Глава IV

Онлайн чтение книги Боевой фургон
Глава IV

Джек Толин выехал из Форка еще до восхода солнца. Мерин, оживившись на холодном воздухе, пошел рысью. Слева весь небосвод был залит нежным светло-ярким огнем, пурпурный пояс окаймлял великолепную картину восходящего светила. Серая холодная земля распласталась на мили вокруг, лишь к югу переходя в холмы.

Железный Глаз уже ждал его. Лохматая гнедая лошадь с длинной нестриженой гривой была подтянута узорчатой подпругой.

Он дернул повод и поехал шагом рядом с Джеком, его кобыла приноровилась к шагу мерина.

— Виски есть?

— Нет.

Железный Глаз что-то сердито пробурчал и дальше они продолжили путь молча.

Через два часа им встретился по пути открытый фургон, нагруженный мебелью и домашней утварью. Он двигался в сторону Пони-Форк, увлекаемый двумя длинноухими мулами.

На козлах сидел мужчина, за ним — толстая женщина с ребенком на руках. Джек кивнул мужчине, последний помахал им в ответ.

— Далеко до Пони-Форк?

— Миль одиннадцать. К полудню доедете.

Вскоре они увидели огромный, с дом, красный валун. Подъехав к нему, Железный Глаз свернул с дороги. За ним двинулся Джек. Они пересекли ложбину, усыпанную сучьями деревьев. Они остановились напоить лошадей у грязного ручья. Железный Глаз спрыгнул с лошади и лег на землю, чтобы попить. Поднявшись, он взглянул на Джека и вытер губы рукавом куртки.

— Сочная бабенка.

— Что?

— Хорошая бабенка, что мы видели в фургоне.

Джек не скрывая отвращения, произнес:

— Поехали.

Железный Глаз быстро встал, его лицо потемнело от злости.

— Думаешь, ты лучше меня?

Джек повернулся в седле и спокойно взглянул на гиганта:

— Я уверен в этом.

Железный Глаз шагнул навстречу. Джек остался неподвижен, его небрежная поза не обнаружила резкой вспышки гнева и напряженного в готовности к нападению тела.

Метис остановился и мотнул головой.

— Нет. Не из-за чего распаляться.

Он резко схватил лошадь за поводья и подскочил к ней. Животное испугалось резких движений и быстро попятилось в сторону. Кипевшая в метисе злоба была вымещена на ни в чем не повинной лошади: тяжелый кулак опустился ей на голову. Ужасный удар пришелся между глаз: она закачалась и упала на передние ноги. Одна нога неловко подвернулась, но сразу же последовал другой удар, на этот раз по шее. Полутонная индейская лошадь, потеряв равновесие, рухнула на землю. Метис сел на нее, произнося ругательства на ломаном испанском. Лошадь поняла, что если будет сопротивляться, то всадник порвет ей губы. Прядая ушами, раздувая от ужаса и боли ноздри, она дрожала, но не двигалась, пока метис не дернул за поводья.

Железный Глаз был доволен.

— Видел когда-нибудь, чтобы голыми руками валили с ног лошадь?

— Нет.

— Если я ударю тебя, то переломлю тебе шею.

Джек успокоился, опасность миновала.

— Или руку себе, — пробормотал он.

Железный Глаз что-то буркнул, дальше они ехали молча, солнце медленно двигалось к зениту. Далеко, с левой стороны, на столбах был сделан настил, на котором покоился завернутый сверток. Джек знал, что внутри был труп индейца сиу, а с ним оружие, украшения и еда. Его могила не в земле, а на десяти-пятнадцатифутовой высоте, чтобы душе, по представлениям сиу, было легче достичь небес.

Приближаясь к лагерю сиу, они увидели боевой щит, сделанный из нескольких слоев кожи бизона. Для щитов индейцы использовали шкуру с горба. Он висел на коротких кольях и защищал стоянку от злых духов.

Первым часовых заметил Джек. Они были в двух милях от окраины невысокого холма. По мере приближения к холму росли в размерах две точки — две человеческие фигуры. Наконец, один всадник двинулся в противоположную сторону известить о появлении незнакомцев. Другой вскинул допотопное кремневое ружье и окликнул Железного Глаза.

— Кто пришел с тобой, Железный Глаз?

— Это мой друг. — Железный Глаз перешел на язык сиу.

В который раз Джек восхищался красотой и изяществом ритма языка.

— Может ли Железный Глаз, подобно ветру появится в лагере и увидеть брата, Пятнистого Волка?

— Ты должен дождаться приглашения от Пятнистого Волка. Старейшины сказали, что обо всех незнакомцах следует докладывать сначала им. Так будет до тех пор, пока Пятнистый Волк не подарит ребенка одной из своих женщин. Шаман предсказал, что родится мальчик и род Пятнистого Волка продлится.

— Могу ли я появиться с чужаком на нашей земле? — спросил Железный Глаз.

— Это решат старейшины.

Вернулся второй часовой, что-то прошептал на ухо товарищу, последний повернулся и крикнул: — Проезжайте.

За гребнем холма налетел ветер. Стоянка сиу была разбита в четверти мили от них вдоль берегов небольшой речушки. Тонкие спирали дыма медленно поднимались от многочисленных костров, на которых женщины готовили пищу. Ватага ребятишек, большинство голых, уже бежала навстречу, заприметив незнакомцев. Так Джек въехал, сопровождаемый собачьим лаем и пронзительными криками детей, в деревню сиу.

Индейцы, сидевшие вокруг пылающих углей, закаливали наконечники стрел. Когда Джек подъехал к ним, они мрачно и злобно взглянули на него. Женщины, молодые и старые, сновали туда-сюда, то входили, то выходили из палаток-типи. Джек внимательно осматривался, стараясь запомнить каждую деталь. Несколько складов с зерном, многочисленные костры, у которых закаливали стрелы, лошади, пасшиеся поблизости, хотя трава за склоном была лучше, строгие молчаливые лица молодых женщин — все говорило о напряжении, царившем в лагере, который в любой момент был готов сняться, или отразить нападение.

Открытая площадка у одной из палаток быстро заполнилась воинами, когда к ней подошли Железный Глаз и Джек.

Кусок кожи с нарисованным посередине солнцем, закрывавший вход в типи — чтобы внутри всегда было тепло, приподнялся и Джек увидел невысокого жилистого человека в куртке из оленьей кожи и легинах, украшенных бахромой.

— Брат Железный Глаз, — он протянул ладонь, — ты принес новости?

— У меня есть новости, которые обрадуют твое сердце, Пятнистый Волк. — Железный Глаз спешился и бросил поводья. — Я многое узнал об убийце твоего сына.

— Мы поговорим. Кто это с тобой?

— Друг.

— Мы будем говорить.

Несколько старейшин сидело в кругу внутри палатки; в полумраке, царившем здесь, трудно было рассмотреть их морщинистые лица.

— Ты друг Железного Глаза, — сказал Джеку Пятнистый Волк, усаживаясь на шкуру бизона против входа, — тогда ты друг сиу?

— Вы, люди народа сиу, великие воины и мудрецы. Твой отец победил кайовов и шайеннов и прогнал их к югу. Одна зима минула с тех пор, как вы убили рыжеволосого вождя и его воинов в земле абсороков, где восходит солнце. И среди сиу самые великие и мудрые воины — это дакота Огаллала. Я друг вождя Красное Облако. Я бы хотел стать другом его брата — Пятнистого Волка.

— Ты говоришь хорошо, — кивнул вождь. — Хотя победа над рыжеволосым вождем не стоит пышных похвал.

Покончив с формальностями, вождь обратился к Железному Глазу:

— Что ты расскажешь об убийце моего сына?

— Я нашел его. Он хвастался в лагере белых людей.

— Сейчас он в Дэдвуде?

— Неизвестно. Обычно он ездит верхом с товарищами из одного стойбища белых людей в другое.

— Я готов поехать куда угодно, чтобы отыскать его.

— Это необязательно. Он скоро снова поедет. Переход займет полдня. Когда он появится там, я сообщу.

Старейшины что-то одобрительно пробурчали.

— Женщины причитали, когда я вернулся с солдатами, — сказал вождь. — Женщины узнали, что мой сын погиб. Солдаты предложили найти виновного белого человека, но тогда бы он отвечал белым старейшинам. Я им не верю. Я думаю, в душе они смеялись надо мной. Ты моя единственная надежда, Железный Глаз. Ты сейчас доказал, что в твоих жилах течет кровь сиу.

— Сколько воинов ты пошлешь, чтобы доставить этого человека?

— Я покажу все свои пальцы десять раз, — столько воинов будет готово к бою.

— Более, чем достаточно. — Железный Глаз вдруг встал, нарушив обычай, по которому первым поднимается вождь.

— Я должен вернуться. Ты увидишь меня, когда солнце взойдет столько раз, сколько пальцев у нас на одной руке.

Пятнистый Волк вышел. Старый, изможденный человек со злым лицом положил руку на плечо Железному Глазу.

— Еда, питье? Все, что есть у меня — твое, мой брат.

— Я ничего не хочу. Благодарю, что ты назвал меня братом.

Двое всадников проехали вдоль длинного ряда палаток. Въехав на возвышение, Джек оглянулся и увидел старуху рядом с типи Пятнистого Волка. Она перерезала собаке горло и длинным ножом вспарывала шкуру. Собачье мясо. Они будут праздновать по поводу добрых вестей, которые привез Железный Глаз.

Лицо метиса вдруг исказилось широкой противной улыбкой.

— Огаллала дураки, — сказал он, — верят всему, что я говорю.

— Ты добрый брат.

Железный Глаз не рассердился.

— Я сам себе брат.

Они поехали на восток к Сотусскому мосту. Когда наконец достигли Стоуни-Флэта, Железный Глаз слез с лошади и, примостившись в тени дерева, стал жевать ломтик вяленого мяса. Джек проехал к мосту, солидному сооружению на толстых сваях. Все, как рассказывал Снайдер. Сухое ущелье глубиной до сорока футов, его отвесные склоны уходили на север, теряясь из виду. К югу ущелье исчезло. Джек заметил лишь неглубокую ложбинку, фургон мог легко ее преодолеть.

Пришпорив мерина, Джек проехал по мосту и двинулся по плоскогорью, расстилавшемуся перед ним. Наконец он увидел место, где будет лежать «бревно». Здесь высокие скалы обступили дорогу с двух сторон. Джек пустил мерина галопом. Через пятнадцать минут он был у Рэббит-Иэ-Пасс. Дорога взбиралась вверх, в гору, потом шла под уклон, впереди на десять миль простиралась голая равнина.

После четырехминутного спуска, Джек осади разгоряченного мерина, увидев впереди настил. Впереди, футах в шестидесяти, был положен огромный щит из дубовых досок на сваях. С одной стороны вздымалась отвесная скала, с другой зиял провал глубиной футов триста, здесь резко оканчивалась гора.

Джек прикинул, что расстояние от «бревна» до места, где провалятся колеса фургона, займет, если идти пешком, часа полтора. Достаточно времени, чтобы навьючить мулов и убраться подальше. Он пришпорил мерина и поскакал к мосту.

Простучав по бревнам моста со стороны Стоуни-Флэта, Джек увидел, что Железный Глаз растянулся в тени дерева. Когда Джек подъехал, тот приподнялся на локте:

— Ну как, посмотрел?

Толин кивнул и взглянул вниз. Его глаза вдруг расширились.

— У тебя рядом с головой лежит змея. Отскочи в сторону и побыстрее.

Железный Глаз не испугался. Казалось, что шорох ползущей змеи не торопил его, но вдруг метис отпрыгнул в сторону с невероятной для такого гиганта ловкостью. Змея ударилась о шляпу метиса, кусая ядовитыми зубами поля. Джек соскочил с мерина, подхватил камень и убил змею. Когда та перестала шевелиться, он обернулся и увидел, что Железный Глаз с неописуемым ужасом рассматривает гадину. Удивленный Джек сказал:

— Это же простая змея.

Наконец, разжав посиневшие от страха губы, Железный Глаз произнес, путая английские и индейские слова:

— Массасауга! — прошептал он. — Самая маленькая из ядовитейших змей, с серыми полосками на спине.

— Правда, поежился Джек, — это массасауга.

Железный Глаз выдохнул.

— Мне сказали, что если я умру от укуса массасауги, мой дух погрузится в реку с таким же названием, а потом опустится на дно Великой Воды, где и пребудет вовеки в черных глубинах. — Трясущимися руками он взял широкополую шляпу, на которой отчетливо были видны следы ядовитых зубов.

Джек вскочил в седло.

— Такого, как ты, вогнать в могилу может только добрая свинцовая пуля.

Железный Глаз швырнул изо всех сил шляпу. Она коснулась земли, порыв ветра подхватил ее, шляпа покатилась, вихляя, в разные стороны, и наконец исчезла за пригорком.

Метис сел в седло и нагнал своего спутника.

— Теперь мы квиты.

— Что?

— Ты спас меня от массасауги. Я спас тебе жизнь, когда вместо тебя избил свою лошадь. Мы квиты.

Джек улыбнулся, глядя вперед на дорогу.

— Сейчас ты говоришь, как настоящий джентльмен, Железный Глаз.

У Пони-Форк Железный Глаз вдруг, ничего не объясняя, свернул с дороги.

— Куда ты? — крикнул Джек.

— Туда, где можно выспаться.

— Снайдер сможет тебя найти?

— Меня всегда можно найти в Форке, кроме тех случаев, когда я сплю. Никто, кроме меня, не знает, где я ночую.

— Приятных сновидений, — Джек приподнялся в седле и пришпорил мерина.

Солнце уже клонилось к горизонту, когда он укрыл попоной мерина и отправился в Пони-стрит. Джесс помахал ему от дверей «Серебряного Доллара».

— Сюда, Тол.

Они толкнули дверцы и вошли в салун. Заплетающимся языком Джесс задал несколько вопросов.

— Ну как? Как к тебе отнеслись наши друзья?

— Все прошло отлично. Они настроены очень воинственно.

Братья подошли к стойке и Джесс сказал бармену:

— Стакан моему брату Джеку.

Подойдя к столику, стоявшему у стены, Джесс налил себе и брату.

— Величайшему брату на земле. Тебе я готов отдать последнюю рубашку.

— За сегодняшний день уже сколько раз меня называли «братом».

— Ты с ума сошел! — Джесс ухмыльнулся и встал. — Ты думаешь, я обманщик? Черт побери, я могу подтвердить свои слова! — Он принялся тянуть изо всех сил рубашку за воротник, и уже наполовину задрал ее над головой, когда Джек, посмеиваясь, усадил его на стул.

Пытаясь заправить рубашку, Джесс бормотал:

— Смейся надо мной! Пей еще! Завтра меня ждут дела, сейчас я хочу выпить столько, сколько в меня влезет.

— Мы дойдем до такой кондиции, — решил Джек, — что ты окажешься под столом.

Они уже прикончили третью бутылку, когда внутрь вошло человек шсть кавалеристов в посеревших от пыли некогда голубых мундирах. Они направились к стойке и выпили по нескольку стаканчиков виски. Четверо, держа стаканы в руках, расположились вокруг столика по соседству с братьями.

— Во что сыграем, ребята? — раздался громовой голос сержанта, вынувшего из кармана колоду карт.

В салун вошел еще один солдат, купил виски и подошел к столику, за которым собрались игроки. Сесть ему было не на что, поэтому сержант опустил ручищу на спинку стула, стоявшего рядом с Джеком.

— Нужен этот стул? — прохрипел сержант. Стул же вдруг вырвался и исчез под столом.

— На этом стуле, так получилось, лежат мои ноги.

Здесь было еще несколько незанятых стульев, но сержант вновь вцепился в тот, на котором покоились ноги Джесса.

— Не раздражай меня, парень, — пригрозил сержант.

— Не буду, — радостно согласился Джесс, — не буду раздражать, только убери свою чертову руку.

Джек посмотрел на дверцы, когда они распахнулись, и еще четверо драгун появились в салуне. Дверцы не успели закрыться, как их удержали огромные кулаки, толкнули, и на пороге очутился Железный Глаз в новой черной шляпе.

Заметив вновь прибывших, сержант рявкнул:

— Мы можем подмести все помещение твоей башкой. А, неплохо придумано?

— Уйдем, Джесс, — предложил Джек. — Я не хочу неприятностей именно сейчас.

— Мы всегда хотим! — завопил Джесс. — Убей их, Тол!

— Тол? — спросил один из солдат. — Джек Толин?

— Именно так, — сказал Джесс. — Прошлой ночью мы прихлопнули одного, и будет полезно все повторить.

— Убийца, — сержант оставил в покое стул, — без оружия не опасен. Твое счастье, что мы не вооружены. Ношение оружия запрещено в городе.

— Если это все, что от меня требуется, то пожалуйста. — Джек расстегнул пояс с кобурой и положил его у стены.

Верзила сержант встал, за ним встали все остальные.

— У меня было недоразумение с твоим братом. Мне нужен этот стул. — Он сбросил на пол ноги Джесса и выхватил стул.

— Вот так! — Все солдаты выжидательно застыли у него за спиной. что теперь скажешь , оставшись без оружия?

— Могу и тебе доставить забот, — ответил Джек. Он вскочил, ухватился за столик и опрокинул его в самую гущу солдат. Углом стола ударило сержанта в грудь, он взвыл от боли и свалился на спину, подминая своей тушей других.

Джек был немного пьян, и едва успел увернуться от кулака, направленного в лицо, удар пришелся по плечу. Он встряхнул головой, а потом ворвался в толпу, раздавая удары направо и налево. Теперь, когда разыгралась настоящая битва, ничто не могло остановить Джека. Его правый кулак опустился между глаз солдата, и тут же, импульсивно склонившись вперед, он коленом достал его лицо. Всей массой толпа теснила его к стене, Но Джек успел ухватить стул. Кто-то ударил ногой по его руке, страшная боль пронзила суставы пальцев. Неожиданно среди всеобщего гвалта раздался чей-то вопль. Джек расхохотался, поняв, в чем дело. Солдаты, стремясь достать его, запутались и начали немилосердно мять бока своему командиру.

Стул влетел в толпу, проделав на своем пути проход — солдаты успели отпрянуть в разные стороны.

Вперед выскочил один кавалерист и бросился на Джека. Он отбил удар, схватил его и швырнул как мешок картошки, обратно в толпу. Рядом возник Джесс и завопил:

— Нужно помочь?

— Где ты был, черт тебя возьми?

— Мне захотелось выпить, — закричал Джесс, — я тебе нужен?

Джек сделал шаг в сторону и подставил ногу налетевшему на них солдату, сбил второго ударом в шею и наступил ему каблуком на руку:

— Делая, как я.

Третий солдат набросился на Джесса, и они свалились на пол. Вдруг солдат отделился от Джесса и полетел к стене. Джек перескочил за стойку, уперся ногами в стену и сильно оттолкнулся. Двое солдат перелазили через стойку, когда что-то затрещало и она повалилась вперед. Эти двое отпрыгнули в разные стороны, но стойка, прежде чем рухнуть на пол, накрыла их. Джек быстро пригнулся, когда еще один набросился на него. Схватив своего врага за плечо, он быстро выпрямился и отшвырнул солдата на упавшую стойку. Тело с грохотом свалилось, затрещало дерево, зазвенели разбиваемые стаканы. Джек увидел на полу огромное количество раздавленных бутылок, содержимое которых разлилось по всему помещению. Зеркало на стене было разбито, солдат неподвижно лежал среди обломков.

Затуманенные крепкими напитками головы солдат, казалось, у некоторых уже возвращались в нормальное состояние. Они вдруг остановились, словно им больше не хотелось драться.

Джесс с трудом вытянул из-под упавшей стойки ноги.

— Ты придавил меня, — пожаловался Джесс. — Мог бы быть повнимательнее.

— Не научен. — Джек подошел к тому месту, где несколько минут назад был их стол и подобрал с пола пояс с кобурой.

— Если нужен тот стул, то пойди и возьми его— — сказал он, обращаясь к сержанту.

Сержант с трудом приподнялся с пола.

— Как в первый раз, — захихикал Джесс, наливая себе и брату виски из чудом уцелевшей бутылки.

Они пили, оставив солдат приводить себя в порядок после грандиозного побоища. Несколько человек собралось у входа, среди них Джек увидел Железного Глаза, у ног метиса лежал молоденький солдат и стонал.

Виски ударило Джеку в голову. Он спросил:

— Что ты сделал с парнишкой?

— Он врезался в меня, когда бежал к бару. Я проучил его, чтобы он больше этого не делал.

Солдатик заплакал:

— Я его чуть задел, а он взбесился. Он переломал мне руки.

Солдаты стояли молча, они не знали, как ему помочь.

Джек, слегка пошатываясь, подошел к Железному Глазу.

— Я оторву тебе голову, — он сильно ударил метиса в челюсть.


Читать далее

Клэй Хаффэкер. Боевой фургон
Глава I 17.12.15
Глава II 17.12.15
Глава III 17.12.15
Глава IV 17.12.15
Глава V 17.12.15
Глава VI 17.12.15
Глава VII 17.12.15
Глава VIII 17.12.15
Глава IX 17.12.15
Глава Х 17.12.15
Глава IV

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть