрельбы. Он пробовал несколько раз, но сейчас же уставал и теперь совсем перестал упражняться.

— Она, возможно, потому и смотрит на вас, что это её мучает, самоистязание, знаете ли… Большое несчастье быть в таком положении, — Ванс говорил ласково, что для знающего его натуру было несколько удивительно. — Может быть, — прибавил он, — было бы лучше зайти сначала на минуту к миссис Друккер. Наш визит, вероятно, не так бы её испугал. Без ведома м-ра Друккера можно пройти в её комнату?

— Да, конечно. — Идея эта понравилась молодой девушке. — Мы можем пройти через чёрный ход. Кабинет Адольфа находится в передней части дома.

Миссис Друккер сидела у большого окна на старинной кушетке, вся обложенная подушками. Мисс Диллард поздоровалась с ней и нежно поцеловала её в лоб.

— У нас в доме произошёл ужасный случай сегодня утром, леди Мэй, — сказала она, — и эти джентльмены пожелали навестить вас. Я предложила проводить их. Вы не сердитесь?

Бледное, трагическое лицо миссис Друккер было повёрнуто к окну, но, когда мы вошли, выражение ужаса застыло на нем. Это была высокая, чрезвычайно худая женщина; кисти её рук, лежавшие на ручках кресла, были испещрены жилами и морщинами, как лапы сказочных птиц. Лицо её так же было измождено и покрыто глубокими морщинами, но она не выглядела отталкивающе. Украшали лицо ясные и живые глаза, прямой нос. Хотя ей, вероятно, было далеко за шестьдесят, волосы у неё были тёмные и густые.

Несколько минут она не двигалась и не говорила. Наконец, руки её медленно сжались, и губы раздвинулись.

— Что вам нужно? — раздался низкий звучный голос.

— Миссис Друккер, — начал Ванс, — как уже мисс Диллард сообщила вам, в их доме сегодня утром произошла трагедия; так как из вашего окна хорошо видно стрельбище, мы подумали, что, может быть, вы видели что-нибудь и поможете нам в нашем расследовании.

Насторожённость заметно ослабела, но прошло несколько минут, прежде чем она заговорила.

— А что же случилось?

— М-р Робин убит. Вы знали его?

— Стрелок, чемпион Белл? Да, я его знала. Сильное, здоровое дитя, натягивал лук и не утомлялся. — Кто его убил?

— Не знаем. — Несмотря на свою небрежную манеру, Ванс рассматривал её очень внимательно. — Но так как он убит на стрельбище, которое хорошо видно из вашего окна, мы надеемся на вашу помощь.

Веки миссис Друккер опустились, и она, точно с удовлетворением, сложила руки.

— Вы уверены, что он убит на стрельбище?

— Мы его там нашли, — ответил Ванс.

— А чем же я могу помочь вам?

— Вы никого не видели сегодня утром на стрельбище? — спросил Ванс.

— Нет, — быстро ответила она, — Я не видела никого. Я даже не смотрела туда сегодня.

Ванс встретился с ней глазами и вздохнул.

— Очень жаль, — пробормотал он. — Если бы вы выглянули из окна сегодня утром, весьма возможно, что вы увидели бы трагедию… М-р Робин убит стрелою из лука, и, по-видимому, преступление было совершено без всяких мотивов.

— Вы знаете, что он убит стрелою из лука? — спросила она, и лёгкая краска выступила на её пепельных щеках.

— Таково мнение врача. В его сердце была стрела, когда мы его нашли.

— Конечно. Это ведь совершенно натурально?.. Стрела в сердце Робина! — она сказала это надменно, с каким-то странным взглядом.

Наступило напряжённое молчание, и Ванс пошёл к окну.

— Вы разрешите посмотреть?

— Нет, нет! Оттуда ничего не видно, только деревья на 76-й улице и часть диллардовского двора. Кирпичная стена напротив действует так угнетающе. Когда не было этого высокого дома, был чудесный вид на реку.

Ванс задумчиво смотрел на стрельбище.

— Да, — произнёс он, — если бы вы были у окна сегодня утром, вы увидели бы, что случилось. От вас хорошо видно стрельбище и дверь в подвальный этаж… Жалко! — Он посмотрел на часы. — Ваш сын дома, миссис Друккер?

— Мой сын! Дитя моё! Что вам от него надо? — Голос её стал жалобным, глаза с ненавистью устремились на Ванса.

— Ничего особенного, — сказал успокоительно Ванс. — Может быть, он видел кого-нибудь на стрельбище…

— Никого он не видел. Он не мог никого видеть, потому что его не было здесь. Он вышел рано утром и до сих пор не вернулся!

Ванс с состраданием посмотрел на неё.

— Его не было все утро? Вы знаете, где он был?

— Я всегда знаю, где он, — с гордостью ответила миссис Друккер. — Он ничего не скрывает от меня.

— Он сказал вам утром, куда идёт? — мягко настаивал Ванс.

— Конечно. Но сейчас я забыла. Дайте мне подумать… — длинные её пальцы стучали по ручкам кресла, глаза беспокойно бегали. — Не могу припомнить. Но я спрошу его, как только он вернётся.

Мисс Диллард смотрела на неё с возрастающим недоумением.

— Но, леди Мэй, Адольф был у нас сегодня утром. Он приходил к Сигурду.

Миссис Друккер выпрямилась.

— Ничего подобного! — вскрикнула она, глядя почти с ненавистью на девушку. — Адольф должен был идти куда-то в город. Он и близко не был к вашему дому, я знаю , что не был. — Глаза её сверкали, она вызывающе смотрела на Ванса.

Наступил тяжёлый момент, но дальнейшее было ещё тягостнее.

Дверь тихо отворилась, и мгновенно руки миссис Друккер протянулись вперёд.

— Мой маленький мальчик, мой бэби! — закричала она. — Иди сюда, милый.

Но вошедший остался на месте. Он щурил на нас свои блестящие глаза как человек, проснувшийся в незнакомом месте. Ростом Адольф Друккер еле достигал пяти футов. У него был обычный для горбунов вид: тонкие ноги, а размеры искривлённого туловища увеличивались большой куполообразной головой. Но лицо его поражало интеллигентностью, страстной пугающей одержимостью. Профессор Диллард считал его математическим гением, никто не сомневался в его эрудиции.

— Что все это значит? — спросил он тонким, дрожащим голосом. — Это ваши знакомые, Белл?

Девушка начала было говорить, но Ванс жестом остановил её.

— Дело в том, м-р Друккер, — начал он, — что рядом с вами разыгралась трагедия. Это м-р Маркхэм, участковый следователь, и сержант Хэс из департамента полиции. По нашей просьбе мисс Диллард привела нас сюда, чтобы расспросить вашу мать, не видела ли она чего-нибудь необычного сегодня утром на стрельбище. Трагедия произошла как раз у подвальной двери диллардовского дома.

Друккер выставил вперёд подбородок.

— Трагедия? Какая трагедия?

— М-р Робин убит стрелою из лука.

Лицо Друккера судорожно задвигалось.

— Робин убит? Убит ?.. В котором часу?

— Вероятно, между одиннадцатью и двенадцатью.

— Между одиннадцатью и двенадцатью? — Друккер быстро взглянул на мать. Он как будто начинал волноваться, его большие плоские пальцы теребили края куртки. — Что ты видела? — Его глаза засверкали, когда он устремил их на мать.

— Что ты хочешь сказать, сынок? — испуганным шёпотом спросила она.

Лицо Друккера стало суровым, жестокая усмешка появилась на губах.

— Я хочу сказать, что именно в это время я услышал крик в твоей комнате.

— Ты не слышал! Нет, нет! — Она с трудом переводила дух, голова её тряслась. — Ты ошибаешься, сынок. Я не кричала сегодня утром.

— Ну, так кто-нибудь другой. — Голос его звучал холодно, безжалостно. Он помолчал и затем прибавил: — Дело в том, что, услышав крик, я поднялся сюда и стал прислушиваться у двери. Но ты ходила и напевала какую-то песенку, я вернулся к моей работе.

Мисс Друккер прижала платок к лицу, глаза её на мгновение закрылись.

— Так ты работал между одиннадцатью и двенадцатью? А я звала тебя несколько раз, — с подавленной тревогой сказала она.

— Я слышал, только не ответил. Я был очень занят.

— Ах, вот как. — Она медленно повернулась к окну. — А я думала, что тебя нет дома. Ты же сказал мне…

— Я сказал тебе, что иду к Диллардам. Но Сигурда не было дома, и я вернулся около одиннадцати.

— Я не видела, как ты вошёл в дом. — Энергия иссякла у бедной женщины, и она сидела тихо, устремив взгляд на кирпичную стену. — А раз ты не ответил на мой зов, я, естественно, подумала, что тебя нет дома.

— Я вышел от Диллардов через дверь на улицу и пошёл прогуляться в парк. — Друккер говорил раздражённо. — Домой я вошёл через парадную дверь.

— Ты говоришь, что слышал мой крик… Но зачем мне было кричать? Спина сегодня утром у меня не болела.

Друккер нахмурился, и его маленькие глазки быстро перебегали от Ванса к Маркхэму.

— Я слышал женский крик в этой комнате, — повторил он упрямо. — Около половины одиннадцатого. — Он опустился на стул и стал недовольно смотреть на пол.

Разговор между матерью и сыном привёл нас в недоумение. Хотя Ванс, по-видимому, был поглощён рассматриванием старинной гравюры, но я отлично знал, что ни одно слово, ни одно повышение или понижение голоса не ускользнёт от него. Он повернулся, сделал Маркхэму знак, чтобы тот не возражал, и подошёл к миссис Друккер.

— Нам очень жаль, что мы побеспокоили вас, сударыня. Простите, если можете.

Он поклонился и обратился к мисс Диллард.

— Угодно ли вам проводить нас обратно или мы сами должны найти дорогу вниз?

— Я иду с вами, — сказала девушка и, подойдя к миссис Друккер, обняла её. — Мне так жаль, леди Мэй.

По дороге в переднюю Ванс, как будто вспомнив что-то, остановился и оглянулся на Друккера.

— Вам тоже лучше пойти с нами, — сказал он спокойным, но настоятельным голосом. — Вы знали м-ра Робина и, может быть, сообщите нам что-нибудь.

— Не ходи с ними сынок! — закричала миссис Друккер. Лицо её было искажено от страха. — Не ходи! Это враги. Они хотят погубить тебя…

Друккер встал.

— Почему же и не пойти с ними? — дерзко сказал он. — Мне хочется разобраться в этом деле. Может быть, как они говорят, я смогу помочь им. — И он присоединился к нам.


Читать далее

Стивен Ван Дайн. Злой гений Нью-Йорка. (Фило Ванс — 4)
Глава I. КТО УБИЛ КОК-РОБИНА 13.04.13
Глава II. НА ПЛОЩАДКЕ ДЛЯ СТРЕЛЬБЫ ИЗ ЛУКА 13.04.13
Глава III. ЗАБЫТОЕ ПРОРОЧЕСТВО 13.04.13
Глава IV. ТАИНСТВЕННАЯ ЗАПИСКА 13.04.13
Глава V. ЖЕНСКИЙ КРИК 13.04.13
Глава VI. «Я», ОТОЗВАЛСЯ ВОРОБЕЙ 13.04.13
Глава VII. ВАНС ДЕЛАЕТ ЗАКЛЮЧЕНИЕ 13.04.13
Глава VIII. ВТОРОЙ АКТ 13.04.13
Глава IX. МАТЕМАТИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА 13.04.13
Глава X. ОТКАЗ В ПОМОЩИ 13.04.13
Глава XI. УКРАДЕННЫЙ РЕВОЛЬВЕР 13.04.13
Глава XII. НОЧНОЕ ПОСЕЩЕНИЕ 13.04.13
Глава XIII. ПОД ЗНАКОМ ЕПИСКОПА 13.04.13
Глава XIV. ШАХМАТНАЯ ИГРА 13.04.13
Глава XV. БЕСЕДАС ПАРДИ 13.04.13
Глава XVI. ТРЕТИЙ АКТ 13.04.13
Глава XVII. СВЕТ ВСЮ НОЧЬ 13.04.13
Глава XVIII. СТЕНА В ПАРКЕ 13.04.13
Глава XIX. КРАСНАЯ КНИЖКА 13.04.13
Глава XX. НЕМЕЗИДА 13.04.13
Глава XXI. МАТЕМАТИКА И УБИЙСТВО 13.04.13
Глава XXII. КАРТОЧНЫЙ ДОМИК 13.04.13
Глава XXIII. ПОРАЗИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ 13.04.13
Глава XXIV. ПОСЛЕДНИЙ АКТ 13.04.13
Глава XXV. ЗАНАВЕС ПАДАЕТ 13.04.13
Глава XXVI. ХЭС ПРЕДЛАГАЕТ ВОПРОС 13.04.13
Глава V. ЖЕНСКИЙ КРИК

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть