Собака собаке волк…. Dog Eat Dog

Онлайн чтение книги Зловещее светило
Собака собаке волк…. Dog Eat Dog

1

Когда капитана МакБрайда внезапно перевели со Второго участка на Пятый, по управлению полиции прокатилась волна слухов. Новость тут же была подхвачена газетчиками и, разумеется, мгновенно долетела до преступного мира.

Да и как не заметить такое знаменательное перемещение! МакБрайд не только самый молодой из шефов участковых отделений полиции Ричмонда — ему чуть за сорок, — но и воистину гроза уголовников города. Этот стройный поджарый мужчина с квадратным подбородком и светлыми голубыми глазами отличался излишней, по мнению многих, прямотой суждений. Следует учесть, что Второй участок — очаг ночной жизни Ричмонда, в то время как Пятый по территории совпадает с пригородным районом Гроув-Манор и среди своих в шутку именуется иной раз Стариковской слободкой. Неудивительно, что перевод капитана МакБрайда на этот участок вызвал множество домыслов и пересудов.

МакБрайд по поводу нового назначения почти не высказывался. Он только чуть крепче сжал и без того стиснутые челюсти. В разговоре со своим преемником, капитаном О’Лири, он несколько иронически заметил:

— Что ж, к дому ближе.

И действительно, жил МакБрайд с женой и 18-летней дочерью в домике под вязами в том же пригородном районе Гроув-Манор.

На Пятый участок он пришел в конце августа и застал здесь обстановку совершенно идиллическую. Дежурный сержант трудился над пасьянсом, лейтенант в своем кабинете в служебное время кадил канифолью над схемой самодельного радиоприемника, нуждавшегося в ряде перепаек, улучшений и доработок. Удалившийся на пенсию предшественник МакБрайда на этом многотрудном посту преимущественно разгадывал кроссворды. Все патрульные и трое из четверых детективов — местные, пожилые, спокойные. Четвертый детектив лишь недавно сменил форму постового на цивильный наряд. Звали его Тед Керр. Этот 28-летний блондин отличался здоровым юмором, энергичностью, честолюбием и не уставал клясть сонное болото Пятого участка и злую судьбу, которая его туда забросила. Теперь он увидел здесь и МакБрайда.

— Да, кэп, не ожидал, что и вы попадете в эту трясину…

МакБрайд еще помнил время, когда Керр бегал по улицам в коротких штанишках. Он улыбнулся одной из своих скупых улыбок:

— Ничего, Тед. Раз уж я здесь, придется смести паутину со стен и углов. Жаль только, что я никакого хобби не завел.

— Кэп, почему они вас сюда?

— Действительно, почему?..

МакБрайд скрипнул своим креслом, углубляясь в изучение каких-то папок на столе и давая понять, что тема закрыта.

Однообразные дни сменяли друг друга; так прошел месяц. Капитан чувствовал, как его засасывает скука. Однажды вечером, когда он сидел в своем кабинете и, взгромоздив ноги на стол, читал газетный отчет о жестоком убийстве на территории своего прежнего участка, к нему заглянул старый знакомый, репортер Кеннеди из «Фри Пресс».

— А, ты… — протянул МакБрайд.

Кеннеди уселся напротив:

— Решил тебя развлечь. Ты еще к столу не прирос, Мак?

— Скоро прирасту.

— Да, кто бы мог подумать… Бравый МакБрайд…

— Давай, давай. Пришел поиздеваться?

— Дюк Манола посмеивается…

— Пусть посмеивается.

Кеннеди пожал плечами:

— Поделом тебе. Не лезь выше положенного. Обычного жулика, мелкого карманника или итальяшку с пушкой сцапать — это пожалуйста. Но упаси боже замахнуться на святая святых нашего общества, на организованную преступность! Попытаться перекрыть неиссякаемый источник доходов наших столпов…

— Погоди, еще перекрою, — сверкнул глазами МакБрайд.

— Ага, еще не выкинул дурь из головы? — Кеннеди раскурил сигарету и выкинул спичку в открытое окно. — Хочешь с огнем поиграть? Но Дюка ты не слишком волнуешь теперь, когда сидишь здесь в болоте с лягушками да кузнечиками. Он заботливо и предусмотрительно устроил твой перевод и абсолютно спокоен. Я знаю, Мак. Многое знаю. Этого в газетах не напечатают. Устроив налет на клуб «Ник-Нак», ты наступил Дюку на любимую мозоль. И если бы только Дюку! Еще и его очень важному партнеру.

— Полегче, Кеннеди!

— Чего полегче? Мы здесь наедине, Мак. Со мной можешь за честь мундира не трястись. Я знаю, что судья Хаггерти — партнер Дюка по бизнесу в трех ночных клубах. Хаггерти метит в члены Верховного Суда, и бабок ему нужно немерено, чтобы туда протиснуться… то есть организовать вполне законную избирательную кампанию, я хочу сказать. Прошу прощения, оговорился. И судье Хаггерти вовсе ни к чему, чтобы какой-то лихой участковый капитан уменьшал его доходы.

МакБрайд смерил репортера острым взглядом, снял ноги со стола, открыл ящик:

— Выпей, Кеннеди.

Он вытащил бутылку и стакан. Кеннеди налил себе на добрых три пальца, опрокинул напиток в глотку, крякнул:

— Хорошо пошла, Мак.

— Повтори.

— Спасибо.

Кеннеди еще раз отмерил на три пальца, снова проглотил разом и уставился на пустой стакан. Подержав его в руке, тихо поставил на стол.

— Теперь, Мак, — сказал, наконец, репортер, искоса глядя на капитана, — скажу тебе, зачем я в твою деревню пожаловал.

— Мне мозги пудрить.

— Нет. Это лишь эпический зачин в моей манере… Из-за таких вот зачинов меня и поперли из отдела городских новостей.

Видимо, Кеннеди что-то и вправду знал. МакБрайду репортер иногда был очень даже по нутру, но иной раз он готов был вытряхнуть душу из этой газетной макаки. Если Кеннеди чуял малейшее дуновение, ему не надо было вертеть головой и хлопать глазами, чтобы определить, откуда ветер дует.

— Давай, не тяни, — подбодрил его капитан.

— Что ж, Мак. Дюк опять к тебе в руки просится.

— Слушаю.

Кеннеди едва заметно улыбался:

— Дюк приобрел старую пивоварню за Фармингвил-тернпайк.

Капитан удивленно крякнул и пристально посмотрел в ленивые туманные глаза репортера:

— И что у этого макаронника на уме?

— Можно предположить, Мак, что в городе становится тесновато. Не хватает места, чтобы пиво с джином смешивать.

— Надо же, резвый какой. Значит, наглеет. Что ж, пусть только шевельнет задом, сразу почует мой башмак. Ладно, мне плевать на его спиртную контрабанду. Плевать на его притоны, питейные и игровые. Но пусть там и сидит. А когда он оттуда высовывается, я ставлю его на место. Потому и накрыл его «Ник-Нак». До сих пор приятно вспомнить. Три утра — и три киллера из Чикаго в кабинете…

— Как же, как же! Великий подвиг славного капитана МакБрайда. И его лебединая песня…

МакБрайд встал, с силой стиснул кулаки:

— Хотел бы я прижать этого прохвоста. Пусть только дернется…

— Хе-хе, Мак. Значит, горишь желанием прищемить Дюку хвост? Чует мой нос, скоро Гроув-Манор появится на карте мира.

— Именно так, Кеннеди, именно так. Меня перевели сюда поостыть да охладиться. Тоже мне, мудрецы. Не дождутся!

Разговор прервал резкий стук в дверь, в кабинет заглянул сержант Хейли с покрасневшим от возбуждения лицом:

— Карлсон на проводе, кэп. На Олд-Стоун-роуд авария. Машина врезалась в дерево, внутри покойник, зажат так, что не вытащить.

МакБрайд фыркнул:

— И что, Карлсону там скучно одному? Он хочет, чтобы мы составили ему компанию?

— Нет, кэп, он говорит, там что-то странное. Женские следы у машины, а женщины никакой рядом нет.

— Женщина домой пошла, — уверенно заявил Кеннеди.

— Давай его мне сюда, — решил капитан и уселся за стол к своему телефону.

Сержант Хейли удалился, переключил вызов на аппарат капитана. МакБрайд выяснил детали и повесил трубку. Он потянулся за бутылкой, налил себе, выпил, закупорил бутылку и небрежно сунул ее в ящик стола.

— Что ж, пойду проветрюсь.

— Я с тобой, — мигом отозвался Кеннеди.

— Ты на чужой территории.

— Иди к дьяволу…

Выйдя из кабинета, МакБрайд проинструктировал сержанта:

— Когда вернутся Келли с Керром — где их, кстати, носит? — пусть сидят в участке. Позвони в ближайший гараж, скажи, чтобы прислали эвакуатор на место аварии. И машину из морга вызови, да разъясни им, что она нужна сейчас, а не через неделю. Лейтенанту Миллеру напомни, что он служит в полиции не только для того, чтобы ремонтировать радиоприемник. И ты, после того как осилишь свой драгоценный пасьянс, займись наконец делами. Я постараюсь скоро вернуться.

Выйдя наружу, МакБрайд остановился на тротуаре и раскурил сигару. Потом присоединился к уже сидящему в машине Кеннеди.

— Поехали, Доннеган, — бросил МакБрайд полицейскому, сидящему за рулем.

2

Машина выехала из города и понеслась по Олд-Стоун-роуд мимо новеньких чистеньких домиков, затем мимо полей с разделяющими их хвойными насаждениями. Нырнув в Пайн-Трипарк, дорога стала мрачной, деревья здесь подступали к самой обочине, и облик их тоже изменился: ветви тянулись к шоссе, как будто предупреждая о чем-то, если не угрожая. Постройки и поля исчезли. Доннеган указал вперед, на фары, показавшиеся из-за поворота. На обочине стоял маленький двухместный автомобиль патрульного полицейского, а сам коп раскинул руки в стороны, приветствуя начальство.

Кеннеди выпрыгнул еще на ходу, МакБрайд дождался полной остановки машины и вышел не торопясь, солидно.

— Вон она, — указал Карлсон на искореженную груду металла у мощного дерева. МакБрайд в сопровождении патрульного направился к месту происшествия. Карлсон подсвечивал фонарем.

— Три тыщи баксов коту под хвост, — заметил Кеннеди. — А страховщики все равно не в убытке. Кто покойник?

— У него спроси, — посоветовал МакБрайд, скептически глядя на застрявшего в металлическом месиве мертвого мужчину. Он повернулся к Карлсону: — Где следы?

— Здесь, кэп. — Он направил луч фонаря на мягкую землю. — Точно ведь женские.

МакБрайд кивнул и добавил:

— Но никак не из машины.

Разумеется, женщина и не смогла бы выйти из этого автомобиля. Радиатор вмялся на половину длины капота, раскрошив ветровое стекло. Водитель, словно нанизанный на рулевую колонку, скорчился в невообразимой позе, сдавленный оторвавшимся двигателем.

— Куда она девалась? — все беспокоился о женщине Карлсон.

— Ясно одно — в момент аварии ее в машине не было, — заключил МакБрайд. — И на асфальте ее следов не найдешь.

— Вон, похоже, аварийная подъехала, — сообщил Доннеган.

Подкатил эвакуатор, из него вышли два механика.

— Привет, ребята, — обратился к ним МакБрайд. — Прежде чем заберете останки машины, достаньте покойника.

Механики вытащили инструмент и принялись разбирать массу металла. МакБрайд дымил сигарой и не лез с замечаниями к людям, знавшим свое дело и добросовестно выполнявшим работу. Но вот они оставили ломы и топоры, и МакБрайд подступил ближе.

Механики осторожно извлекли изуродованное, окровавленное тело и положили его на траву. МакБрайд, отобрав у Карлсона фонарь, нажал на кнопку. Лицо его исказила легкая гримаса. Смуглое молодое лицо: покойнику было лет двадцать с небольшим.

— Твою мать! — вырвалось у Кеннеди.

— Ты чего? — удивился МакБрайд.

— Разве ты его не знаешь? — изумился Кеннеди.

— Честно говоря, не припоминаю.

— Младший братец Дюка Манолы.

— Гм… — МакБрайд всмотрелся в лицо покойника внимательнее.

— Бабник еще тот. Был…

— Да, я кое-что слышал, конечно, — кивнул МакБрайд. — Но какого черта его сюда занесло?

— Ясное дело. Уцепился за очередную юбку…

— Но как она пережила этот аттракцион? После такой аварии обычно на ногах не держатся…

— Полностью согласен с мудрым замечанием опытного капитана. Ах, какой Дюку подарочек! Ты ж этих итальяшек знаешь. Чихни в нос кузену, и уже весь клан хватается за пистолеты. Усы торчат, глаза горят, и кровь ручьями хлещет. Месть! А тут — брат родной.

— В общем, где-то ему не повезло. Беда этих красавчиков в том, что они привыкли к легким победам. И если нарвутся на отказ от порядочной девушки, слишком быстро обижаются…

— Да брось ты! — отмахнулся Кеннеди. — Порядочная девушка на версту не подойдет к такому, как Джо Манола.

МакБрайд пожал плечами, перевел свет фонаря на искореженный автомобиль и вгляделся внутрь. Потом нырнул туда и вытащил короткоствольный пистолет.

— Ручное автоматическое оружие, — скучным голосом инструктора по стрельбе завел он, — недавно произведен один выстрел. — Коснувшись пальцем дула, он продемонстрировал оставшуюся на подушечке сажу.

Машина из морга подкатила лихо, с сиреной, припарковалась за патрульным автомобилем Карлсона.

— Что за пушка? — спросил Кеннеди.

— Тридцать второй калибр, — ответил МакБрайд, возвращаясь к изуродованному телу.

Кеннеди затрусил сзади и остановился, заглядывая через плечо опустившегося на колено капитана.

— В него стреляли, Кеннеди, — сообщил капитан. — Стреляли справа.

— И после этого он врезался в дерево?

— Точно.

Кеннеди присвистнул.

— Ах, когда Дюк это услышит!

МакБрайд повернулся к санитарам морга:

— Забирайте. Только вот что: в нем сидит пуля. Мне надо ее заполучить, смотрите не потеряйте…

Автобус морга отбыл, эвакуатор подцепил крюком автомобиль за переднюю часть и потащил его на шоссе.

— Держите его у себя, о счете я позабочусь, — проводил МакБрайд механиков гаража.

— Что ж, для утреннего выпуска материала у меня навалом, — бодро подвел итог трудового дня Кеннеди, направляясь к машине.

Капитан МакБрайд, однако, не торопился за репортером. Он еще раз вернулся на место аварии, посветил на дерево, на траву… Нагнулся и что-то подобрал.

В его ладони лежала изумрудная подвеска на тонкой золотой цепочке. На разорванной цепочке. Губы капитана обозначили очень странную улыбку, ладонь сомкнулась.

— Да брось, Мак! — крикнул из машины Кеннеди.

МакБрайд повернулся, прошел к полицейской машине, уселся и спокойно закрыл за собой дверцу. Рука с подвеской скользнула в карман.

— Поехали, Доннеган.

3

На обратном пути МакБрайд остановил машину у табачной лавки.

— У меня сигары закончились, — сообщил он Кеннеди и вышел.

В лавке он купил полдюжины сигар, на минуту заскочил в телефонную будку и вернулся в машину.

— Прошу, — предложил он сигару Кеннеди.

— Щедрый шотландец — большая редкость, — отозвался Кеннеди, широко улыбаясь.

Через несколько минут они вошли в помещение участка. Кеннеди сразу бросился к телефону и передал новости в редакцию.

— Извини, Мак, на службу надо. Но что-то мне подсказывает, что мы скоро увидимся.

— Не торопись. Соскучиться не успею.

Кеннеди махнул рукой и побежал на трамвай.

МакБрайд повернулся к сержанту Хейли:

— Позвони в «Ник-Нак» и оставь сообщение для мистера Дюка Манолы. Его брат обнаружен мертвым в 10.30 вечера…

— Мертвым! — ахнул Хейли, в последний раз зарегистрировавший убийство на участке не менее десяти лет назад.

— Вообще-то начальство перебивать не положено, — лениво и как-то устало заметил МакБрайд и продолжил: — Значит, обнаружен мертвым в разбитом автомобиле на Олд-Стоун-роуд, возле Пайн-Трипарка. Скажи, что тело в городском морге, после вскрытия можно забрать. Кто убил, неизвестно, И следов, — тут капитан куснул нижнюю губу, — нет никаких. Заполни дело, как обычно. Джозеф Манола и так далее. Остальное потом.

— Убийство, кэп?

— Очень может быть… — МакБрайд направился к своему кабинету.

Из соседней комнаты вышел Тед Керр, остановился, глядя на капитана.

— Пойдем, — буркнул МакБрайд и двинулся первым.

В кабинете он хлопнул фуражкой об стол, бухнулся в кресло и сразу потянулся за бутылкой.

— Говорят, вы ездили на место аварии?

— Да. А приехали на место убийства. — МакБрайд, не вынимая руку из кармана, перебирал в пальцах подвеску с изумрудом.

— И что?

— Да ничего…

— По вашему лицу не скажешь, кэп.

— Оставь в покое мое лицо. Что у тебя?

— Не густо…. Мы с Келли зашли в кабак «Блу-Ривер-инн». Жалобы были от соседей на драки и шум. Сегодня уже тихо. Но вот… — Он замялся, сжал губы.

— Что?

— Да… как сказать…

— Словами. Выкладывай, Тед, не тяни.

— Ну, скорее, личное впечатление… эмоции… Джудит там была.

— Джудит? — встрепенулся капитан.

— Ну да, а что такого?

— Продолжай. И с кем она была?

— Ох, не надо было мне… Ну, она мне немножко нравится…

— Знаю, знаю, ты по уши в нее втрескался. Выкладывай!

— Она была там с одной девицей. Ее я никогда раньше не видел. Как бы сказать… шикарная такая, что ли. И два мужика. Один, который с Джудит, смуглый красавчик, итальянского типа. Другой постарше… И другая девица тоже постарше будет, женщина, можно сказать. Я сделал вид, что их не заметил. Они выпили и укатили в шикарном лимузине. Кэп, только не надо ругать Джудит. Я зря, наверное, сказал… Само выскочило. Джудит хорошая девушка… Но я простой коп, детектив… Кэп, обещайте, что не устроите ей выволочку дома.

МакБрайд набрал воздух и задержал дыхание. Потом медленно, бесшумно выдохнул и еще раз вдохнул:

— Ох, непростой это мир, Тед, старина.

Керр попытался сменить тему:

— А что с убийством, кэп?

— Убийство это — только начало. Тут теперь такая каша заварится! Была у меня мечта, но не ожидал я, что она таким образом начнет исполняться.

Мечта МакБрайда заключалась в том, чтобы столкнуться в Дюком Манолой лоб в лоб.

— Какая мечта, кэп?

— Мечта? Убит Джо Манола, брат Дюка. А Дюк в любой момент может мобилизовать дюжины две итальяшек.

Забренчал телефон. МакБрайд наклонился, снял трубку:

— Капитан МакБрайд.

— Это твой старый приятель, МакБрайд. Манола.

— Старший, — добавил МакБрайд.

— Издеваешься? Я только что узнал о смерти брата. И желаю знать, как это произошло. Какие есть следы, улики…

— Ни следов, ни улик. Но когда все прояснится, я первым делом вышлю тебе подробный отчет в газетах.

— Остришь?

— И…

— Слушай, МакБрайд, советую взять этих шавок прежде чем я до них доберусь. Не зарывайся. Помни, на кого работаешь.

— Это я тебе настоятельно рекомендую не зарываться, Дюк. И держись от меня подальше. Я веду это дело, и мне не нужны советы каких-то грязных итальяшек, не буду переходить на личности.

— Ну до скорой встречи, парень.

— Если я тебя вообще никогда не увижу, это все равно слишком скоро, Дюк.

— Пошел ты…

Трубка щелкнула. Манола прервал беседу.

— Не слишком-то вы с ним друг друга любите, — усмехнулся Керр.

— С каждым днем любовь на убыль.

Керр вытащил сигарету:

— Какие-нибудь улики по делу есть, кэп?

МакБрайд сжал в кармане подвеску:

— Ничего, Тед.

4

Миссис МакБрайд исполнилось 38, но она еще не утратила очарования. Седина до сих пор не тронула ониксового отлива ее роскошных волос. Обычно за завтраком она вела себя оживленно, по возможности отвлекая мужа от мыслей о работе. Но в это утро что-то в его поведении — или ее собственное безошибочное женское чутье — настраивало на серьезный лад.

Они сидели за столом друг против друга. МакБрайд, не поднимая взгляда от утренней газеты, спросил:

— Джудит встала?

— Да, Стив. Она сейчас придет. — Миссис МакБрайд посыпала грейпфрут сахарным песком. — Это сообщение о… о…

— Да. Встряхнется Стариковская слободка. Первое убийство за десять лет.

— Будь осторожнее, Стив.

— Осторожнее? А что мне может угрожать?

— Не знаю, но я все время беспокоюсь.

— Брось, Анна. Ерунда. Нет причины переживать.

По лестнице тихо спустилась Джудит. Обычно резвая, веселая, сегодня она ступала почти неслышно. Одета модно, черные волосы подстрижены тоже по моде, коротко.

— Привет, па, привет, ма! — бросила она бодрым тоном, но оживленность эта была какая-то неестественная. К столу она подошла чуть прихрамывая, однако МакБрайд этого не заметил. Он сидел не отрывая взгляда от газеты.

— Доброе утро, Джудит, — сказал МакБрайд. Дождавшись, пока она сядет, он сложил газету.

Миссис МакБрайд затаила дыхание.

Часто МакБрайд проявлял неимоверную жесткость, особенно в общении с мафиози и мелкими уголовниками. Но дома он не мог быть таким. Он хотел обойтись без предварительных бесед, без игры в вопросы и ответы. И выложил на стол изумрудную подвеску.

— Твоя, Джудит?

Девушка побледнела. Сошла краска и с лица миссис МакБрайд. Она сидела не сводя взгляда с дочери, сжав губы и судорожно сцепив опущенные на колени руки.

— Найдено возле разбитого автомобиля на Олд-Стоун-роуд вчера вечером.

Джудит охнула, глаза ее заметались из стороны в сторону, как будто в поисках пути к бегству.

— Рассказывай, — приказал МакБрайд. — Что произошло?

Джудит вскочила со стула и побежала к лестнице.

— Джудит!

Она замерла.

— Стив, прошу тебя… — взмолилась миссис МакБрайд. Она подошла к дочери и обняла ее за плечи.

— Анна, не вмешивайся. Джудит, ты должна все мне рассказать. Я знаю, что ты была в компании убийцы. И мне нужны твои объяснения.

— Я… Я не могу, — тихо сказала она.

— Ты должна! — сурово изрек МакБрайд.

— Нет! Нет! Я не могу! Не могу!

МакБрайд приблизился к дочери и положил ей ладонь на плечо:

— Ты что, не понимаешь, насколько это важно? Я не обвиняю тебя в убийстве Манолы. Но ты знаешь, что там произошло. Ты там была… С одним из гнуснейших подонков города, с братом гангстера и моего личного врага. Господи, девочка моя, где у тебя мозги? Честный парень Тед Керр тебе, видишь ли, не пара. А завитой итальяшка в шикарной тачке, купленной на награбленные и ворованные деньги, — то что надо, завидный кавалер…

Она плакала, но сквозь слезы не уставала повторять:

— Не могу… Не скажу-.

— Джудит, ты должна помочь себе и мне.

— Нет, нет… Ни за что! Можешь меня бить! Нет! О-о-о-о…

— Стив, — взмолилась мать. — Я тебя умоляю.

— Анна, помолчи. Думаешь, я так развлекаюсь? Представь, что я чувствовал вчера вечером, когда подобрал эту подвеску? Кеннеди только каким-то чудом не заметил ее, у него глаз, как у охотничьего сокола. Джудит, возьми себя в руки. Ты должна все рассказать.

Она развернулась. Пальцы сцеплены, в заплаканных глазах ужас, но и ожесточенность, вызов.

— Нет! Нет! Никогда!

Джудит рванулась наверх, вбежала в свою комнату и захлопнула дверь.

МакБрайд кинулся было за ней, но на полпути замер.

— Думать, думать… — простонал он.

Жена осторожно коснулась его кончиками пальцев, и он сгреб ее ладони в свои, посмотрел в переполненные слезами глаза:

— Анна, я тебя понимаю, ты мне хочешь помочь, но сейчас… не тот случай. Я в глубокой дыре… Как, впрочем, и ты.

МакБрайд, казалось, мгновенно состарился. Он вернулся к столу, взял подвеску и сунул ее в карман.

5

В пять вечера МакБрайд сидел за рабочим столом в своем кабинете. В открытой двери возник Тед Керр, нерешительно вошел, закрыл дверь и остановился у порога.

— Ну? — спросил МакБрайд.

— Я был в «Блу-Ривер-инн». Клайн прикидывается дурачком. Никого не помнит, никого не знает. В общем, ту компанию с Джудит в глаза не видел.

— Но ты ему не поверил?

— Конечно, он врет. — Тед подошел к столу, сел. — По поведению сразу видно: прежде чем сказать что-нибудь, взвешивает полчаса. Знает он их, верное дело. — Керр помолчал. — Как… Джудит?

— Еще не забыл ее?

— Кэп, она в опасности, это не шутки!

— Спокойно, спокойно, Тед, умерь пыл.

Керр помотал головой и заговорил спокойнее:

— Я не верю, что она что-то натворила. Но голову потерять могла. Черт бы драл этих смазливых жуликов с их шикарными тачками!

— Слушай, Тед, ты того, второго, разглядел. Если увидишь снова, узнаешь?

— Конечно.

— Тогда иди на трамвай, съезди в управление и посмотри их картотеку. Если найдешь его фото, сразу звони мне.

Едва Керр помчался выполнять поручение, тут же ввалился Келли:

— Ф-фу, кэп, я был в пивоварне. Там все путем, молотят, колотят, окна наверху нараспашку — это третий этаж. За оградой стоят две шикарные тачки, там, где эстакада для погрузки пива. Черный седан номер А2260 и спортивный родстер С4002. И рядом никого не видно, двор пустой. Может, скрытно следят.

Записав номера, МакБрайд отпустил Келли и позвонил в автоинспекцию. Владельцем родстера оказался Джон А. Уинслоу. Седан принадлежал его преподобию судье Майклу Хаггерти.

МакБрайд хмыкнул:

— Хорошая компания для судьи: Дюк и Бубновый Валет Уинслоу, гроза тотализаторов!

МакБрайд вытащил сигару, поднял глаза и увидел перед собой детектива сержанта О’Дауда из полицейского управления.

— Привет, О’Дауд.

— Привет, Мак. У меня к тебе весточка. Маленькое указание от большого босса. Насчет пивоварни на Фармингвил-тернпайк.

— Ну?

— Велено тебе о ней не беспокоиться. Очень они там хорошее пиво варят, так вот, начальство боится, как бы ты его не испортил.

— Что ж, ничего неожиданного. По мне пусть там хоть мочу в бутылки льют, лишь бы шуму не поднимали.

— И да пребудет свет небес твоим водителем! — заключил О’Дауд и откланялся, предоставив капитану размышлять о неразрывном единстве освященной веками троицы: криминальный мир, экономика, политика. Размышления прервал звонок Керра:

— Я нашел его, кэп. Чак Девор. Задержание и арест два года назад, стрелял в водителя такси Макса Леви. Отпущен за недостатком улик.

— Хорошенькая новость, Тед. На Деворе негде пробу ставить. Он работал на Дюка Манолу. В связи с убийствами два года назад Манола попытался подставить его, и любовь кончилась. Что ж, не слышал я, чтобы они опять друг друга полюбили. В общем… чего нам теперь ждать?

— Внутренние разборки? — быстро подхватил мысль Тед.

— Вот именно. Волки жрут друг друга со всеми вытекающими отсюда последствиями. Спасибо, Тед. Давай возвращайся.

МакБрайд положил трубку, откинулся на спинку кресла, потер руки. Девор снова в городе. Но что ему надо было от брата Дюка Манолы? И кто эта вторая женщина?

МакБрайд мысленно вернулся ко всей компании и нахмурился. Его собственная дочь втянута в мафиозные разборки!

Он снял форму и надел штатский костюм и серую шляпу. Вышел из кабинета, послал Доннегана выводить машину, проинструктировал сержанта Хейли. Сел в машину.

— Где «Блу-Ривер-инн», знаешь? — спросил он Доннегана.

— Как не знать.

— Остановишься не доезжая, чтобы не заметили.

Доннеган повел машину по городу, свернул на Олд-Стоун-роуд, потом на Фармингвил-тернпайк. Через полчаса Доннеган остановился на обочине в густой тени деревьев. Сквозь листву просвечивали электрические огни заведения.

— Подожди здесь, Доннеган, я не долго.

Кабак сиял огнями окон обоих этажей и обильной световой рекламы. Едва МакБрайд ступил на ковер вестибюля, к нему тотчас с поклоном подошел метрдотель и протянул меню.

— Я уже перекусил, — сообщил ему МакБрайд. — Кто у вас тут главный?

— Сэр?

— Расшаркиваться потом будем. — МакБрайд показал свою бляху. — Давайте хозяина.

Из зала вышел невысокий толстячок в смокинге, обеспокоенный метрдотель подобострастно вытянулся.

— Вы хозяин? — спросил МакБрайд. — Как вас зовут?

— Хинкл, владелец и управляющий. Чем могу служить?

— МакБрайд, Пятый полицейский участок. Вчера вечером здесь были две пары. — Он придержал попытавшегося отойти метрдотеля. — Стоп! Останьтесь. Итак, кто эти люди?

— Видите ли, здесь много народу бывает, за всеми не уследишь. И местные, и приезжие.

— Я помогу. Один из них Джо Манола, позже погибший в автокатастрофе. Кто второй парень?

Хинкл нервно облизал губы. На капитана он смотреть избегал:

— Извините, не знаю. И мой метрдотель не знает.

— Мистер Хинкл, телефон! — донесся до них возглас дежурной.

Хинкл подошел к аппарату. МакБрайд приблизился к нему вплотную. Хинкл взял трубку:

— Хинкл слушает.

Тут же лицо его побледнело, губы затряслись.

МакБрайд выдернул из кармана пистолет и приставил его к ребрам Хинкла. И тут же выхватил у хозяина ресторана телефонную трубку.

— …дывайся дураком, тебе не трудно. Если запахнет жареным, перезвонишь. Главная, 1808. Понял?

МакБрайд безмолвно шевельнул губами, повторяя номер, сунул трубку Хинклу.

— Скажи «да», Хинкл, — шепнул капитан ему в самое ухо.

— Да, да! — пролепетал ресторатор серыми губами.

— О’кей, — закончили разговор на другом конце провода.

МакБрайд повесил трубку и обратился к Хинклу:

— Так кто же был вторым парнем, Хинкл? Опять помочь?

Хинкл икал и булькал, на губах лопались пузыри.

— Значит, Чак Девор?

— О, Боже… — Хинкл едва держался на ногах.

МакБрайд снова подтянул к себе телефон и вызвал участок.

— Отправь патрульного на телефонную станцию, — приказал он сержанту Хейли. — Пусть заблокируют вход и выход, — капитан взглянул на шильдик аппарата, — Фармингвил, 664, и Главную, 1808. Но сначала добудь мне адрес Главной, 1808, и сообщи на Фармингвил, 664. Выполняй, сержант!

МакБрайд положил трубку, дунул в свисток. Прибежавшему Доннегану сказал:

— Спешить некуда, просто последи за этими двоими. Не выпускай их из виду. А пока выгони-ка всех посетителей.

Посетителей оказалось более десятка, все они громко проявляли недовольство. Когда все возмущенные удалились, МакБрайд подошел к Доннегану и распорядился:

— Никого больше не впускай и не выпускай. Даже машины со стоянки.

Зазвонил телефон, МакБрайд снял трубку.

— Спасибо, сержант, — поблагодарил он, выслушав. — Я к вам заеду, пусть Келли и Керр подготовятся, я их заберу.

Он отвернулся от телефона, оглядел группу официантов во главе с Хинклом и метрдотелем и вновь обратился к Доннегану:

— Держи их всех пока здесь. Хинкл, распорядитесь выключить рекламу и свет везде, кроме этой комнаты. Ваш клуб временно закрыт.

— Это… безобразие, — пробормотал Хинкл.

— Возможно, — небрежно заметил МакБрайд и сказал Доннегану: — Я возьму машину.

6

Келли и Керр ждали перед зданием полицейского участка.

— Прошу садиться, ребята. Может, придется пострелять по живым мишеням.

Детективы посерьезнели и молча нырнули в машину. МакБрайд нажал на педаль газа.

— Инструктаж будет, кэп? — спросил Келли.

— Едем на встречу с Чаком Девором в логове на Джоки-стрит. Вполне возможна пальба. Больше пока ничего не знаю. Как настроение?

Настроение было соответствующее. По дороге МакБрайд рассказал о визите в «Блу-Ривер-инн».

По городу они продвигались резво, но на Мэйн-стрит, улице кабаре и кабаков, движение застопорилось. Наконец, МакБрайд свернул на Джоки-стрит и проследовал на запад. Возле перекрестка с Мэйн-стрит сияла реклама небольших ресторанчиков, китайских и итальянских, далее виднелись мрачные, закопченные кирпичные дома, лишь кое-где оживленные светящимся глобусом забегаловок, в каждой из которых можно было получить нелегальный крепкий «чай». Фонари на улицах почти не горели, поэтому полицейским пришлось ехать практически в темноте.

МакБрайд остановил машину посреди квартала:

— Дойдем пешком.

Они зашагали по улице, МакБрайд впереди. Чувствовал себя капитан бодро. Он не успел засидеться за письменным столом и прирасти к служебному креслу. А опасная игра на улицах и в притонах бандитского мира ему отнюдь не надоела. Он чуть замедлил шаг.

— Вот этот дом. Номер 40. Не останавливаемся. Везде темно, вон только на третьем этаже свет сквозь щелочки. Я этот дом помню. Внизу у них сидит охрана, требует пароль. Притон без красного фонаря. Посмотрим с соседней улицы.

Они свернули к югу, потом к востоку, вгляделись в силуэты домов на Джоки-стрит.

— Вот он, — указал МакБрайд. — Трехэтажный, выше соседних. — Он остановился. — Сюда, в проход.

Они направились в узкий проход между двумя деревянными казармами, нырнули во двор, пересеченный множеством веревок для сушки белья. Этот двор отделялся от двора нужного им дома по Джоки-стрит высоким деревянным забором. Они остановились, еще раз всмотрелись в дом. Свет сочился только с третьего и верхнего этажей.

МакБрайд подпрыгнул, подтянулся, перемахнул через забор и спрыгнул наземь. Келли и Керр последовали за ним. Капитан указал на пожарную лестницу:

— Туда. Я первый. Тихо! — предупредил он.

Вытащив пистолет, он быстро и бесшумно полез вверх. Еще раз обернулся и приложил палец к губам. Выше замедлил подъем, стал осторожнее. Третий этаж. Окно открыто, полузадернутая штора шелестела на ветру. МакБрайд осторожно заглянул через подоконник. За столом в центре комнаты расположились четверо без пиджаков, рубашки расстегнуты. На столе стояли бутылка и стаканы, дымились сигареты. Чак Девор сидел боком. Высокий чисто выбритый господин лет тридцати с вьющимися каштановыми волосами и ямочкой на подбородке. Лицо его в спокойной обстановке можно было бы даже назвать приятным, если бы не какие-то непроницаемые глаза. Остальных МакБрайд видел впервые, но на всех них образ жизни наложил неизгладимый отпечаток. Кроме Девора выделялся еще громадного роста рыжий громила с квадратной челюстью.

Девор продолжал речь:

— …около трех утра и обчистим все. Можете поверить, там есть что чистить. Не зря Бубновый Валет стакнулся с политическими шишками. А главное — им не пикнуть. Они идут по кривой дорожке, и, если слух об этом просочится наружу, Перроун может так же мечтать о кресле члена управы, как и я. Они с Хаггерти останутся в глубокой заднице.

— А Манола-то как расстроится, бедный! — хохотнул рыжий громила.

— Будет лапу сосать, скотина! — эмоционально отозвался Девор. — Его братишка столько выболтал. Ох и придурок был…

— Был, был… — проворчал рыжий. — Проехали!

— Что-то сквозит, — буркнул Девор, встал и направился к окну.

И встретился с дулом пистолета 38-го калибра, который направил на него МакБрайд.

— Спокойно, Чак. Руки! — приказал капитан. Он шагнул в окно, и за ним тут же впрыгнули Керр и Келли, направив стволы на сидящих за столом.

— Что это значит? — возмутился Девор.

— Не придуривайся, — посоветовал МакБрайд.

Никто не заметил тонкую белую руку, высунувшуюся в дверь из соседней комнаты. Рука нашарила выключатель и нажала кнопку.

Комната погрузилась во тьму. Загромыхали стулья, хлопнула дверь.

Хлестнула полоса огня, кто-то вскрикнул, чье-то тело рухнуло на пол.

Девор попытался вывернуть правую руку МакБрайда, вооруженную пистолетом.

— Кишка тонка, — сообщил ему МакБрайд, развернулся и грохнул противника головой о стенку, еще и еще раз. Тот попытался двинуть капитану коленом между ног, но МакБрайд парировал удар бедром. Живучий Девор умудрился вывернуться из хватки МакБрайда, но тот снова схватил его и повалил на пол, подмяв под себя. Вокруг раздавался топот ног, прозвучал еще один выстрел, лопнула лампочка, опрокинулся стол. Распахнулась дверь, мелькнули какие-то силуэты. Девор, напоследок всадив капитану коленом в живот, все же вырвался и помчался к двери. МакБрайд бросился за ним. Внизу стреляли. Девор удирал по лестнице. МакБрайд, не тратя время на пересчет ступенек, прыгнул на шею противнику, смягчив телом бандита свое падение. Девор выдохнул, издав звук лопнувшего кузнечного меха, обмяк и затих. Капитан вытащил из кармана наручники и защелкнул их на запястьях Девора. МакБрайд стер с лица кровь и пот, отбросил со лба мокрые волосы и с пистолетом на изготовку обернулся на шаги. Появился Тед Керр. Пиджак на нем порван, на лбу и скуле ссадины.

— Удрали, кэп, — доложил детектив. — Через черный ход. Заперли за собой, мы пробовали взломать, но никак. Одного ранили. Вон полюбуйтесь на Келли.

Пыхтя, вошел Келли. Пиджак без воротника, но галстук на шее сидел ровнехонько.

— Последите за этим, — кивнул МакБрайд на Девора. — Я гляну наверху.

Он понесся вверх, перелетая через ступеньки. Зажег спичку, нашел выключатель, включил освещение. В комнате разгром, тишина, лишь все так же шелестела штора. МакБрайд осторожно приблизился к двери в соседнюю комнату и распахнул ее толчком ноги. Там свет никто не выключал, окно нараспашку. Видно, что комнату использовала женщина. Туалетный столик с косметикой, открытые ящики комода. Кто-то второпях смылся отсюда. Поверхностный осмотр ничего не дал. МакБрайд выключил свет и спустился вниз.

Девор уже стоял на ногах между Керром и Келли. Из странных его глаз, казалось, сочился яд.

— Поехали, ребята, — не обращая внимания на Девора, произнес МакБрайд как будто даже лениво.

— Ты еще пожалеешь, МакБрайд, — прошипел Девор. — Горько пожалеешь.

— Заткнись, придурок, — небрежно бросил МакБрайд, не оглядываясь.

— Смотри, как бы самому заткнуться не пришлось.

— Кэп, выключить его? — деловито спросил Келли. — Я тело донесу.

— Не надо. Попозже. Займемся им в участке.

— Увидишь, МакБрайд, увидишь…

7

В половине десятого полицейский автомобиль въехал в Гроув-Манор. Тед Керр сидел за рулем. Девор был зажат на заднем сиденье между МакБрайдом и Келли.

— Кэп, толпа у входа, — заблаговременно доложил Керр.

— Что ж, используем запасной вариант, — вздохнул МакБрайд. — Кеннеди, конечно, уже пронюхал. Да и не он один. Вон и фотографы… Обойдемся без них.

Автомобиль свернул в сторону, не доезжая нескольких кварталов до участка, и остановился. Керр ждал указаний.

— Сбросьте меня с этим фруктом за квартал от участка. Сами не спеша подъедете ко входу. Запомните, вы ничего не знаете. Главное — держите рот на замке, не то беды не оберемся. Потом придете ко мне в кабинет.

Керр остановился в указанном капитаном месте на плохо вымощенной улице позади здания полицейского участка.

МакБрайд отконвоировал бандита по пустырю, вышел к полиции сзади. Там отпер дверь своим ключом, впихнул Девора, направился с задержанным по длинному коридору, открыл еще одну дверь, и они оказались в его кабинете. МакБрайд задвинул засов на двери, ведущей в помещения полиции, после чего вздохнул спокойно.

— Присаживайтесь, мистер, — бросил он Девору, доставая из ящика бутылку. Он залпом выпил свою порцию, взглянул на задержанного. — Плеснуть?

— Спасибо, помоев не пью.

— Что б ты понимал, придурок, — определил МакБрайд, задвигая ящик.

— Мне надо позвонить, — вдруг заявил Девор. — Адвокату.

— Правильно, ни шагу без адвоката. Только нет тебя здесь, и звонить некому. И газетчикам фотографировать некого. Ты здесь существуешь только для меня. И только для того, чтобы расколоться.

— Это о чем?

— О славном завершении жизни Джо Манолы. И не надо мне вешать лапшу на уши. Я достаточно наслушался, сидя на жердочке за окошком.

— Как ты на меня вышел, МакБрайд?

— По пожарной лестнице.

— А как я на твою дочку вышел, нравится? — ухмыльнулся Девор. — Дочь бравого капитана снюхалась с бандюганами, а?

— Очень нравится. Но я это переживу. Ловко вы ее подставили. И мне хотелось бы знать, кто эта вторая девица.

— Хотелось бы? Что ж, узнай, попробуй.

В дверь осторожно постучали.

— Кто? — спросил МакБрайд.

— Тед.

Капитан впустил детектива. Тот вошел и мрачно уставился на Девора.

— Удобно устроился, падаль? Ничего, сейчас станет неудобно.

— Пригляди за ним, Тед, я выйду к журналистской братии, скажу пару ласковых.

Снаружи топталась группа газетчиков. Четыре репортера, три фотографа. Конечно, без Кеннеди не обошлось.

— Кэп! Капитан! Сообщение для прессы! — заволновались они, завидев МакБрайда.

— К сожалению, нечем порадовать, ребята, — развел руками капитан, состроив скорбную мину. — С пустыми руками вернулись.

— Вы кого-то сцапали, — не сдавался репортер из городского пресс-бюро.

— Я честен, как на исповеди. Никого. Следующий трамвай через пять минут, ребята. Еще успеете.

