ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Онлайн чтение книги Фрегаты идут на абордаж
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

— Да убережет Господь корабль сей от непогоды и шторма, от бедствий и опасности, да защитит его от всех напастей этого мира, в том числе и от причиняемых людьми!

Торжественно и празднично звучал голос Дидериха Моллера, ратмана и президента конвойной коллегии адмиралтейства, морозным и солнечным февральским утром 1668 года напутствовавшего первый из конвойных фрегатов, только что спущенный на воду. Отсутствие мачт — их обычно устанавливали позднее — не мешало любоваться совершенными пропорциями его корпуса. Церемония спуска на воду вскоре завершилась, господа из совета города и адмиралтейства направились в подвальчик ратуши отпраздновать это событие приличествующим случаю возлиянием, а толпы бедноты, привлеченные редкостным зрелищем, — назад в свои промерзшие подвалы; на берегу остался один Берент Карфангер, не сводивший глаз с великолепного корабля.

По предложению Карфангера фрегат получил название «Леопольд Первый» — в честь императора Леопольда и с мыслью о единстве империи. Его корпус сидел в воде неглубоко: в трюме не было еще ни балласта, тга груза, и пятьдесят четыре орудийных порта под выкрашенными красной краской крышками еще зияли пустотой. На носу красовался красный лев с золотой гривой, сжимавший в лапах герб города Гамбурга. Обшивка на шканцах, юте и квартердеке была выкрашена в оливково-зеленый цвет, а весь остальной корпус судна до самой ватерлинии покрывала смесь древесноугольной смолы и еловой живицы цвета спелого каштана, сквозь которую пробивался замысловатый узор дубовой древесины. Корпус ниже ватерлинии светился защитной краской, по цвету напоминавшей пергамент старинных рукописей, приготовленной из смолы и серы.

Кормовая надстройка была отделана замечательной резьбой по дереву в стиле барокко: музицирующие путти, словно сошедшие с картин Рубенса, фигуры воинов и диковинных морских животных. Между двумя кормовыми фонарями располагались два других златогривых льва, под ними на светлоголубом фоне — фигура императора Леопольда в человеческий рост, в полном облачении и со всеми символами власти: в короне, со скипетром и державой.

Словно издалека он услыхал голос жены:

— Ну идем же наконец, Берент! Или ты хочешь, чтобы твои жена и дочь превратились в ледышки? Все уже давно разошлись.

— Ну и пусть себе пьют свое пиво на здоровье, — отозвался Карфангер.

— Берент! — повторила Анна уже настойчивей. — Ребенок мерзнет.

Карфангер оглянулся. Его дочурка Вейна стояла в глубоком снегу, кутаясь в меховую шубку; по щекам ее катились слезы.

— Что ты, моя девочка? Тебе так холодно?

— У меня ноги замерзли, папа, — всхлипнула Вейна.

— А ты возьми и побегай, вот они и согреются. Не стой, словно статуя, — побегай.

— Не будь таким суровым, Берент, — сказала Анна, — она ведь еще совсем маленькая: в этом году только восемь лет исполнится.

Возле стапелей, с которых только что сошел «Леопольд Первый», стоял мастер-резчик Кристиан Прехт и разговаривал с корабелами. Это он создал все деревянные украшения и фигуры нового фрегата. Карфангер подошел к нему и спросил, отчего голова, корона, руки, скипетр и держава получились неестественно большими по сравнению с фигурой императора.

— Я поступил так не без умысла, — ответил Кристиан Прехт, — если хотите, мы можем подняться в мою мастерскую, и я вам все объясню.

В мастерской кипела работа: несколько подмастерьев, вооруженных долотами, стамесками, рашпилями и ножами самой причудливой формы, трудились над резными украшениями для другого конвойного фрегата, который предполагалось назвать «Герб Гамбурга». Мастер показал на фигуру ангела, стоявшую на небольшом выступе высоко над фронтонной дверью, и подвел Карфангера на несколько шагов ближе к ней.

— Скажите, кажутся ли вам члены фигуры пропорциональными?

— Безусловно, — ответил Карфангер, посмотрев вверх.

Тогда мастер отвел его к противоположной стене и задал тот же вопрос.

Карфангер вынужден был не без удивления признать, что ноги фигуры представляются ему чересчур длинными, и поднятая вверх рука с мечом кажется длиннее другой, вытянутой в сторону. Снова подойдя к двери и посмотрев на ангела, он сказал:

— Если смотреть отсюда, то все становится на свои места. Значит, все дело в том, под каким углом смотрят на фигуру. Более острый угол укорачивает горизонтали; я полагаю, эта фигура предназначена для расположения именно на такой высоте?

— Совершенно верно, — отозвался резчик, — она будет стоять над кафедрой проповедника, так что придется задирать голову, чтобы ее рассмотреть. Иначе с фигурой императора Леопольда: она будет находиться примерно на высоте глаз, и смотреть на нее будут, как правило, издалека. Что же, по-вашему, можно было бы разглядеть, если бы ее пропорции были правильными? Предположим, вы смотрите на нее с расстояния в два-три, а то и все четыре кабельтовых?

— Подробностей, пожалуй, не разглядишь, — согласился Карфангер. — И вы, стало быть, намеренно увеличили те детали, которые кажутся вам наиболее важными?

— Да, именно так. Пусть каждый, кто повстречает в море этот фрегат, сразу увидит сверкающую императорскую корону, золотой скипетр и державу.

В этом и заключался мой замысел, господин Карфангер. Удовлетворены ли вы объяснением?

— Благодарю вас, мастер, вы все продумали наилучшим образом, — сказал Карфангер, пожимая Кристиану Прехту руку.

Вейна подбежала к отцу, крича на ходу:

— Отец, посмотрите, что мне подарил старший подмастерье господин Бертольд!

Это была деревянная скульптура чуть ли не в полсажени высотой. По лицу Карфангера было видно, что он колеблется, не зная, позволить ли ребенку принять такой ценный подарок. Заметив это, старший подмастерье сказал:

— Не лишайте ребенка радости, господин капитан. Это — всего лишь модель, предназначавшаяся для «Герба Гамбурга». Настоящие украшения для носа судна мы делаем из дуба. — И мастер стал засовывать скульптуру в мешок из грубого полотна, в которых обычно готовые произведения разносились заказчикам.

Анна Карфангер вдруг смертельно побледнела и пошатнулась. В ее памяти всплыла страшная картина: тельце ее малыша Иоханна, умершего во время чумы, опускают в такой же полотняный мешок…

— Что с тобой, Анна? — встревоженно спросил Карфангер, подхватывая жену. — Тебе нездоровится? Прости, я, кажется, был слишком груб там, на берегу.

Анна медленно покачала головой.

— Нет-нет, что ты, это я была неправа. — И шепнула ему на ухо: — У

Вейны скоро опять будет братик, Берент, уже этим летом…

Карфангер отправил Анну с Вейной домой в портшезе, а сам опять спустился к Эльбе, к месту осмолки кораблей, где уже стоял «Леопольд Первый». Карфангер пришел вовремя: только что привезли нижние мачты и как раз собирались их ставить. Уже были подготовлены рычаги и кранцы для первой — фок-мачты высотой в добрых шестьдесят футов. Мастерам понадобился целый час на то, чтобы поднять ее и привести в вертикальное положение. И тогда Карфангер достал из своего кошелька золотой гульден и обратился к мастеру-такелажнику:

— Сделаем все так, как предписывает обычай!

Согласно давнему поверью, золотая монета, положенная в гнездо фокмачты перед ее установкой, должна была отводить от корабля все напасти. Конечно, Карфангер не верил в чудодейственную силу этого обряда, тем не менее спустился в трюм корабля и собственноручно опустил монету в гнездо мачты, которая тотчас же была установлена.

Вновь поднявшись на палубу, Карфангер спросил корабелов, не забыли ли они употребить при строительстве фрегата и краденое дерево, чтобы судно хорошо ходило под парусами — этого требовал еще один давний обычай.

Мастера стали переглядываться между собой и пожимать плечами. Тогда Карфангер вновь полез в кошелек и выложил еще несколько талеров.

— После трудового дня неплохо будет как следует промочить горло, — сказал он, как бы между прочим.

Один из пожилых подмастерьев выступил вперед.

— За кражу полагается виселица, господин капитан, поэтому про такие дела стараются много не рассказывать. Но что поделаешь, если так велит обычай. Пойдемте, покажу вам кое-что.

Он подвел Карфангера к трапу квартердека и указал на верхние ступеньки:

— Знакомо ли вам это дерево, господин капитан?

Карфангер сделал вид, что тщательно осматривает ступеньки, затем выпрямился и решительно заявил:

— Доска для этих ступенек взята из настила главной палубы моего флейта «Дельфин».

— Верно, — сказал подмастерье, — это одна из досок, которые вы прошлой осенью велели заменить.

— Видите, — Карфангер улыбнулся, — как хорошо я знаю свои корабли. — С этими словами он простился и отправился домой.


Читать далее

Ульрих Комм. Фрегаты идут на абордаж
ГЛАВА ПЕРВАЯ 11.02.15
ГЛАВА ВТОРАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРЕТЬЯ 11.02.15
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ПЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ШЕСТАЯ 11.02.15
ГЛАВА СЕДЬМАЯ 11.02.15
ГЛАВА ВОСЬМАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 11.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОКОВАЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ 11.02.15
ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ 11.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть