Глава 7. СПАСЕННЫЕ ОТ РАБСТВА

Онлайн чтение книги Невольничий караван Die Sklavenkarawane
Глава 7. СПАСЕННЫЕ ОТ РАБСТВА

Немного южнее того места, где был расположен поселок Умм-эт-Тимса, там, где река делала крутой изгиб на восток, начиналась бесконечная голая степь, где короткая, высушенная солнцем трава стелилась по земле, как рассыпанное ветром сено. Именно туда вели вытянутые ровной цепочкой следы сбежавших негров и в том направлении неслись снаряженные за ними в погоню всадники, изо всех сил погонявшие своих лошадей. Иногда следы беглецов были не видны на сухой земле, но пес Абдулмоута уверенно держал одно направление и стрелой мчался вперед, до предела натягивая поводок.

Проходил час за часом. Расстояние, отделявшее отряд от дома, становилось все больше, но все еще ничто не давало знать о том, что цель их поисков близка. Рабы должны были бежать с поистине невероятной скоростью, чтобы так далеко оторваться от преследователей.

Конечно, лошади ловцов рабов были далеко не благородной породы. В Судане вообще редко можно встретить чистокровного коня, но даже если судьба и забрасывает сюда одного из этих несчастных, то очень скоро он превращается в самое жалкое создание, какое только можно себе представить. Это происходит вследствие сырого климата, дурного обхождения хозяев и страшных мучений, которые причиняют животным жигалки и мухи.

В сухое время года, когда земля высыхает до такой степени, что лошади не могут найти себе корма, насекомые встречаются только в прилегающих к реке районах. Однако по мере приближения сезона дождей, когда влажность воздуха повышается и начинает появляться растительность, они распространяются по всей стране и в конец концов становятся поистине настоящим бедствием. Целые тучи больно жалящих мух и комаров наполняют воздух, не давая покоя людям и животным. Они облепляют спины коров, лошадей и верблюдов сплошной шевелящейся массой, под которой совсем не видно кожи. И хотя распространенное мнение о том, что даже один-единственный укус какого-нибудь из этих насекомых может оказаться смертельным, ошибочно, их нашествие в период сезона дождей представляет вполне реальную угрозу для жизни животных. Слепни, или москиты, окутывают свою жертву плотным, непрозрачным покрывалом, отчего ее тело вскоре начинает представлять собой сплошную огромную рану. Тщетно пытаясь отогнать от себя паразитов, животное непрерывно лягается, топает ногами и встает на дыбы, в результате чего полностью выбивается из сил и вдобавок теряет аппетит. Этой пытки, продолжающейся в течение долгих дней и даже недель, не может выдержать ни одно, даже самое выносливое, животное: рано или поздно они заболевают и умирают. Их организмы оказываются до такой степени ослабленными, что малейшая царапина на коже животного мгновенно превращается в гноящуюся, кишащую червями язву, которая еще больше ускоряет его гибель. Поэтому суданские племена, разводящие лошадей, коров и верблюдов, с наступлением сезона дождей перебираются на север, чтобы уберечь свой скот.

Учитывая все вышесказанное, можно представить себе, сколь плачевное зрелище представляли собой лошади, на которых ехали люди Абдулмоута. Животные были страшно изнурены прошедшими недавно дождями и последовавшей за ними сушью, и, хотя передвигались только шагом, тем не менее были все в мыле и тяжело дышали. Таким образом, именно благодаря усталости лошадей даже к полудню беглецов все еще не поймали.

Тем временем окружающий пейзаж снова изменился: река повернула обратно на юг, трава под ногами стала менее сухой, а на горизонте появилась черная черта, которая постепенно вырастала и превратилась в лес из акаций. Название этого вида акации в переводе с суданского диалекта означает «свистеть»: у основания своих шипов дерево имеет своеобразные вздутия, из которых местные дети мастерят дудочки.

Не отрывая носа от земли, пес уверенно повернул в лес и запетлял между деревьями, которые смыкались все теснее и теснее, так что лошадям едва удавалось протискиваться между ними. Здесь было сыро, копыта лошадей чавкали по мутным лужам и на влажной земле отчетливо виднелись отпечатки ног беглецов. По этим следам любой американский ковбой или индеец легко установил бы, в какое время пробегали здесь негры, однако у ловцов рабов не хватило сообразительности даже на то, чтобы остановиться и рассмотреть следы повнимательнее.

Между тем «добыча», которую они преследовали с таким упорством, была совсем рядом. Когда Толо и Лобо, едва державшиеся на ногах от усталости, достигли леса, они решили, что спасены, и, собрав последние остатки сил, ринулись вперед, чтобы спрятаться среди деревьев. Однако не успели они пробежать и нескольких шагов, как услышали позади себя шум и, оглянувшись, увидели приближавшийся к ним с севера отряд всадников, которые пришпоривали своих лошадей для последнего, решающего броска. Беглецы знали, что Абдулмоута всегда сопровождал один или несколько отлично вышколенных псов; теперь прятаться в лесу не имело смысла. Не сговариваясь, оба раба повернули к реке, готовые броситься в воду, чтобы не дать преследователям схватить себя. Однако торчащие из тины зубастые пасти крокодилов заставили их передумать и вновь кинуться к лесу.

Первым сдался Толо, более сообразительный, но менее сильный и выносливый, чем Лобо.

— Толо не может больше идти! — простонал он, задыхаясь.

— Лобо поддержит тебя, — ответил его друг и, обхватил Толо одной рукой, с трудом потащил его за собой.

— Спасайся один, — взмолился Толо, понимая, что при таком темпе далеко они не уйдут. — Пусть они найдут Толо, а ты убежишь!

— Нет. Тебе спастись важнее, чем Лобо. Ты умный; ты легче сможешь добраться до Омбулы и предупредить наших.

Они прошли еще немного, пока Толо снова не остановился.

— Видно, Доброму Шейху в небе не угодно, чтобы мы жили, — сказал он. — Он хочет призвать нас к себе. Толо не пойдет дальше, он останется лежать здесь.

— Тогда Лобо понесет тебя.

Лобо взял друга на руки и понес вперед, но, пройдя каких-то двадцать шагов, зашатался и чуть не упал. Тогда он осторожно положил Толо на землю, беспомощно огляделся вокруг и сказал:

— Скоро мы будем мертвы. Ты действительно веришь, что там, в небе, над звездами, живет Добрый Шейх, который нас любит и примет к себе?

— Да, это правда, — ответил Толо, — мы не должны сомневаться.

— И после того, как люди умирают, они все равно продолжают жить у Него.

— У Него и у Его Сына, и они никогда больше не умрут.

— Тогда он лучше, намного лучше, чем Аллах этих арабов, которые ловят нас, как диких зверей, делают нас рабами и убивают.

— Не бойся! Он увидит, когда мы умрем, и спустится, чтобы взять нас с собой наверх.

— Лобо даже хотел бы умереть, ведь у него не больше родных, которых он любит… Если бы не такая ужасная смерть! Здесь крокодилы, там — Абдулмоут. Кто страшнее, они или он?

— И араб, и крокодилы одинаково ужасны, потому что никто из них не верит в Большого Шейха и Его Сына, который умер за всех людей, чтобы их спасти.

— Если бы Лобо мог тебя этим спасти, он тоже согласился бы немедленно умереть!

— Но ты не можешь спасти Толо, мы оба погибли. Толо еще помнит начало молитвы, которую всегда читают, прежде чем умереть. Ты должен повторить ее за Толо, тогда мы оба попадем к Большому Шейху. Скажи: «Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя твое».

Он молитвенно сложил руки и взглядом приказал товарищу сделать то же самое. Лобо старательно повторял вслед за Толо слова молитвы, правда с меньшим благоговением, чем он, однако с искренней верой важность и чудодейственную силу совершавшегося обряда. При этом его глаза пытливо шарили вокруг, как будто что-то искали, а затем вдруг вспыхнули непонятным огнем. Не успев закончить молитву, он продолжал скороговоркой:

— Если Сын Большого Шейха умер, чтобы спасти людей, мы тоже должны это сделать?

— Да, если можем.

— А если бы Лобо мог тебя спасти, чтобы ты сделал?

— Толо не позволил бы тебе спасти его, а умер бы лучше сам.

— Но если только один из нас двоих может спастись, а другому придется за него умереть, тогда именно ты должен быть тем, кто останется жить.

— Нет, не Толо, а ты!

— Тогда, может быть, постараемся выжить оба?

— Но как?

— Видишь эти два дерева? Их сучья переплелись между собой, а листва наверху такая густая, что, если мы залезем туда, наверх, нас совсем не будет видно!

Оба стоявших рядом дерева образовывали единую большую крону, способную легко укрыть двух человек.

— У Толо не хватит сил, чтобы вскарабкаться наверх, — безнадежно сказал Толо в ответ на предложение друга.

— Лобо подсадит тебя, и ты ухватишься за нижний сук. Ну, пожалуйста, попробуй хотя бы один раз!

Так и сделали. Толо, не подозревая о том, что его невежественный напарник решился повторить подвиг Христа, благополучно взгромоздился на нижний сук.

— Поднимись выше! — скомандовал Лобо. — Тебя видно снизу. Влезь еще на три или четыре сука и крепко обхвати руками ствол, чтобы не свалиться на землю.

Толо послушно поднялся почти до верхушки дерева, удобно устроился среди ветвей и крикнул:

— Ну, влезай теперь и ты!

Едва он успел произнести эти слова, как невдалеке послышались человеческие голоса и злобный лай жаждущего крови пса.

— Они идут, они здесь. Лезь скорее сюда, ко мне! — в страхе зашептал Толо.

— Слишком поздно, — возразил Лобо. — Они меня заметят. Мне надо искать другое убежище.

— Тогда беги, но только быстрее, быстрее!

Но Лобо остался стоять на месте и сказал подавленным и в то же время твердым голосом:

— Лобо слышал, что такие собаки теряют нюх, как только попробуют крови. Надо, чтобы этот пес получил кровь, тогда он не сможет учуять тебя. А теперь молчи!

Прежде, чем Толо открыл рот, чтобы возразить, храбрый негр отбежал в сторону, отвлекая внимание людей и собаки от того дерева, на котором сидел его друг, и остановился, поджидая преследователей. Крики, вой пса и шумное дыхание лошадей раздавались уже совсем рядом. Всадники ехали, вытянувшись в длинную цепь, впереди всех Абдулмоут с собакой. Как только он показался из-за деревьев, Лобо повернулся и бросился дальше в лес, чтобы араб подумал, что второй раб бежит впереди него, и не вздумал искать его где-нибудь поблизости. Эта уловка сработала.

— Шайтан! — вскричал Абдулмоут. — Вот они! За ними, живо!

Он пришпорил своего «скакуна», но пса пока держал на поводке. Этот последний яростно рвался вперед и издавал прямо-таки дьявольский вой, с которым смешивались крики охваченных охотничьим азартом арабов и испуганные вопли Лобо. Глядя со своего дерева на происходящее внизу, Толо тоже не удержался от крика ужаса, но, к счастью, его слабый голос потонул в общем шуме.

— Спусти же собаку! — крикнул один из всадников. Абдулмоут достал нож и перерезал веревку. Пес с удвоенной скоростью бросился за негром, который услышал крик араба и припустил еще быстрее. До сих пор его главным желанием было увести преследователей как можно дальше от Толо, а затем дать псу себя разорвать, чтобы отнять у него нюх и заставить потерять след. Однако теперь ему в голову пришла новая мысль: а что, если попытаться убить собаку, так же, как сегодня он заколол ту, первую, возле токула Абдулмоута? Если ловцы рабов не взяли с собой других псов, то, может быть, спасение еще возможно.

Приняв это решение, Лобо остановился, достал из набедренной повязки нож и прислонился к одному из деревьев, задыхаясь от бега и волнения. В тот же миг он увидел пса, который с налитыми кровью глазами и свисавшей изо рта пеной огромными скачками приближался к нему.

— Мы его взяли! — торжествующе вскричал Абдулмоут, осаживая свою лошадь и прыгая с седла. Остальные последовали его примеру.

Расстояние между псом и негром все сокращалось, вот осталось всего три прыжка, два, и в тот момент, когда зверь с диким ревом бросился на свою жертву, Лобо молниеносно отскочил в сторону. Не успев остановиться, пес с размаху врезался головой в ствол дерева и, оглушенный, рухнул на землю. Прежде, чем он снова вскочил на лапы, негр подбежал к нему и трижды вонзил ему свой нож прямо в сердце. Зубы умирающего животного сомкнулись на левой руке негра, но тот вырвался, оставив кусок своей кожи в пасти собаки, и побежал прочь. Арабы закричали от ярости и снова кинулись в погоню за ним. На бегу они выхватили пистолеты и начали стрельбу, но, так как у них не было времени прицелиться, ни одна пуля не задела Лобо.

Немного левее леса находилась излучина реки, где продолжалась страшная травля. Силы были слишком неравными; вскоре Лобо почувствовал, что слабеет, и оглянулся. Арабы были совсем рядом, он видел их лица, искаженные дьявольскими улыбками, видел протянутые к нему руки. Нет, все же лучше стать добычей крокодилов, чем попасть в руки этих чудовищ! Лобо подбежал к реке и, издав крик отчаяния, бросился в воду. Тучи брызг взметнулись над его головой.

Несколькими секундами позже арабы тоже остановились у воды.

— Он все-таки ушел от нас! — разочарованно воскликнул один из них.

— Может быть, он от нас и убежит, — ответил Абдулмоут, — но тогда с ним расправятся крокодилы. А теперь будьте внимательны!

От берега к середине реки вела полоса чистой воды всего в восемь-девять локтей шириной. За ней виднелись верхушки длинного камыша, а дальше снова начиналась водная дорожка, упиравшаяся в опутанной тиной островок травы.

Вскоре голова негра показалась на поверхности воды возле стеблей камыша. Беглец затравленно оглянулся на своих преследователей.

— Стреляйте же, стреляйте, — крикнул Абдулмоут. Стоявший рядом с ним солдат приложил ружье к щеке и торопливо спустил курок. К счастью, он не успел как следует прицелиться, и пуля попала в воду недалеко от Лобо, который в это время плыл у края зарослей. Внезапно он остановился, как будто увидел что-то, испугавшее его, а затем издал громкий, пронзительным крик… — и исчез.

— Что он кричал? — спросил один из арабов.

— Он увидел крокодила, — ответил Абдулмоут.

— Но это было похоже на крик радости.

— О нет, — Абдулмоут ухмыльнулся, — здесь, в воде, кажется, нет ничего такого, что могло бы его обрадовать. А вот и крокодил! Посмотрите туда!

Он указал вытянутой рукой на травяной островок, от которого к камышам быстро ширилась полоска чистой воды. Приглядевшись, можно было увидеть, что эта полоска тянется за мордой гигантского крокодила.

— Крокодил! — наперебой закричали ловцы рабов. — Аллах посылает этого пса в преисподнюю! Сейчас он попадет в зубастую пасть.

Крокодил тоже завернул за камыши, и в следующее мгновение послышался новый крик, который уже никто бы не смог принять за крик радости. Так мог кричать только человек, увидевший перед собой смерть.

— Ну, вот и все, — удовлетворенно сказал Абдулмоут, — он его разорвал. Мерзавцу еще повезло, потому что, попадись он мне, я закопал бы его в термитник, чтобы эти твари съели на нем живот, все мясо до самых костей. Но все то, чего он избежал, получит за него Толо, который находится там, в лесу. Эти негодяи убили двух моих лучших собак. За это Толо вытерпит такие мучения, что смерть покажется ему избавлением!

— Ты думаешь, что он прячется все еще в лесу? — спросил один из арабов.

— Да. Я его видел. Он бежал впереди Лобо. Теперь пусть двое из вас выведут из лесу лошадей и подождут нас на опушке. Остальные пойдут со мной.

Ловцы рабов снова направились к лесу, и поиски продолжались. Двоим оставшимся с лошадьми солдатам пришлось ждать больше часа, пока наконец их спутники не показались из-за деревьев. Негра с ними не было.

— Эта черномазая скотина как сквозь землю провалилась! — злобно проговорил Абдулмоут. — Мы не смогли обнаружить ни одного следа!

— Но ты же говорил, что видел его! — напомнил кто-то из его людей.

— Видел, как тебя. Но разве можно отыскать в таком большом пространстве след босой ноги? Этот лес тянется вдоль воды на много часов пути отсюда. Как его тут найдешь!

— Выходит, мы упустили обоих? Одного сожрал крокодил, а другой вообще остался жив и невредим?

— Нет. Ему от нас не уйти. Видите, река отсюда течет прямо на восток, а Омбула, куда он попытается добраться, находится южнее, там, где снова начинается большая голая равнина. Негру придется идти через эту равнину, так что мы можем поскакать вперед и перехватить его там.

— Он наверняка пойдет ночью, чтобы проскользнуть мимо нас незамеченным.

— Мы рассеемся по равнине цепью, и он обязательно наткнется на одного из нас. Итак, вперед!

Они снова оседлали своих лошадей и поскакали на юг. Ошибка Абдулмоута, убежденного, что он видел бегущего впереди Толо, спасла последнему жизнь. Если бы ловцы рабов вернулись назад, туда, где прятался на дереве Толо, то он, охваченный страхом, усталостью и волнением за судьбу Лобо, мог легко выдать свое присутствие. Впрочем, может быть, его уже нет на том суку, где он сидел, крепко уцепившись руками за ствол? И что сталось с его храбрым другом; неужели он и в самом деле нашел страшную смерть в пасти крокодила?

На этот вопрос могли бы ответить люди, которые незадолго до полудня в небольшой плоскодонке переплывали реку возле негритянской деревни Меана. Их было двадцать три — довольно мало для лодки, которая рассчитана на тридцать человек. Двадцать из них составляли негры-гребцы, по десять у каждого борта. Управлял лодкой юноша лет шестнадцати с более светлой кожей, говорившей о том, что в его жилах скорее всего течет арабская кровь. Два пассажира были белыми.

Должно быть, цель, с которой все эти люди предприняли свое путешествие по Нилу, не была мирной: на это указывали ружья, кучей сваленные на носу лодки. Там же, на носу, сидели сейчас оба белых.

На одном из них была накидка с капюшоном и высокие сапоги, точно такие же, как у небезызвестного нам доктора Шварца. Впрочем, сапогами их сходство не ограничивалось: достаточно было взглянуть на высокую плечистую фигуру и черты лица этого человека, чтобы понять, что перед нами не кто иной, как Йозеф Шварц, который, не дождавшись приезда своего брата и Сына Верности, забеспокоился об их судьбе и сам двинулся им навстречу.

— На его спутнике была одежда только серого цвета: матерчатые ботинки, чулки, короткие и очень широкие штаны, жилет, куртка и тюрбан. Серым был болтавшийся у него на шее длинный шарф и кушак, который он обвязал вокруг бедер, а также глаза, цвет лица и густые, длинные волосы, спадавшие из-под тюрбана на спину. И на этом безликом фоне выделялось нечто, что намертво приковывало к себе все взгляды и даже самых воспитанных заставляло забыть о приличиях. Этим «нечто» являлся нос Серого Человека. Он был чудовищно длинен, чудовищно тонок и чудовищно прям, а его острый кончик вполне мог бы быть использован как смертоносное оружие. Он был очень похож на аистиный клюв, но только не красного, а все того же серого цвета, и при взгляде на него становилось понятным странное имя Абу Лаклак, которым назвал его владельца Сын Верности.

Оба пассажира сосредоточенно оглядывали реку, достаточно широкую в этом месте. Серый вел себя при этом очень беспокойно, и когда какая-нибудь птица вспархивала из камышей или перелетала с одного берега на другой, он, как ужаленный, подскакивал на месте. Однако это не мешало ему поддерживать оживленную беседу со своим товарищем. Они говорили по-немецки: Шварц на чистом литературном языке, Серый же — на ярком, сочном и образном диалекте, на котором говорят жители территорий, расположенных где-то между Тюрингенским и Богемским Лесами[104]Тюрингенский Лес — узкий, покрытый лесом горный хребет в Тюрингии (Юго-Восточная Германия); максимальная высота — 982 м. Богемский Лес, или Шумава — горы средней высоты на чешско-баварской границе; максимальная высота — 1456 м., Инсбруком и вюртембергской границей[105]Вюртемберг — княжество на юге Германии, с 1806 г. — королевство; после объединения Германии в 1871 г. сохранило особый статус; после Второй мировой войны стало частью федеральной земли Баден-Вюртемберг..

— Я с тобой полностью согласен, любезный доктор, — говорил Шварц, — у нас на родине действительно преобладает неверное представление о народах Судана. Чтобы хоть немного узнать их, нужно побывать в этой стране.

— Но они ведь тебе нравятся, а? — спросил Серый.

— Нравятся, и даже очень.

— И когда едят людей?

— Да, если только они не едят меня. У них нет отвращения к такому необычному виду кушанья, это чувство может быть привито им на более поздней ступени развития. А сейчас они преспокойно разделывают после сражению «туши» убитых врагов и считают, что совершенно безразлично, где бедняги будут похоронены: в земле или в их желудках.

— Для меня это не совсем «безразлично»! Нет уж, я лучше буду лежать в земле под какой-нибудь милой часовенкой, чем в желудке такого людоеда!

— Я тоже, милейший доктор. Но ты все же должен делать разницу между…

— Эй, ты! — перебил его Серый, причем его нос, как будто по собственной инициативе, сердито задвигался вверх и вниз. — Если еще раз назовешь меня доктором, ей-ей, получишь такую оплеуху, что у тебя все кости затрещат! Ты тоже доктор, но я-то тебя так не зову! Зачем эти миндальничания между людьми, которые пили на брудершафт, хотя и всего лишь эту чертову маризу, на которую я, понятно, и смотреть бы не стал, кабы имел вместо нее наше доброе пиво! Или, может, ты не знаешь, как меня зовут?

— Конечно, знаю, — улыбнулся Шварц.

— Вот и хорошо! В этом научном мире я уж известен как Игнациус Пфотенхауер. Дома, где я живу, меня прозвали Наци-Птица, потому как я питаю нежную любовь ко всему, что летает, а не ползает. Здесь, в этой стране, меня зовут Абу Лаклак, Отец Аиста, из-за моего носа, который мне так же дорог, как тебе твой. А я зову тебя просто Зепп, от твоего имени Йозеф, и ты, стало быть, тоже докажешь мне свою любовь, а коли будешь называть меня Наци или Нац, это уж покороче, чем Игнациус с четырьмя слогам. Понял?

— Извини, пожалуйста! Надеюсь, что я больше не оговорюсь.

— Надеюсь на это! Я, знаешь, особенный парень, и стало быть… Стой, видишь, летит?

— Кто? Где?

Серый вскочил и взволнованно закричал, указывая рукой вперед:

— Там — здесь — тут он летит! Ты его уж знаешь?

— Да. Это Жемчужная птица[106]«Жемчужная птица» (Trachyphonus margaritatus) — мелкая птица семейства бородатковых (отряд дятлообразных) пестрой яркой окраски, населяющая леса и кустарники тропической зоны; легко перемещается как в кронах деревьев, так и по земле..

— Верно. Уже, выходит, знаешь, — согласился Серый, усаживаясь на место. — И как туземцы его зовут, тоже знаешь?

— Пока нет.

— Сейчас ты снова убедишься, какие они хорошие и остроумные наблюдатели. Они называют этих птиц по их голосам. Самец кричит так: «Бешеррррету, бешеррррету!» Знаешь, что это значит на здешнем языке?

— Да. «Бешеррррету» значит «ты порвала свое платье».

— Правильно! У самочки оперение темное с белыми пятнами, так что кажется, будто у нее и вправду дырки на платье. И она отвечает ему на это: «Бак-зи-ки, бак-зи-ки!» Ну-ка, что это значит?

— Зашей его, зашей его!

— И это верно. Так их и называют: его — «бешеррррету», а ее — «бак-зи-ки». Тут много поэзии, а? Трудно поверить, что народ, который способен на такое, поедает людей!

— За это их и называют ниам-ниам. Но я, честно говоря, пока не замечал в этих местах никакого людоедства.

— Еще бы! Они уж знают, что нам отвратительно такое угощение, потому и стараются, чтоб мы ничего не заметили. Что и говорить, они прямо из кожи вон лезут, стараются нам угодить. День и ночь охотятся на птиц и приносят их мне. Без них я б и за целый сезон не поймал столько птиц, сколько здесь собрал всего за один месяц.

— Из этого материала получится объемная научная работа, не так ли?

— Да, я уж начал кой-что писать. До сих пор, понимаешь, нет ни одной серьезной работы о здешних птицах. Хочу уж заполнить этот пробел!

— Я уверен, что ты самый подходящий человек для этого. Но откуда, собственно, твое пристрастие к миру пернатых? Была какая-нибудь особенная причина?

— Откуда это могло взяться? Хм! Не знаю! Уж конечно, ангелы не пели над моей колыбелью, что я так заинтересуюсь орнитологией, и если бы пятнадцать лет спустя кто-нибудь сказал мне об этом, я бы здорово удивился! А о своем первом орнитологическом приключении я до сих пор вспоминаю с ужасом!

— Что же это было за приключение?

— Это было… Ну, уж так и быть, тебе я могу рассказать, хотя вообще-то терпеть не могу этой истории. Это было, когда я еще ходил в гимназию, в третий класс. Наш учитель естествознания меня недолюбливал, потому как я по своей глупости вечно задавал ему вопросы, на которые не может ответить ни один нормальный человек.

— Да, дети часто задают такие вопросы, и обычно это является доказательством их живого ума и любознательности.

— Ума и любознательности? Мой учитель называл это в аккурат бестолковостью и пустым любопытством и только о том и думал, как бы дать мне это понять. Как-то были у нас пасхальные экзамены. Я надел новую манишку и повязал новый голубой шелковый галстук, подумав, что в таком-то наряде я уж блестяще отвечу на все вопросы. И все шло довольно сносно до этого чертова естествознания. Всех спрашивали обстоятельно, и вот дошла очередь до меня. Я тогда поднялся, и как думаешь, что спросил у меня профессор?

— Ну, и что же?

— Почему у птиц есть перья?

— Да, этот вопрос он, конечно, задал нарочно, чтобы тебе отомстить. Интересно, что ты ответил?

— Что ответил? Ну, вначале я было подумал, что он… Стой, смотри! Вон он сидит! Видишь его?

Он стремительно вскочил и показал рукой на берег, нос же его наклонился в сторону, как будто и он хотел взглянуть, что же такого интересного углядел его хозяин.

— Кто? Где? — снова завертел головой Шварц.

— Вон, на дереве, на самой верхушке!

— Ах, да, скопа, великолепный экземпляр!

— Местные называют эту птицу Абу Лундж. Она питается почти сплошь рыбой, и знаешь, как местные жители переводят ее крик?

— Нет.

— Сеф[107]Жаркое время года (араб.). , хариф[108]Сезон дождей, осень (араб.). джакул хут, хут. Как это будет по-немецки?

— И в сеф, и в хариф я ем рыбу.

— Правильно! Эти негры умеют видеть и чувствовать природу. И вообще они далеко не так глупы, как принято считать. На твоем месте я уж обязательно написал бы книгу в их защиту.

— Что ж, может быть, я так и сделаю, если найду для этого время.

В этот момент внимание обоих было отвлечено рулевым, который отдал гребцам команду сушить весла.

— Ты что, собираешься причалить? — спросил его Шварц, переходя на арабский язык.

— Нет, эфенди, — отвечал тот, — причалить сразу здесь нельзя: сначала надо спрятать лодку в тростнике и разведать, нет ли на берегу врагов.

— И ты хочешь это сделать? А почему мы не едем дальше?

— Потому что мы находимся поблизости от селения Умм-эт-Тимса, где живут люди Абдулмоута. Если они нас увидят, то продадут в рабство.

— Пусть только попробуют!

— Они способны на все и сделают так, как я тебе сказал. Вы оба — храбрые и умные люди, мы тоже умеем обращаться с оружием, но Абдулмоут имеет при себе более пятисот ловцов рабов, и нам их не одолеть. Мы, наверное, убили бы тридцать или сорок человек, а может быть, и еще больше, но остальные все равно схватили бы нас.

Все это рулевой произнес со спокойным достоинством и рассудительностью, странными для юноши его лет.

— Значит, мы можем миновать Умм-эт-Тимсу только ночью? — спросил Шварц.

— Да.

— А может быть, все же рискнем сейчас? Мы поставим парус и постараемся грести как можно быстрее.

— Никогда нельзя сказать, в какую сторону будет дуть ветер через час, — возразил рулевой. — При встречном ветре парус только помешает нам, да и на гребцов не следует особенно полагаться. Возле селения всегда стоит спущенный на воду корабль, я точно знаю это, хотя Абдулмоут и держит это в тайне. Со своего высокого берега он может просматривать реку далеко вверх и вниз, так что он сразу заметит нас; ему останется только вывести корабль на середину, и мы будем у него в руках. Поэтому я все же советую дождаться ночи, только тогда мы сможем миновать это опасное место.

— Но он и ночью вполне может нас заметить.

— Мы прикроем лодку тростником и ветками, и тогда нас можно будет принять за плавучий островок травы. Так ты разрешаешь мне рулить к берегу?

— Да, ты меня убедил.

Гонимая течением, лодка поплыла к левому берегу, миновала описанный выше травяной остров и въехала в заросли высокого камыша. После этого был брошен острый железный якорь, который сразу воткнулся в дно и остановил суденышко. Теперь от левого, ближнего берега путешественников отгораживали высокие стебли камыша. Правый берег был дальше, но, чтобы чей-нибудь зоркий глаз не заметил лодку, негры нарезали камышей и как следует замаскировали ее.

Говорить теперь можно было только вполголоса и при этом изо всех сил напрягать слух, чтобы не пропустить ни малейшего шума на берегу. И вот, не успели ниам-ниам закончить маскировку лодки, как невдалеке послышались неразборчивые звуки, похожие на человеческие голоса. Все затаили дыхание, а юный рулевой поднялся со своего места и прислушался.

— Это два негра. Они разговаривают на берегу, немного ниже нас, — шепотом сообщил он через некоторое время.

— Откуда ты знаешь? — спросил Шварц.

— Я разобрал несколько слов из языка беланда, на котором говорят только черные.

— Ты разобрал, что они сказали?

— Только отдельные слова. «Спасение — умереть — ловцы рабов» — вот все, что я услышал.

— А! Это, должно быть, беглые рабы.

— Если это так, то они, без сомнения, сбежали от Абдулмоута.

— Мы должны их спасти. Возьмем их на нашу лодку!

— Это надо как следует обдумать, эфенди. Лично я готов спасти всякого, кого преследуют враги, но сначала я должен убедиться, что, следуя благородному порыву, не отдаю себя в руки неминуемой смерти. Опасности я не боюсь, но ка безрассудство не пойду, потому что в этом случае вместе со мной погибнет и тот, кого я хочу спасти.

— Ты говоришь, как умудренный опытом муж.

— Можешь смеяться сколько угодно, но признай, что я прав. Но тише, слушай!

Теперь окрестности огласились яростным собачьим лаем и человеческими криками.

— Шайтан! Там бежит один негр, а впереди него другой. За ними, скорее! — воскликнул чей-то голос.

— Отпусти же собаку! — ответил ему другой.

— Так и есть! Это два раба, которых травят собаками, — сказал Шварц, поднимая со дна лодки свое охотничье ружье. Серый последовал его примеру и предложил:

— Перестреляем мерзавцев!

— Тихо, тихо! — остановил их рулевой. — Разве вы не слышите по голосам, что преследователей слишком много? Было бы неумно выдать людям Абдулмоута свое присутствие, да еще не спасти при этом негров. Кроме того, кажется, уже поздно: погоня прошла мимо… Но что это? Слышали крик? Один из них упал в воду. Если он еще жив, его разорвут крокодилы.

Все повскакали с мест и вытянули шеи, стараясь разглядеть, что происходит в воде. Как раз в этот момент, когда Лобо огибал камыши, рулевой раздвинул тростник и обеими руками замахал ему. Увидев человека, стоявшего, как ему показалось, прямо на поверхности воды, негр оторопел; и его удивление, как мы уже знаем, было замечено преследователями. Затем раздался выстрел Абдулмоута.

— Быстрее, быстрее, крокодилы! — крикнул негру рулевой. Лобо немного пришел в себя и с удвоенной силой рванулся вперед. Он уже схватился за край лодки, и несколько рук протянулись, чтобы втащить его внутрь, когда один из гребцов случайно бросил взгляд на воду и воскликнул:

— Крокодил, крокодил, скорее, скорее!

— С какой стороны? — быстро спросил рулевой.

— Слева, — ответил гребец.

— Быстро все на левый борт, иначе он опрокинет лодку!

Лобо буквально рванули вверх, но хищник все же опередил их: голень негра оказалась у него в пасти. Несчастный издал громкий крик боли, который арабы на берегу приняли за его предсмертный крик, выдернул свою ногу из зубастой пасти и, обливаясь кровью, влетел в лодку. Силы его иссякли, он закрыл глаза и потерял сознание.

— Он мертв? — спросил Шварц.

— Нет, — ответил Серый, стоя на коленях рядом с негром и осматривая его раны. — Укус в руку, вырван кусок мяса на ноге и обморок — только всего.

— Тише, — снова вмешался рулевой, — я слышу на берегу голоса.

На этот раз путешественникам удалось разобрать, о чем говорили арабы. Затем послышались удаляющиеся шаги.

— Один, слава Богу, спасен, — сказал Шварц, — но другой наверняка попадет им в руки. Что мы можем для него сделать?

— Нам не нужно ничего делать, — ответил юный рулевой, — они его не поймают.

— Почему ты так думаешь?

— Потому что я слышал то, что сказали арабы. Они потеряли двух собак. Одну, без сомнения, убил этот негр: видите, он до сих пор крепко сжимает в руке нож, да и рана на его руке говорит о том же самом. Если бы у преследователей были с собой и другие псы, они бы непременно кинулись за ним в воду и не дали уйти. Поэтому я думаю, что там, на берегу, больше нет собак, и тогда им ни за что не найти в этом огромном лесу второго беглеца!

— Кажется, ты прав, — задумчиво произнес Шварц.

— Уверен, что не ошибаюсь. Мы можем совершенно спокойно оставаться в нашем укрытии и ждать, что будет дальше; в зависимости от обстоятельств мы решим, как нам себя вести.

Немцы переглянулись. Этот не по годам рассудительный юноша нравился им все больше, особенно его спокойная и уверенная манера держаться в любых, даже очень сложных ситуациях.

Лобо все еще был без сознания. Серый поднес к его носу флакончик с нюхательной солью, и негр зашевелился.

— Толо… держи дерево… крепче… — еле слышно прошептал он. Даже сейчас, находясь еще в полуобмороке, этот человек был больше всего обеспокоен судьбой своего друга! После того, как Пфотенхауер еще раз поднес ему флакон, Лобо приоткрыл глаза. Его мутный взгляд упал на склоненное над ним красивое и доброжелательное лицо Шварца, и он сказал, улыбаясь:

— Толо… ты жив… а я… у Доброго Шейха над звездами.

— Вы слышите? Он определенно говорит о Боге! Этот парень — христианин! — пораженно воскликнул Шварц.

— Христианин или язычник, он прежде всего человек и нуждается в нашей помощи, — невозмутимо ответил Серый.

Он достал из-под носового сиденья ящик с медикаментами и начал умело обрабатывать раны негра, в чем Шварц помогал ему с таким же мастерством.

В здешнем климате даже самые пустяковые ранения могут оказаться смертельными, если допустить в их лечении хоть малейшую небрежность. Именно поэтому так высока смертность среди населяющих верховья Нила народов, которые ведут постоянные войны со своими соседями.

На побывавшей в зубах у крокодила ноге Лобо болтались лохмотья мяса, которые следовало удалить ножом. От боли, которую причинила пациенту эта операция, он окончательно очнулся.

— Белые люди и санде, — с трудом проговорил он, узнав ниам-ниам по их своеобразным прическам, — это не ловцы рабов.

— Нет, нет, — поспешил успокоить его Шварц, — ты среди друзей!

— Значит… Значит, Лобо не… умер?

— Конечно, нет! Ты жив и находишься в безопасности. Вон там, снаружи, берег, с которого ты прыгнул в воду.

— Это… это лодка. Вы втащили Лобо в лодку. Теперь Лобо вспоминает. Вы — хорошие люди. Но где же Толо?

— С ним тоже будет все в порядке: они его не нашли.

— Тогда нужно скорее бежать к деревьям, на которых он спрятался!

Он хотел вскочить, но боль в руке и ноге, которые еще не были перевязаны, заставила его застонать и снова упасть на дно плоскодонки. Участь Толо занимала все его мысли, но, видя, что ему желают только добра, он решил покориться и во всем положиться на своих спасителей. Пока Шварц и Пфотенхауер заканчивали перевязку, Лобо, мужественно превозмогая боль, рассказывал обо всем, что с ним произошло. В его трогательном рассказе нашлось место и для Доброго Шейха над звездами, и для его Сына, который обрек себя на смерть ради людей, а когда немцы услышали о том, как он решил последовать примеру Христа, чтобы спасти своего друга, они едва не прослезились. Когда Лобо закончил, Шварц спросил:

— Так значит, Абуль-моут находится сейчас не в своем селении, а на пути к нему? Это мне не нравится: я боюсь, как бы мой брат не наткнулся на его людей! А Абдулмоут, ты говоришь, тоже выступил в поход? Выходит, селение стоит практически пустое?

— Там всегда оставляют команду в пятьдесят человек, — заметил Лобо.

— Ну, они-то нам не помеха. Теперь нам не нужно дожидаться вечера, чтобы продолжать наш путь.

— Но Лобо хочет сойти с лодки. Он должен быть рядом с Толо.

— Это неразумно! Ты не можешь сойти. Ты даже на ногах плохо стоишь, как же ты будешь пробираться по лесу. Тебе нужен полный покой, иначе раны воспалятся и станут опасными для жизни. Поэтому ты должен находиться с нами до тех пор, пока ты полностью не вылечишься!

— А как же Толо? Я должен его отыскать.

— Успокойся! Мы о нем позаботимся. Ты говоришь, эти два дерева, где он прячется, стоят там справа, на берегу? Туда преследователи не возвращались. Наши люди сойдут на берег и разыщут его.

— Его обязательно нужно найти! — продолжал горячиться Лобо. — Ведь теперь только он может предупредить людей в Омбуле, потому что Лобо ранен и не может пойти вместо него!

— Я выйду на берег и взгляну, далеко ли ушли ловцы рабов, — объявил рулевой.

— Нет уж, подгоним-ка лодку к берегу, да и высадимся все вместе! — предложил Отец Аиста.

— Это было бы неосмотрительно. Мы можем причалить только тогда, когда убедимся, что берег пуст. Я пойду один.

— Интересно, как же это ты поплывешь по реке, которая вся так и кишит этими зубастыми тварями?

— Я сейчас сделаю себе из тростника плот и переправлюсь на нем. Крокодилы чуют человека, только когда он находится в воде. Если мой плот будет достаточно большим, чтобы я целиком на нем поместился, то ни один из них не обратит на меня внимания.

Он завел лодку немного глубже в заросли камыша и начал срезать стебли для плота. Гребцы помогали ему.

— А вдруг они еще там? — обеспокоенно спросил Шварц. — Тогда ты пропал: они убьют тебя или сделают рабом!

— Ничего у них не выйдет! — ответил храбрый мальчик. — Я буду вести себя так, что они ничего не заметят.

В несколько минут негры ловко сплели нечто вроде большой и достаточно толстой циновки, укрепленной снизу большими пучками камыша так, что она вполне могла бы выдержать даже несколько человек. Юный рулевой взял одно из весел и перешел на этот импровизированный плот. Править вверх, к углу камышовых зарослей, он не решился: именно там Лобо прыгнул в воду, и можно было предполагать, что ловцы рабов все еще наблюдают за этим местом. Стоя на коленях, юноша позволял плоту беспрепятственно скользить вниз по течению, пока не достиг чистого участка реки, где было удобно причалить к берегу.

Шварц и Пфотенхауер с беспокойством провожали юношу глазами до тех пор, пока он не скрылся из виду. И тот, и другой охотно поменялись бы с ним местами, хотя здравый смысл и говорил им, что он гораздо лучше справится со своим поручением.

— К тому же, — уговаривали они себя, — если с ним все же случится несчастье, то есть кому выручить его, а если бы вместо него на разведку отправились мы, то вряд ли могли бы рассчитывать на реальную поддержку от наших африканских спутников.

— Славный юноша! — по-немецки сказал Шварц. — При первом же сигнале тревоги мы поднимем якорь и поспешим ему на помощь!

— Это уж само собой! — отвечал Отец Аиста. — Паренек и мне полюбился уж не меньше, чем тебе! Что-то в нем есть очень привлекательное, какое-то благородство, что ли. Хотел бы я знать, откуда он родом. Голову даю, что не ниам-ниам: у него совсем другие черты лица и цвет кожи.

— Представь себе, я тоже об этом думал. Однажды мне было показалось, что он мулат, в другой раз я чуть не записал его в сомалийцы. Несколько раз я пытался расспросить его о его происхождении, но он всегда отмалчивался.

— Вот-вот, и со мной та же петрушка. И ниам-ниам, у которых он живет как соплеменник, ничего о нем не знают: недаром прозвали его Сын Тайны. Но раз уж они дали ему такое имя, значит, считают арабом.

— Возможно, он мулат, потому что на араба он тоже не похож. Знаешь, мне кажется, что он пережил что-то ужасное. Ты заметил, он никогда не смеется, разве что на его губах промелькнет иногда легкая, добрая улыбка. А видел ли ты когда-нибудь, чтобы он играл и резвился вместе со своими ровесниками ниам-ниам?

— Никогда.

— Я тоже не видел его веселым. Мрачная серьезность, в которой он постоянно пребывает, наводит меня на мысли о том, что его мучают, не дают покоя какие-то трагические воспоминания. По вероисповеданию он, кажется, мусульманин. Ты слышан, как он молится?

— Я его уж видел во время молитвы, но слышать — нет, не пришлось. Он молится не в предписанные часы, а когда думает, что его никто не видит.

— Я два раза случайно подслушал его молитву. Он читал Фатху, и после слов «Господь миров» и «милосердный» прибавил совсем не принадлежащие к этой суре обращения «Господин мести» и «Высший судья». Это говорит о том, что он лелеет мысль о мести.

— Я уж тоже так решил. Он, как останется один, все сжимает свои кулаки, будто задушить кого хочет. Да еще вращает при этом глазами и зубами скрипит, точь-в-точь, как… стой, гляди! Вон полетели! Их тоже знаешь?

Моментально потеряв всякий интерес к тайне юного рулевого, он впился глазами в стаю птиц, перелетавшую в этот момент через реку. Удивительный его нос покачивался при этом от одной щеки к другой, как будто сопровождал пташек в их полете.

— Да, я их знаю, — ответил Шварц, — это щурки. Они необыкновенно красивы! Посмотри, как сверкает на солнце их роскошное оперение, точно рубины и изумруды!

— Уж конечно, я вижу, не у тебя же одного есть глаза, — поворчал Серый, — знаешь и их местное название?

— Да. Их называют джуруллы.

— Почему?

— Как и многих других птиц, из-за их голосов.

— Ты прав, птичий знаток! Улетели. — Пфотенхауер снова уселся и, учтиво подождав, пока его нос вернется в прежнее положение, продолжал:

— В Европе есть только один-единственный вид щурок. Лоб у них сплошь белый, кругом глаз голубая каемка, горлышко желто-голубое, грудь цвета морской волны, а кончики крыльев голубые[109]В данном случае К. Май не совсем точен. В Европе, кроме золотистой щурки, которую он описывает, встречается зеленая щурка (в районе дельты Волги, а также изредка на юге Европы, в Голландии и Англии).. Я люблю этот вид щурок, потому что я раз нарисовал эту птицу, а потом у меня на спине тоже кой-чего нарисовали.

— То есть как?

— А вот так. Это все мой учитель естествознания. Я раз одолжил у него книгу, а там была нарисована щурка в разрезе. Ну вот, меня больно раздражало, что она выглядела такой одноцветной и тут я взял ящик с красками и раскрасил картинку, да так пестро, что потратил при этом все мои краски. Ну, учитель, понятно, это быстро обнаружил и пригласил меня в свою комнату и с помощью линейки изобразил на моей спине такую зелено-голубую щурку, что у меня начисто отшибло и зрение, и слух. Этого «полотна» я так и не увидел, потому что оно было на спине, но зато чувствовал его довольно долго. Наш учитель вообще точил на меня зуб, потому что я вечно спрашивал о вещах, которых никто не знает. Ну, за все за это он расплатился со мной на экзамене. Может, я тебе уже рассказывал?

— Нет, — с серьезным видом покачал головой Шварц.

— Ну, я вообще-то не часто вспоминаю об этом, но тебе уж могу рассказать. Это было, когда я сидел в третьем классе. В день экзамена я нацепил чистую манишку и новый, красивый шейный платок и думал, иго уж теперь мне, такому нарядному, ничего не грозит. Но вышло-то по-другому! Вот дошла до меня очередь, и я встал, чтобы почтительно выслушать вопрос, и скажи-ка ты мне на милость, что спросил у меня учитель?

— Ну, и что же?

— Откуда у птиц перья? — спросил этот мерзавец!

— Да, положение у тебя, конечно, было не из приятных, — посочувствовал Шварц, — и как ты из него выкрутился?

— Что я ответил, спрашиваешь ты? Ну, сперва-то я вообще ничего не сказал, а закрыл глаза и стал ждать, вдруг меня что-нибудь осенит, а потом, когда ничего не пришло в голову…

— Сын Тайны! — перебил Серого один из гребцов, указывая на реку немного выше того места, где стояла лодка. Взглянув в этом направлении, все действительно увидели рулевого. Он по суше перетащил свой плот вверх по течению и теперь подплывал к лодке со стороны камышовых зарослей. Забравшись в лодку, он сообщил:

— Лес пустой, я не встретил ни одного врага.

— А Толо? — озабоченно спросил Лобо.

— Его я тоже не видел, но теперь мы, не таясь, можем выбраться на берег и приняться за поиски. Зато ловцов рабов я разыскал: они повернули в степь и сейчас находятся уже довольно далеко от леса.

— В каком направлении они движутся? — спросил Шварц.

— В юго-западном.

— Понятно. Надеюсь, что Толо с ними нет. Во всяком случае, нам следует немедленно сойти на берег и начать поиски.

Якорь был поднят, и лодка причалила к берегу. К сожалению, Лобо не мог показать своим новым друзьям путь, так как раны мешали ему ходить. Поэтому он постарался как можно точнее описать то место, где спрятался Толо, а сам вместе с двумя неграми остался охранять лодку.

Шварц взял с собой подзорную трубу и повел своих спутников к опушке леса, чтобы убедиться в правильности того, что сказал рулевой. После того, как ему удалось разглядеть вдали едва видные силуэты всадников, он отправился разыскивать деревья.

В лесу царила полная тишина, лишь изредка с другого берега раздавалось негромкое курлыканье венценосного журавля. Но когда путешественники достигли места, похожего на то, которое описывал Лобо, им показалось, что они услышали чей-то слабый стон. Он доносился с небольшой полянки, на которой стояли два больших дерева, чьи кроны сплелись так тесно, что сквозь них не было видно ни единого просвета.

— Толо, это ты? — окликнул Шварц.

Ответа не последовало, но стон стал слышнее. Немец повторил вопрос, но с тем же успехом. Тогда он вскарабкался на дерево и увидел над своей головой негра, который, казалось, прирос к толстому стволу.

— Мы за тобой, спускайся! — сказал он.

Несчастный издал громкий вопль ужаса, а потом залепетал:

— Убейте Толо, убейте, но оставьте в живых Лобо. Лобо хороший, он хотел спасти Толо!

— Вы оба в безопасности. Слезай, не бойся, тебя никто не обидит. Мы твои друзья и защитим тебя.

— Это неправда! Ты белый; ты араб, ловец рабов, ты человек Абдулмоута!

— Вовсе нет, наоборот, я его враг. Пойми же, я желаю тебе добра, я хочу тебя спасти! Спускайся вслед за мной!

— Толо не может слезть, Толо совсем ослабел.

— Ничего, мы тебе поможем!

Негр действительно был так измотан несколькими часами бега, долгим сиденьем на дереве и беспокойством за своего друга, что даже не мог отцепиться от ствола. Шварц позвал себе на подмогу двух ниам-ниам, и совместными усилиями трех мужчин наконец удалось спустить на землю обессилевшего раба.

А Толо все еще не понимал, что спасен. Он не слушал никаких уговоров и стонал, не переставая. Он едва мог переставлять ноги, так что его пришлось почти нести к лодке. Оказавшись внутри нее и увидев лежащего на скамейке у руля Лобо, Толо вскрикнул от радости и упал без сознания.

Счастью Лобо не было границ. Правда, обморок друга поначалу сильно его расстроил, но немцы уверили, что Толо скоро очнется. Так и случилось: через несколько минут негр начал подавать признаки жизни, однако сознание вернулось к нему не полностью. Он метался в бреду, стонал и жаловался и непрерывно умолял кого-то смилостивиться над его товарищем Лобо. Пришлось снова открыть аптечку и дать ему успокоительное средство, которое быстро помогло ему заснуть. Больного положили на скамейку у руля вместо Лобо, а тот улегся в середине лодки.

Когда все немного успокоились, собрался совет, чтобы обсудить дальнейшие планы. Лобо настаивал на том, чтобы послали человека в Омбулу и предупредили тамошних жителей о готовящемся на них нападении. Ни он сам, ни Толо идти не могли, никто из ниам-ниам не знал дороги, да и не сумел бы выполнить такое трудное и опасное поручение. Следовательно, это могли сделать или немцы, или Сын Тайны. Последний слушал переговоры, не произнося ни слова; он вообще предпочитал не раскрывать рта без крайней необходимости.

— Как же нам быть? — спросил Шварц по-немецки. — Конечно, если рассуждать здраво, нам не стоит ввязываться в это трудное и рискованное дело, однако человеческий и христианский долг требует нашего вмешательства. Имеем ли мы право обречь на гибель целую деревню, которую в наших силах спасти? Что скажешь, доктор?

Брови Серого мрачно сдвинулись, а кончик носа устремился ввысь, как будто хотел взглянуть на собеседника своими широкими ноздрями, после чего Отец Аиста разразился гневной тирадой:

— Я скажу, что, если ты еще раз обзовешь меня доктором, слышь ты, смельчак, я уж тебе так врежу в твое окно, что все стекла вылетят наружу! Я называю тебя Зепп, и ты должен звать меня Нац, и если ты имеешь что-нибудь против, можешь катиться ко всем чертям! Понял?

— Ох, прости меня ради Бога, это больше не повторится! — засмеялся Шварц.

— Да уж, я бы попросил! Каждому нужно воздавать по заслугам, но между друзьями нет места титулам и званиям. Может, еще скажешь, ты хочешь отменить наш брудершафт?

— Ну что ты, мне это и в голову не может прийти!

— Твое счастье, иначе тебе бы, ей-ей, пришлось несладко, потому как я не перешел бы с тобой опять на «вы», а стал бы уж величать тебя только «он». А насчет этой треклятой Омбулы, я бы посмотрел, есть ли она на моей карте. Я-то пока знаю только, что она где-то в местах проживания негров-беланда.

С этими словами он достал из сумки старую, истрепанную и засаленную карту, разложил ее на коленях и стал сосредоточенно изучать. Нос его, разумеется, не остался в покое и принялся усердно елозить по всей поверхности карты, явно желая провести самостоятельное исследование местности.

— Нет, — сказал Пфотенхауер через некоторое время, снова складывая карту и засовывая ее в сумку. — Беланда живут между народами бонго и ниам-ниам, то бишь к юго-западу отсюда, около гор Памбиза, но деревни Омбула на этой карте нет, так же как и в моей голове.

— Памбиза! — воскликнул Лобо, уловивший в чужой речи знакомое название. — Там Омбула!

— Значит, она в тех местах? — спросил Шварц. — И как далеко отсюда?

— Три дня пути от Умм-эт-Тимсы.

— Следовательно, от нас — около двух с половиной дней пути. Мы не успеем их предупредить. Ловцы рабов едут верхом, и кроме того, у них преимущество во времени. Конечно, они будут в Омбуле намного раньше нашего пешего посланца.

— Нет, — возразил рулевой, впервые за последнее время подавая голос, — мы можем попасть туда раньше арабов.

— Каким образом?

— Если поедем на быстром верблюде.

— Но у нас его нет!

— У племени джуров в это время года всегда есть верблюды. Я знаю одну деревню джуров, которая находится западнее Умм-эт-Тимсы. Там мы можем купить или одолжить одного или нескольких верблюдов.

— Эта деревня расположена далеко от поселка арабов?

— Нет. Считается, что ее жители состоят в союзе с Абуль-моутом — они служат ему, и он платит им за это, — но на самом деле они недолюбливают своего господина и всегда готовы исподтишка ему навредить.

— Может быть, они согласятся послать человека в Омбулу?

— Это невозможно, потому что обитатели страны беланда — их кровные враги. Джуры сделают вид, что готовы выполнить твое поручение, заставят тебя заплатить им и на твоих глазах отправят гонца, но, как только ты удалишься, он вернется обратно. Нет, идти нужно кому-то из нас. Я охотно взял бы это дело на себя, но должен остаться, потому что никто, кроме меня, не знает реки и не умеет управлять лодкой.

— Итак, на второй тур выборов прошли только мы двое, — сказал Шварц Пфотенхауеру, — ты ничего не имеешь против того, чтобы мы приняли участие в этом предприятии?

— Конечно, нет! — с живостью откликнулся тот. — Перво-наперво, наш долг помочь людям, которые попали в беду, ну, а потом, для меня уж будет наслаждением оставить этого чертова Абдулмоута с таким же большим носом, как мой собственный! Так что я сейчас по-быстрому получаю верблюда и скачу в Омбулу.

— Ну уж нет, этого я допустить не могу. Дело чрезвычайно опасно, а мы с тобой в равном положении. Поэтому я предлагаю бросить жребий.

— Это пожалуйста! По мне, так опасностей и здесь хоть отбавляй. Поеду ли я на лодке навстречу твоему брату или поскачу в Омбулу, это без разницы, потому что и здесь, и там можно в два счета проститься с жизнью.

— Стало быть, решено. Тогда давай возьмем две камышинки, короткую и длинную, а затем…

— Нет, — перебил его Пфотенхауер, — мы сами не будем тянуть жребий. Пусть выбор сделают за нас птицы. Подождем, когда снова какая-нибудь будет перелетать через реку. Если она полетит оттуда сюда — значит, жребий выпал мне, а отсюда туда — быть тебе нашим послом в Омбуле. Идет?

— Договорились. Одновременно мы можем продолжать наш прерванный путь, чтобы как можно скорее достичь деревни джуров.

Неграм было приказано снова взяться за весла, и, кроме того, им поручили следить за всеми птицами, которые будут пролетать над рекой. Сын Тайны объявил:

— В селении осталось всего пятьдесят человек, и мы можем проплыть мимо него совершенно открыто, не боясь, что нас заметят. Немного ниже поселка мы пристанем к левому берегу, спрячем лодку в камышах, и я поведу вас к деревне, шейха которой я хорошо знаю.

Он вывел лодку на свободную от камышей и травы середину реки, и она как стрела понеслась вниз по течению.

Действие лекарства все еще продолжалось: Толо спал сладким сном. Лобо тоже закрыл глаза. Теперь он знал, что кто-нибудь предупредит его земляков, и чувствовал себя наконец освобожденным от заботы, которая так долго его угнетала.


Читать далее

Глава 7. СПАСЕННЫЕ ОТ РАБСТВА

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть