Глава 24

Онлайн чтение книги Я стала работать на тирана I Became the Tyrant’s Servant
Глава 24

Взгляды дворян мгновенно обратились на маркиза Шеррингтона.

— Ч-что, что это? Почему все смотрят на меня? — запнувшись, лицо маркиза исказилось от недоумения.

— Разве не маркиз Шеррингтон сказал, что герцогиня пострадала от вина? — сказал стоявший рядом с маркизом дворянин, и другие знатные лица начали с ним соглашаться.

— Да, я это хорошо помню, потому что этого не было в официальном письме. Маркиз сказал, что герцогиня, пьющая вино как воду, отравилась от него же.

— Я думал, что у маркиза есть другой источник информации…

Когда волнения усилились, лицо маркиза Шеррингтона яростно сморщилось.

— Вы сейчас подозреваете меня? Люди даже предположить не могут?

По мере того как голос маркиза становился всё громче, один за другим дворяне стали отводить взгляд. Некоторые из них косились на трон, пытаясь углядеть реакцию Кардана, но тот лишь молча наблюдал.

— Герцогиня любит выпить, — сказал он, — и не стоит линчевать людей из-за одной лишь догадки. Это ещё ничего не доказывает!

Я кивнула.

— Конечно, маркиз прав.

Маркиз широко улыбнулся моим словам.

— Как и ожидалось, герцогиня понимает мои чувства. Мы так близки, что даже глупые утверждения не должны Вас тревожить!

Было почти смешно видеть, что маркиз всё ещё притворяется дружелюбным, хотя наша сделка уже завершилась.

— Замечания о вине не являются доказательствами, но…... этот голубь может стать таковым.

Я указала на голубя, щебечущую в клетке. Каждый раз, когда белый голубь издавал звуки, обнажался его чистый белый живот.

— От имени дворецкого марграфа я отправила записку об отравлении герцогини вином. Но перед этим я нанесла на голубя белую краску, которую сложно смыть.

Я приблизилась к маркизу большими шагами.

— Дайте руку.

Его лицо моментально поблёкло. Он попытался спрятать руку в рукаве, но я быстро схватила его за запястье.

— Сейчас же отпустите мою руку.

Маркиз смутился и попытался избежать этого, широко размахивая руками. Я споткнулась и потеряла хватку. И упала на мраморный пол, едва не разбив нос.

Тук.

Кто-то нежно схватил меня за талию.

— Было бы неприятно, если бы герцогиня сейчас разбила голову, — прошептал Кардан, который отпустил меня, как только я восстановила равновесие.

Как будто он подразумевал, что в другое время разбитая голова не имела бы значения.

— Аааа! — маркиз начал кричать.

Это было из-за того, что Кардан крепко схватил его за запястье.

— Ух…!

— Хм.

Когда маркиз застонал от боли, рот Кардана изогнулся в очаровательной улыбке.

— Значит, это был маркиз Шеррингтон.

Ладонь маркиза, которую Кардан поднял для всеобщего обозрения, была измазана белой краской.

***

Маркиз Шеррингтон был казнён. И в конце концов инцидент на этом закончился. Даже находясь в заключении, маркиз до конца настаивал на том, что действовал импульсивно из-за личной обиды. Я не член королевской семьи и не могу уничтожить семью только потому, что дворянин пытался убить другого дворянина. Всю вину взял на себя только маркиз.

Место маркиза Шеррингтона занял его сын, а самый важный истинный заказчик так и остался не раскрытым. Формально, разумеется.

Я снова глупо зарылась носом в записку и принюхалась.

— Опять нюхаешь как собака.

Кардан растянулся на диване в моём кабинете и цокнул языком. Я отложила свиток бумаги, найденный в комнате дворецкого, на стол.

— Прошу прощения, если это причинило Вам неудобство. Я допустила серьёзный промах в присутствии Вашего Величества, за что искренне сожалею.

Когда я поспешно встала и поклонилась, Кардан махнул рукой.

— Всё в порядке. Весьма забавно смотреть на такое, — Кардан невольно усмехнулся.

Пока я размышляла, не стоит ли мне ещё раз хорошенько понюхать, чтобы позабавить его, Кардан небрежно спросил.

— Тебе так жаль, что ты упустила вдовствующую императрицу?

Вдовствующая императрица. Маркиз Шеррингтон был всего лишь посредником, и очевидно, что именно вдовствующая императрица заказала мою смерть. Доказательством была записка, на которой всё ещё чувствовался слабый аромат её духов. Однако по одному лишь запаху нельзя было выдвинуть обвинение. Кроме того, на записке, кроме следов духов, не было никаких других улик, указывающих на неё. Нигде не было упоминания об императрице, а почерк был таким, что определить его автора было невозможно.

Я пыталась разыскать сэра Итона, но обнаружила, что он внезапно исчез, оставив после себя огромный долг, и не смогла найти никакой связи между ним и вдовствующей императрицей.

— Если бы императрицу было так легко поймать, это бы давно уже сделали.

Томные красные глаза уставились на меня.

— Что ты теперь собираешься делать со своим положением?

В его глазах было лёгкое презрение, когда он смотрел на моё измождённое лицо. Я не знала, чего он ожидал от человека, только что вернувшегося с порога смерти, но поспешно склонила голову, не в силах возмутиться.

— Простите за беспокойство.

— Не бери в голову. Я не переживал.

Кардан медленно поднялся. Я начала немного волноваться: неужели он наконец-то уйдёт? Но вместо того, чтобы уйти, Кардан подошёл к моему столу.

— Кстати.

Я быстро попыталась встать, но Кардан положил руки на спинку моего стула, так что мне ничего не оставалось, как сесть обратно. Когда я оказалась в ловушке между руками Кардана, я, сама того не осознавая, начала покрываться холодным потом.

— Когда ты планируешь позволить мне навестить Элеонору?

Опять разговор о контракте.

— Навестить?

Я старалась говорить как можно более спокойно, но моё сердце бешено колотилось. Я даже не знаю, кто это, не говоря уже о том, где она находится.

— Да. Ты же обещала разрешить нам видеться раз в месяц.

… Правда?

— Хмм, и правда.

Я максимально старалась произвести впечатление, что всё знаю, и естественно кивнула. Но внутри меня охватила паника. Я не могу предложить Элеоноре встречу, когда даже не знаю, где она, и не могу игнорировать контракт с тираном, как будто его не существует. Я действительно схожу с ума.

Я склонила голову так низко, как только могла.

— Мне очень жаль это говорить, потому что я знаю, что мой долг как верного подданного — немедленно выполнить просьбу Его Величества, но…

Я делала всё возможное, чтобы не рассердить Кардана.

— Пока я не совсем готова, мне нужно немного времени.

Я сказала. Перешла прямо к делу. Я всё ещё сидела, опустив голову, и прислушивалась к дыханию Кардана. То ли оно учащалось от гнева, то ли сбивалось от дискомфорта. К счастью, его дыхание было достаточно тихим и едва слышным.

— Неужели?

— Мне очень жаль, Ваше Величество.

Я так низко опустила голову, что ударилась лбом о стол, но Кардан схватил меня за подбородок и потянул вверх. На его лице расплылась хитрая улыбка.

— Да будет так.

Рука, которая прошла по линии моего подбородка, достигла моей шеи прежде, чем я успела это осознать. Его большой палец лениво потёрся о мой затылок.

— Я могу только ждать.

Рука на моём затылке напряглась. Я заставила себя сглотнуть.

— Спасибо за отсрочку.

У меня было время до конца месяца, чтобы каким-то образом разгадать тайну контракта.

***

Кардан вышел из кабинета и вытер руку, которой держал шею Эрины, носовым платком. Утверждение, что герцогиня Валлоа разрешила встречаться с Элеонорой раз в месяц, было ложью. До сих пор герцогиня Валлоа ни разу не показывала ему лицо его матери. Она была не из тех, кто так легко раскроет единственную карту, способную управлять им.

— Похоже, она потеряла память, — Кардан издал смешок.

Как можно было так легко поверить таким словам. Герцогиня Валлоа обычно всегда была очень настороженной.

— Разве потеря памяти меняет характер...

Было несколько вещей, которые были нехарактерны для неё.

Если это была герцогиня, она бы пытала маркиза Шеррингтона, пока тот не раскрыл бы, кто за этим стоит. Казнь тоже, вероятно, была бы проведена самым жестоким и ужасным способом. Это касалось не только маркиза. И маркграфу, и рыцарям, которые должны были защищать её, было бы трудно выжить.

Герцогиня была той, кому всегда угрожала опасность, и она была человеком, которому нужно было избавиться от всего, что могло причинить хоть малейший вред, чтобы облегчить свой гнев.

Но что с ней теперь?

Повесили только маркиза и дворецкого, непосредственно участвовавших в отравлении.

Кардан стиснул зубы.

— Слабачка.

Совсем как в детстве. Так что это было ещё отвратительнее. Раз она всадила ему нож в спину, она должна была оставаться такой подлой до конца. Теперь, даже если вытащить нож, рана не заживёт.

Кардан нахмурился.

Была ещё одна причина поторопиться и найти Элеонору.

С таким слабым характером герцогиня никогда не сможет убрать императрицу. Это было то, с чем прежняя Эрина не могла справиться. Это означает, что у неё осталось совсем немного времени до смерти. Прежде чем это произойдёт, ему обязательно нужно найти Элеонору.

Когда Кардан вернулся в свою комнату, он бросил платок в камин. Наблюдая, как тот медленно распадается на горстку пепла, мужчина размышлял о разговоре с герцогиней.

«Пока я не совсем готова, мне нужно немного времени».

— Не совсем готова…

Не столько не готова, сколько страдает амнезией и даже не знает, где находится Элеонора.

Он думал, что она найдёт записи, оставленные до потери памяти. Очевидно, она не вела никаких записей о контракте. Тщательная и хладнокровная, как и прежде.

— Узнать что-то у неё будет непросто.

Вероятно, ему придётся лично обыскать её кабинет. Может быть, даже без записей можно будет найти подсказки.

— Кар-кар!

Ворон, сидевший на подоконнике, взлетел и постучал одной лапой по кабинету герцогини Валлоа на карте императорского дворца.

Точнее, он, казалось, указывал на книжные полки, заполнявшие комнату. Чтобы осмотреть их все, потребуется много времени.

Кардан провёл рукой по волосам.

— Придётся найти способ выдворить герцогиню из замка хотя бы на один день.


Читать далее

Глава 24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть