Онлайн чтение книги Черный Город Ciudad Negra
17

Уж чего-чего, а такого я от этих туземцев никак не ожидал.

Слегка опешили от такого «гостеприимства» и профессор с Кассандрой. Касси, впрочем, первая пришла в себя и спросила:

– А почему?

Иак с почтительным видом наклонился к старику и перевел ему этот вопрос.

Старик произнес несколько непонятных нам фраз, которые он, однако, сопроводил весьма выразительными жестами: сначала поочередно показал рукой на нас троих, затем показал на себя самого и, наконец, положив себе ладонь на грудь, высунул язык и наклонил голову в сторону.

–  Vocês [21]Вы (португ.). – прóклятые, – стал переводить его слова Иак. – Если branco [22]Белый (португ.). человек оставаться в деревня, мы умирать.

Я с ошеломленным видом повернулся к своим спутникам и спросил:

– Он и вправду сказал такую ерунду или мне послышалось?

– Насколько я его понял, – ответил профессор, удивляясь не меньше меня, – мы – прóклятые и если останемся в деревне, то их всех убьем.

– Что за чушь! – вспылил я. Повернувшись затем к переводчику, я уже более спокойно сказал: – Скажите шаману, что мы не прóклятые, что мы не собираемся никого убивать и что…

–  Ану ароа манья!  – нетерпеливо перебил меня старик. – Та уарэ ме илае ла алекэ ану!

– Менгке говорить, что все brancos [23]Белые (португ.). приносить enfermidade [24]Болезнь (португ.).. Если вы оставаться, мы тоже заболеть и умирать.

– А-а, теперь я понимаю, – заявила Кассандра. – Они хотят сказать – и они, кстати, правы, – что мы, белые люди, являемся переносчиками болезней, которые могут оказаться для них смертельными. И если мы останемся здесь, они рискуют заразиться…

– Минуточку! – перебил Кассандру профессор. – Он имеет в виду болезни, которые белые люди заносили сюда из Европы в эпоху конкистадоров? Но ведь с тех пор прошло уже несколько столетий!

– Да, прошло, но ситуация почти не изменилась. У тех племен, которые не контактируют с белыми людьми, еще не выработался иммунитет от многих инфекционных заболеваний, которые ходят-бродят по остальному миру. Даже самый обычный насморк может привести к гибели аж половины этой деревни.

– А если мы пообещаем им, что не будем ни на кого чихать? – усмехнувшись, предложил я.

Профессор, проигнорировав мои слова, сделал шаг вперед и с торжественным видом обратился к шаману:

– Мы искренне благодарны вам за то, что вы спасли нас в реке, и я уверяю вас, что мы не собираемся причинять вам ни малейшего вреда.

Подождав, когда Иак переведет его слова, он затем добавил:

– Однако уйти отсюда, даже если бы мы и сами этого хотели, мы не можем.

Старик выслушал его до конца и затем что-то сказал.

– Менгке говорить, чтобы вы не переживать, – стал переводить его слова Иак. – Этот ночь вы все мочь спать здесь, а завтра наши воины отвезти вы на пирога вниз по река, до следующий деревня.

–  Muito obrigado … – поблагодарил профессор, слегка склоняя голову. – Но мы пришли сюда по очень важному делу и уйти отсюда пока еще не можем.

Достав из своей папки фотографию, он показал ее старику.

– Это моя дочь, Валерия, – сказал профессор, подходя поближе к переводчику, чтобы тот мог взять фотографию и передать ее шаману. – Нам известно, что она находилась здесь несколько недель назад, но затем исчезла. Мы приехали, чтобы ее разыскать.

Старик, взяв фотографию, рассматривал ее в течение нескольких секунд, а потом с равнодушным видом отрицательно покачал головой и передал фотографию обратно Иаку, а тот, в свою очередь, вернул ее профессору.

– Менгке говорить, что никогда не видеть этот женщина, – сказал молодой туземец.

Профессор, растерянно заморгав, уставился затем на фотоснимок с таким видом, как будто засомневался в том, что показал именно ту фотографию, какую хотел показать.

– Но… но вы не могли ее не видеть, – смущенно пробормотал он. – Она была здесь. Я знаю это совершенно точно.

Туземец в спортивных шортах, как будто в чем-то засомневавшись, посмотрел на шамана. Тот в ответ на его взгляд еле заметно покачал головой. Тогда туземец снова обратился к профессору.

–  Você [25]Вы (португ.). ошибаться, – заявил он тоном, не допускающим возражений. – Никакой branca [26]Белая (португ.). женщина не быть в этот деревня. Никогда.

– Но…

–  Кауалэ!  – решительно воскликнул шаман, поднимаясь на ноги при помощи своего посоха.

– Никогда, – повторил переводчик.

Затем двое воинов, зайдя внутрь малоки, встали между шаманом и нами и с не очень-то дружелюбным видом показали нам на выход.

– Спокойно, проф, – прошептал я своему старому другу, пытаясь его утешить. – Из этих людей мы больше уже ничего не вытянем, и сердить их, я думаю, нам не стоит.

– Этого не может быть… – не унимался профессор, все еще держа фотографию в руке. – Координаты наверняка были правильными.

– Возможно, была допущена какая-то ошибка при переводе. – Кассандра ласково взяла профессора за руку. – Будет лучше, если мы сейчас с ними согласимся, пойдем спать, а утром, возможно, что-нибудь да и прояснится…

– Но ведь…

– Касси права, – спокойно произнес я, тоже беря профессора за руку. – Утром мы взглянем на все это уже совсем другими глазами, а потому нам сейчас лучше лечь спать.

– Валерия была здесь, – сказал как бы самому себе профессор, уже направляясь вместе с нами в сопровождении воинов к выходу. – Она наверняка была здесь.

Выйдя из малоки, мы увидели, что собравшиеся перед ней обитатели деревни все еще стоят с выжидающим видом – замерли в напряженном молчании, не рискуя подойти поближе.

– Давайте пока про это больше не говорить, – предложил я, видя, что нас ведут к маленькой хижине без стен, находящейся в стороне от всех остальных хижин. – Можно даже и не сомневаться в том, что для этой неувязочки имеется какое-то логическое объяснение. Вот увидите.

– Ну конечно, – закивала Касси, помогая мне утешить профессора, растерянность которого очень быстро сменилась подавленностью. – Мы наверняка что-то упустили из виду, потому что вполне очевидно, что… – она повернулась к большой хижине, у входа в которую стоял, глядя нам вслед, вышедший из нее шаман, – что у этих славных людей нет никаких оснований нас обманывать. Разве не так?


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Фернандо Гамбоа. Черный Город
1 - 1 25.03.16
Слова признательности 25.03.16
От автора 25.03.16
«Z» 25.03.16
1 25.03.16
2 25.03.16
3 25.03.16
4 25.03.16
5 25.03.16
6 25.03.16
7 25.03.16
8 25.03.16
9 25.03.16
10 25.03.16
11 25.03.16
12 25.03.16
13 25.03.16
14 25.03.16
15 25.03.16
16 25.03.16
17 25.03.16
18 25.03.16
19 25.03.16
20 25.03.16
21 25.03.16
22 25.03.16
23 25.03.16
24 25.03.16
25 25.03.16
26 25.03.16
27 25.03.16
28 25.03.16
29 25.03.16
30 25.03.16
31 25.03.16

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть