Повесть о раздорах Сегри и Абенсеррахов, мавританских рыцарей из Гранды, о бывших там гражданских войнах и о стычках, происходивших в Гранадской долине между маврами и христианами, до тех пор, пока король дон Фернандо Пятый не взял Гранаду. Повесть извлечена из одной арабской книги, написанной очевидцем событий, мавром из Гранады по имени Абен Хамин, и излагает события с основания города.
В нашем представлении о Средневековье фигура рыцаря — неизменно на первом плане. Крестовые походы и рыцарские турниры, поклонение прекрасным дамам и верность рыцарскому долгу и слову — все это можно почерпнуть из средневековых романов XI и в XII столетий.
Каноническая книга Ветхого Завета, авторство приписывается царю Соломону. В настоящее время обычно толкуется как сборник свадебных песен без единого сюжета (возможно, воспроизводящий структуру свадебных обрядов), но может интерпретироваться как история любви царя Соломона и девушки Суламиты либо как противопоставление чистой любви Суламиты к пастуху и участи женщин в гареме Соломона.
Первую часть сборника составляют следующие произведения крупнейшего древнегреческого драматурга, одного из создателей новоаттической комедии, — Менандра: "Брюзга", "Третейский суд", "Отрезанная коса", "Самиянка".Во вторую часть входят мимиамбы (небольшие бытовые сценки, где мастерски воспроизведены нравы и психология "маленьких людей" эллинского города) древнегреческого драматурга-мимографа Герода.
В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреч. В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреч. С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с лат. Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с лат. М. Кузмина). Вступительная статья С. Полякова. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша.
«Блаженный Софокл, – он умер, прожив долгую жизнь, он был счастлив, умен, сочинил множество прекрасных трагедий и скончался благополучно, не изведав никаких бед».Фриних
«Песнь о моём Сиде» (Cantar de mio Cid) — памятник испанской литературы, анонимный героический эпос (написан после 1195, но до 1207 года) неизвестным певцом-хугларом). Единственный сохранившийся оригинал поэмы о Сиде — рукопись 1307 года, впервые изданная не раньше XVIII века.Главным героем эпоса выступает доблестный Сид, борец против мавров и защитник народных интересов. Основная цель его жизни — освобождение родной земли от арабов. Историческим прототипом Сида послужил кастильский военачальник, дворянин, герой Реконкисты Родриго (Руй) Диас де Бивар (1040–1099), прозванный за храбрость Кампеадором («бойцом»; «ратоборцем»). Побеждённые же им арабы прозвали его Сидом (от араб. «сеид» — господин).…
Содержание: Лицо на мишени. Перевод О. Атлас Неуловимый принц. Перевод Н. Демуровой Душа школьника. Перевод Г. Головнева Бездонный колодец. Перевод В. Хинкиса Причуда рыболова. Перевод В. Хинкиса Волков лаз. Перевод Е. Суриц «Белая ворона». Перевод К. Жихаревой под ред. Н. Трауберг Месть статуи. Перевод А. Синодова
Содержание Потрясающие приключения майора Брауна. Перевод В. Ильина Крах одной светской карьеры. Перевод Н. Трауберг / Бесславное крушение одной блестящей репутации. Перевод В. Стенича Страшный смысл одного визита. Перевод Н. Трауберг Необычная сделка жилищного агента. Перевод Н. Трауберг Необъяснимое поведение профессора Чэдда. Перевод Т. Казавчинской Странное затворничество старой дамы. Перевод Н. Трауберг