— Кэп, во имя моих бесчисленных заслуг перед полицией! — заклинал Кеннеди.

— Кеннеди, во имя моих бесчисленных стопариков!

Входная дверь открылась. Дымя сигаретою, небрежной походкой вошел человек среднего роста, среднего сложения, одетый строго по моде. Заказной серый костюм не меньше чем за сотню баксов, кремового оттенка рубашка, синий галстук, лихая панама, малаккская тросточка, на пальцах сверкали бриллиантами перстни.

— Привет, МакБрайд, — прожужжал вошедший, как будто не разжимая губ.

— Поздновато для визита, Дюк.

— Прошу прощения. Но прошел слушок, что ты весь город обстрелял. Где добыча?

— Репетирует. Для выступления на публике еще не созрела.

— Я имею право на свидание.

— Ты вообще не имеешь никаких прав, Дюк. Дверь у тебя за спиной. Подыши вечерним воздухом.

— Кончай ломать комедию, Мак. Я приехал, чтобы узнать, кого ты сцапал, и я это узнаю.

— Распоряжайся в своем гадючнике. Здесь ты никто. Проваливай!

МакБрайд шагнул к двери и распахнул ее.

— Строптивый капитан, — пробормотал Дюк. — Ничего, укротим.

Он вышел, за ним высыпали репортеры.

МакБрайд вернулся в кабинет. До полуночи они безжалостно допрашивали Девора, но так ничего и не добились. Вызвав полисмена, капитан приказал отвести задержанного в камеру.

— Слушай, МакБрайд, я требую адвоката. И немедленно.

— Перебьешься. Увести.

Протестующего Девора поволокли в камеру, а МакБрайд поник за своим столом.

Что принесет завтрашний день? Одно ясно: его дочь запятнала себя связью с преступным миром. Имя, снимки, кричащие заголовки… Джудит МакБрайд, дочь капитана полиции, грозы бандитов Ричмонда, человека неподкупного и непоколебимого… Его передернуло.

Зазвонил телефон, он снял трубку.

— Это ты, Стив? — услышал он обеспокоенный голос жены.

— Да, Анна.

— Стив, Джудит пропала. Она пошла в кино на… забыла, какой фильм… Сказала, что с Элси. Сеанс окончился в одиннадцать. Я позвонила Элси, она сказала, что они расстались на выходе из кинотеатра в одиннадцать. И еще. В десять звонила женщина, спросила Джудит. Я сказала, что она в кино. Что делать?

— Не беспокойся, Анна. Жди меня. Я быстро.

Бледный как привидение, МакБрайд положил трубку и застыл.

Когда он добрался домой, жена, всхлипывая, бросилась к нему навстречу. Чем он мог ее утешить?

— Подожди, Анна, подожди, еще ничего не ясно. Может быть, ничего не случилось. Может…

Его перебил телефонный звонок. МакБрайд медленно подошел к аппарату, снял трубку.

— Кто у телефона? — рявкнул в трубке грубый голос.

— МакБрайд.

— Слушай, МакБрайд. Ты выпустишь Девора до двенадцати ночи или дочери больше не увидишь. И не пытайся искать, не найдешь. Я звоню с вокзала. Завтра в полночь, МакБрайд, Девор на воле или делай себе новую дочку. Привет.

В ухе МакБрайда эхом отозвался щелчок разъединения. Он отвернулся от телефона, встретился глазами с полубезумным взглядом жены.

— Стив! Стив!

— Джудит жива. Ее похитила банда Девора. Цена ее жизни — свобода Девора.

— Боже мой!

Анна МакБрайд закрыла глаза, покачнулась. Капитан подхватил жену, осторожно опустил ее на диван. Впервые в жизни он молился — о дочери.

8

На следующее утро он сидел в кабинете с Тедом Керром.

— Мы прочешем весь город! — кипятился Керр. — Немедленно!

— Нет, безнадежно. На это дня три уйдет. Да и будет ли толк… А Девор им нужен к полуночи. Придется выпустить.

— Но, кэп, нельзя же его прямо так, за здорово живешь, отпустить!

— Конечно, нельзя. Что ж, организуем побег.

— Побег? Начальство за это не похвалит… Позору не оберешься.

МакБрайд кивнул:

— А что делать? Конечно, для меня это удар. Но ради дочери я и не такое перенесу.

— Кэп, пусть он сбежит от меня! Я дальше от начальства.

— Нет, Тед. Это мой расчет. Я и должен платить.

— А как насчет той компании из «Блу-Ривер-инн»?

— Мелочь. Побочная линия. Девор поставлял им спиртную контрабанду. Нет, Тед, я сам должен выпустить этого подонка. Позже я к нему вернусь. Но сначала надо вернуть Джудит.

— А если они надуют?

— Об этом я позабочусь.

В девять вечера МакБрайд приказал доставить Девора в свой кабинет и отпустил полисмена. Задержанного привели без наручников. Он тут же вытащил сигарету из лежавшей на столе пачки и завел речь про адвоката.

— МакБрайд, я имею на это право. Я должен встретиться с адвокатом.

— Закрой рот и слушай. Сегодня ты отсюда уйдешь.

Девор нахмурился:

— Не понял.

— Твои крысы похитили мою дочь. Вернут в обмен на твою свободу.

— А я тебя предупреждал!

— Заткнись. Значит, я тебя отпущу.

— Куда? — Девор крутнул головой по дверям и окнам.

— Не спеши. Сначала позвонишь своим подонкам, и они отпустят дочь.

— За дурака меня держишь?

— Можешь мне не верить, но я никогда никого не надувал, даже такую падаль, как ты. И ты это знаешь. Вот мое предложение. Ты звонишь отсюда своим, сообщаешь, что все улажено. Они отпускают мою дочь. Ты смываешься. И у тебя 12 часов форы. После этого все возвращается на круги свои. Номер, по которому ты позвонишь, я узнаю, так что там тебе задерживаться ни к чему. Вот мои условия.

Девор молча смотрел в глаза МакБрайда.

— Нортсайд, 412,— наконец проворчал он.

Капитан снял трубку, назвал номер. Услышав звонок оператора, передал трубку Девору.

— Эй… Дьявол, Джейк? Да, да, Чак, кто ж еще. Слушай, у меня здесь все на мази, выпускай девицу… Да, да, сейчас же. Суй ее в такси — и домой к мамуле. И сворачивайтесь, сматывайтесь к Чарли, там ждите меня. Ну, дошло до тебя, проснулся? Давай живее, не тяни резину.

Девор вернул трубку капитану и выжидательно уставился на него. МакБрайд медленно вытянул ящик стола, вынул автоматический пистолет.

— Из него ты застрелил Джо Манолу. Он пустой. Ты схватил его с моего стола и, угрожая мне оружием, убежал через эту дверь на пустырь. На третьем квартале отсюда автобусная остановка. Автобус ходит в город каждые 5 минут. Все ясно?

— Форс-мажор, МакБрайд?

— Замолкни. При следующей нашей встрече задержанных не будет. Зато автобус придет из морга. Проваливай.

Девор вскочил, сгреб пистолет и выпрыгнул в заднюю дверь. МакБрайд сидел каменным изваянием. Через две минуты он поднялся, подошел к задней двери, хлопнул ею, прыгнул к передней и распахнул ее.

Сержант Хейли раскладывал пасьянс. Керр и Кеннеди из «Фри Пресс» играли в шашки.

— Тревога! — гаркнул МакБрайд. — Девор удрал! Схватил со стола пистолет.

Керр резво подпрыгнул, отбросив стул. Из соседнего помещения выбежали двое патрульных.

МакБрайд вывел полицейских на улицу.

— Разделимся. Патрульные — к трамваю. Я с Керром — к автобусу.

И вот уже они с Керром были на остановке, наблюдая за удаляющимися красными огоньками.

— Автобус, — меланхолически заметил МакБрайд. — И в нем Девор сматывается от нас.

— Что ж, получилось, кэп. И ладно.

— Да, черт побери!

9

Часом позже МакБрайд и Керр вошли в дом капитана. Джудит ревела в объятиях матери, Анна проливала слезы радости и облегчения:

— Джудит… Только что вернулась.

МакБрайд положил руку на плечо дочери:

— Бедная девочка… Рассказывай. Все, что знаешь.

Тед Керр мялся на заднем плане, чувствуя себя не в своей тарелке.

— Ох, папа, какая я дура! Когда я возвращалась из кино, она позвала меня из машины, и тут же двое мужчин схватили меня, заткнули рот…

— Кто — она?

— Арлина Кейн. Я познакомилась с ней месяц назад в парикмахерской. Арлина сказала, что она актриса, и ей понравились мои волосы. Сказала, что мне место на сцене. Обещала познакомить с режиссерами. Она часто бывала с Девором. Я с ними обоими встречалась несколько раз, а потом мы отправились в «Блу-Ривер-инн» еще с одним… Мистер Манола. Он мне сразу не понравился. Слишком много пил.

На обратном пути начал ко мне приставать. Он здорово напился. Рвался остановить машину где-нибудь на уютной полянке. И все время распускал руки. Я его отталкивала. Тогда он обернулся назад, к Девору и Арлине, и сказал: «Вы вроде обещали мне приятный вечерок». Девор ему: «Не отвлекайся от дороги, Джо». А Манола совсем разошелся. «Дорога понравилась? — спросил. — Вот и топайте по дороге. Выметайтесь все!» Мистер Девор принялся его отчитывать, они крупно поругались. Мистер Манола вдруг заорал: «Вон отсюда!» — и выхватил пистолет. Мистер Девор — он сзади сидел — схватил руку, принялся выкручивать. Тут раздался выстрел, пуля попала в мистера Манолу. Он вскрикнул — и снова орать: «Я вас всех угроблю!» И нажал на газ. Мистер Девор закричал: «Все вон!» — и выпрыгнул. Мы тоже выскочили. А машина набрала скорость, вильнула — наверное, мистер Манола потерял сознание — и врезалась в дерево. Я подошла, посмотрела, жив ли он… Но он умер. И мы удрали через лес. Мистер Девор велел мне обо всем молчать, иначе он уничтожит всю нашу семью. И я молчала. Конечно, я дура.

— И еще какая, — согласился МакБрайд. — А заикнулись Девор и Манола хоть раз о… гм… о своих делах?

— Нет. Но в ресторане, когда мы с Арлиной возвращались из туалета, я расслышала, что мистер Девор говорил мистеру Маноле: «И они думают, что это пойло делают там!» И оба засмеялись.

МакБрайд отступил на шаг, потирая подбородок. Джудит исподлобья посмотрела на Керра. Он подошел к ней, взял за руку:

— Я рад, что с тобой все в порядке, Джудит.

— Это был кошмар, Тед. Ты такой добрый… — Она прижалась лбом к его плечу. — Никогда, никогда я больше такой глупости не повторю.

— Тед, надо бы поинтересоваться, чем они в этой пивоварне занимаются, кроме пива и самогона, — прервал их воркование МакБрайд.

Тед удивленно уставился на капитана.

— Чего смотришь? Я и сам пока ничего не понимаю. Но стоит разобраться. Пошли.

Керр на прощание чмокнул Джудит в щеку, та сжала его ладонь. Попрощавшись с Джудит, Керр поспешил за капитаном. Они вернулись в участок, и вскоре Доннеган уже выводил машину из гаража.

— К старой пивоварне.

Сидя на заднем сиденье рядом с Керром, МакБрайд раскурил очередную сигару.

— Но ведь было указание оставить их в покое, — засомневался Керр.

— Да, но только если они ограничатся спиртным, легальным или нелегальным. А у меня подозрение, что там у них что-то еще.

— Что?

— Вот и посмотрим. Поехали, Доннеган.

Доннеган отвел машину от тротуара, но тут рядом раздался топот, на подножку вспрыгнул Кеннеди:

— Не возражаете против присутствия желтой прессы?

— Ты как заноза в заднице, Кеннеди. Ладно, садись рядом с Доннеганом.

— Какова обстановка?

— Сам смотри. На вот, кури сигару и помалкивай.

— Спасибо. Знаешь, МакБрайд, если ты ничего не говоришь, то не жалуйся на неточность изложения. Про Девора вот ни словом не обмолвился. Ох и получишь же ты за него… Я сразу понял, что ты сидел с ним наедине в кабинете, пытаясь получить признание по поводу этого пистолета. Конечно, в конце пообещал, что ты его снова изловишь, и прочая.

— Обычное дело, не хуже и не лучше остальных, — успокоил репортера МакБрайд. — А теперь займись сигарой и не трогай меня.

Через двадцать минут машина вышла на Фармингвил-тернпайк. Ночь выдалась темная, зарядил мелкий осенний дождь, липкий, пронизывающий и противный. Покрышки с присвистом шипели по мокрому асфальту, свет фар путался в клубах серого полутумана-полудождя. Наконец Доннеган снизил скорость и прижался к обочине.

— Попробуй спрятать машину в кусты, — попросил МакБрайд. — Надо убрать ее с глаз долой.

Доннегану удалось найти укромное местечко.

— Дальше пойдем пешком, — сказал МакБрайд. — В сотне ярдов съезд с шоссе к пивоварне, до нее от шоссе четверть мили. Кеннеди, ты бы лучше в машине посидел.

— Спасибо, Мак. Я бы тогда лучше дома посидел.

МакБрайд буркнул что-то неразборчивое и зашагал через кусты. Группа добралась до дороги на пивоварню, идущей мимо огороженных полей. На них когда-то паслись лошади, развозившие пиво заказчикам.

— Машина! — предупредил Керр, и все нырнули в высокую траву.

С шоссе свернул большой, роскошный лимузин, проурчал мимо, направляясь к пивоварне. Когда его хвостовые фонари исчезли за поворотом, МакБрайд выпрямился, махнул остальным. С козырька фуражки капитана свисали капли дождя.

На фоне темно-синего неба замаячили здания: главное, самое большое, склады, конюшни, мастерские… Света нигде не видно. Высунувшись из-за угла, МакБрайд заметил у главного здания, у погрузочных эстакад, с полдюжины автомобилей. Возле них мерцали огоньки. «Водители курят», — решил капитан и перевел взгляд на громаду главного трехэтажного корпуса, покинутого пивоваренной компанией три года назад.

— Что-то там нечисто, нутром чую, — заметил Кеннеди.

— Не высовывай носа, — одернул его МакБрайд. — Ну-ка, назад!

Все немного отступили, затем направились в обход, скрываясь в темноте и высокой пожухлой траве. Через десять минут они вышли к главному зданию сбоку. МакБрайд влез в одно из окон с выбитыми и вывалившимися стеклами, спрыгнул вниз, оказался в каком-то прохладном затхлом погребе. Подождал, пока туда же забрались Керр, Кеннеди и Доннеган.

— Фонарь, Доннеган! — Капитан принял от водителя длинный цилиндр фонарика.

Луч света вырвал из мрака штабели пыльных бочонков и бутылок. Все затянуто паутиной, заплесневело, сгнило. Они дошли до плотно пригнанной, но не запертой дверцы, за ней продолжался тот же погреб, однако с несколько иным содержимым. Здесь бочонки стояли на донышках, а запах плесени уступил запаху винному. Кеннеди облизнулся. Луч фонаря прошелся по бочонкам.

— Господь Всемогущий! — прошептал Кеннеди. — Дьюар, Сэнди МакДональд… О! Хеннесси, три звезды.

— Цыц! — приструнил его капитан.

— Выходит, у них только пойло, и ты меня сюда зря затащил, Мак.

— Никто тебя сюда не тащил. Заткнись.

— Ладно, ладно…

Бэнг! Бэнг!

— Пальба, кэп! — прошептал Керр.

Бэнг! Бэнг!

МакБрайд уже выхватил оружие:

— И это не учебные стрельбы. Вперед!

10

Четыре выстрела, приглушенные стенами и перекрытиями, прозвучали где-то в этом же здании. МакБрайд, бешено крутя фонарем по сторонам, обнаружил, наконец, лестницу наверх. За ним топал Керр, сопровождаемый Доннеганом и Кеннеди. Лестница вывела их из погреба на первый этаж и оборвалась. МакБрайд бросился на поиски следующей. Где-то наверху хлопали двери, кричали люди, бухнул еще один выстрел.

— Сюда! — сориентировался наконец МакБрайд.

Они быстро поднялись на следующую площадку. Тут раздался выстрел прямо перед ними, высветив силуэт вскинувшего руки мужчины. Упал он уже в темноте.

МакБрайд больше не включал фонарь:

— Тихо, ребята, не дергаемся. Не надо лишних движений.

Наверху снова затрещали выстрелы, раздались вопли и топот ног. Кто-то несся по лестнице вниз. МакБрайд прыгнул, схватил человека, который отмахнулся револьвером, чиркнувшим капитана по щеке. МакБрайд врезал по черепу человека стволом 38-го калибра, Доннеган тут же схватил бандита сзади. Они вдвоем сволокли его вниз. В свете фонаря капитан увидел окровавленную физиономию рыжего громилы из притона Девора.

— Старый знакомый, — буркнул МакБрайд. — Какого тебе здесь черта надо?

— В Санта-Клауса играю.

— Что там, наверху?

— Пойди узнай. И на тебя пуля найдется, палят куда ни попадя.

— Ладно, позже побеседуем. Доннеган, наручники!

Они пристегнули рыжего гангстера к водопроводному стояку и побежали обратно. Навстречу им по лестнице неслась группа из нескольких бандитов.

МакБрайд направил фонарь им в физиономии и включил его.

— Чтоб тебя черти драли! — донеслось из группы.

— И вам того же желаю! — отозвался Кеннеди.

Вел спускавшуюся группу Чак Девор, нагруженный брезентовым мешком. Один из его сопровождающих вскинул руку, выстрелил. Пуля разбила фонарь и пропорола левую ладонь капитана. Он выругался, выстрелил, тут же возле его левого уха заговорил револьвер Керра.

— Назад! — раздалось в группе Девора.

— Вперед! — крикнул МакБрайд.

Керр опередил капитана, стреляя на бегу, помчался вверх. Один из убегающих рухнул в пролет лестницы. Кто-то отстреливался. Пуля лизнула щеку Керра. Кеннеди охнул и схватился за левое плечо. Доннеган вдруг споткнулся и осел на ступеньки. МакБрайд остановился и выстрелил трижды. Сверху раздался двухголосый вопль, один из голосов тут же перешел на хрип.

МакБрайд заметил, как в прямоугольнике окна появилась мужская фигура. Мужчина обернулся, в руке его что-то вспыхнуло, и фуражка слетела с головы капитана. Ствол в руке МакБрайда тявкнул, и мужская фигура плавно сложилась на полу. В окне над ним виднелись хвостовые огни удаляющихся автомобилей. Под крышей пивоварни наступило относительное затишье. МакБрайд включил свой фонарик. Тяжело дыша, прихромал Керр. Кеннеди тихо матерился, прилаживая носовой платок к ране в плече. На полу валялись мертвые бандиты. Капитан склонился над Доннеганом.

— Не говорить мне больше «Поехали, Доннеган», — с какой-то досадой проронил он.

Луч фонаря задержался на лежавшем у окна гангстере. Это был Девор, его рука все еще сжимала брезентовый мешок. МакБрайд рванул мешок — по полу рассеялись доллары: пятерки, десятки, двадцатки. Капитан сгреб ногой бумажки обратно, сунул мешок Керру и направился к двери. За нею оказалась большая комната, почитай, целый зал. Капитан нащупал у двери выключатель. Вспыхнула люстра. Беспорядок полнейший.

— Черт! — удивленно изрек Кеннеди.

Повсюду в зале были покойники. Но восклицание Кеннеди относилось все же не к мертвецам, а к обстановке. Рулетка, стол «фараона», полдюжины карточных столов с выемками для фишек, два из них опрокинуты. На полу, как конфетти, разбросаны карты да фишки. На окнах тяжелые бархатные шторы, под потолком вентиляторы.

— Ну, зря я тебя сюда тянул? — криво усмехнулся МакБрайд.

Кеннеди только ахнул:

— Глянь, Дюк Манола. Отыгрался…

— Этот зажился. Ему бы до рождения умереть.

— А вон судья Майк Хаггерти… Гм, бывший судья. А телефон? Где здесь телефон? Такой материал!

Снизу донесся выстрел, и МакБрайд не дослушал стенаний репортера. За ним рванулся Керр. Они увидели внизу две бегущие фигуры.

— Стой, стреляю! — крикнул МакБрайд.

В ответ раздался выстрел, пуля врезалась в потолок. МакБрайд выстрелил, один гангстер упал. Капитан понесся за вторым и на диво быстро догнал.

— Сдаюсь, капитан.

Это была женщина. На полу доживал последние секунды отстреленный ею от наручников рыжий громила.

11

— Так кто же вы такая?

— Арлина Кейн. Хотите познакомиться?

— Не болтайте. Что вы здесь делаете?

Она рассмеялась:

— Зашла полюбопытствовать. Слышу, фейерверк, веселье. Смотрю — человек у трубы браслетами торгует. Решила взять себе на память.

— Наверх, — приказал МакБрайд.

Зайдя в игорный зал, женщина остановилась, уперла руки в бедра и лениво осмотрелась:

— Прямо Дикий Запад какой-то. Джесси Джеймс там, следопыты… Ага, Дюк, скотина, туда тебе и дорога.

— Что так неласково?

Она села, закурила:

— Полиция не все знает? Он был моим хахалем. Потом на свежатинку потянуло, подцепил себе подстилку, почти девчонку. Тут он и Чака подставил. А когда Чак вернулся, обнаружилось, что оба мы трепетно относимся к этому итальяшке. Нам на руку оказалось то, что Дюк и братик его на ножах. Братик любил денежки разбазаривать, а Дюк — копить. Воспитательный процесс до мордобоя доходил. Ну, я его пожалела, голубчика, как добрая мамочка. Он мне и про эту пивоварню рассказал. Дюк и в самом деле пивком хотел прикрываться, но гнать здесь собирался высокоградусный продукт. Да еще вмешался Бубновый Валет Уинслоу. Вон он, валяется, в горле дырка. Уинслоу — инициатор игрового притона. Хаггерти должен был снимать 30 процентов, и еще Дюк обещал ему 3000 голосов на выборах. — Она вздохнула и прищурилась: — Итак, братик жаждал денег, Дюк держал его впроголодь, мы решили помочь бедному малышу. Он обещал дать нам знать, когда здесь пойдет крупная игра. Но этот придурок надрался и…

— Поймал пулю на Олд-Стоун-роуд, — помог капитан. — Знаю. А нынче вечерком Девор со своими крысами меня здесь не ждал. Что ж, я ведь и сам сюда не собирался. И его здесь не думал встретить. Но почуял, что-то здесь неладно. И прибыл к фейерверкам, как вы изволили выразиться. Вы — последняя вспышка этого фейерверка.

— Как всегда, угасшая, — добавила она.

— Мадам, вы смогли бы неплохо заработать, — встрял Кеннеди. — Я вижу серию статей для «Ивнинг Ньюс». Что-нибудь типа: «Вниз по скользкой дорожке», «Извилистой стезей порока». Народ на такое падок…

— Нет, милый. Пальцы марать чернилами — не моя ипостась. И за решеткой тлеть тоже. — Она откусила кончик от сигареты, а сигарету смяла и отшвырнула. — Здесь у меня яд. Всегда знала, что так закончится. — Взгляд ее остекленел. — Не лилии… нет… красное… розы…


На следующий день МакБрайд сидел за столом в своем кабинете, изучая репортаж «Фри Пресс» о вчерашней бойне в пивоварне. Иной раз он покачивал головой, удивляясь ходульным жестам и выражениям, присочиненным этим борзописцем Кеннеди.

Город гудел. Политологи и социологи крутили колесо с избирательными прогнозами. Политики и администрация играли в футбол намеками и экивоками, выдвигали суровые конкретные обвинения в адрес неконкретных лиц и инстанций. И все из-за этого МакБрайда с его дурацким чутьем.

От газеты его отвлек появившийся в дверях Кеннеди. Левая рука репортера — как и у капитана — висела на перевязи.

— Привет, Мак. Мои поздравления, пожелания… И так далее… — Он присел у стола. — Ну, как тебе мое творчество?

— Ох и врун же ты, Кеннеди!

— Гм… Я же сказал, это называется творчество. Читатель требует, знаешь ли. А в чем самое-пресамое вранье, по-твоему?

— А вот: «Капитан МакБрайд, получив информацию от неизвестного нам лица, возможно подсадного агента, что некая банда готовит налет на пивоваренное заведение на Фармингвил-тернпайк, немедленно выехал, чтобы предотвратить это преступление». — Он ткнул в процитированное место пальцем. — Из пальца высосал, Кеннеди.

Кеннеди пожал плечами:

— Не спорю, не спорю. Вернулся я в редакцию, сел за стол, пишу и думаю: пусто, надо дать источник, надо. Долго думать, сам понимаешь, некогда, да и не газетчика это дело — думать. Ну я и намарал. Звучит неплохо, стыкуется. И к тому же, глянь-ка, Мак, этим толстопузам сверху к тебе не придраться. Был сигнал? Был. Анонимный звонок по телефону, скажем. Должен ты реагировать? Конечно, должен, просто вынужден. Ты туда — а они там. А ты при чем? Не придерешься. Комар носа не подточит.

МакБрайд вздохнул, достал бутылку и стопки:

— Освежись, Кеннеди.

Кеннеди снайперски прищурился, нацедил себе на три пальца. Налил себе и МакБрайд, откинулся на спинку охнувшего кресла:

— Эх, Кеннеди… Я бы тебе шею свернул. Ты циничная тварь, наглая ищейка, беспардонный и беспринципный газетный словоплет, типичный образчик современного желтого репортера. Но, Кеннеди, в мозгах тебе не откажешь. Твое здоровье.

Кеннеди ухмыльнулся и вздохнул:

— Ох, Мак, фигня все это. Такая все фигня!..


Читать далее

Собака собаке волк…. Dog Eat Dog

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть