Комментарий к «Жемчужине»

Онлайн чтение книги Жемчужина
Комментарий к «Жемчужине»

Об авторе Жемчужины нам ничего не известно, кроме одного: возможно, у него была дочь, умершая в возрасте трех лет; и звали ее, возможно, Марджери [1] Марджери — от латинского margarita — жемчужина. — впервые такое предположение сделал Израэль Голланц в предисловии к своему знаменитому изданию поэмы. И долгое время после первой публикации принято было считать, что Жемчужина представляет собой элегию на смерть дочери. Только в 1904 года Уильям Генри Скофилд[2]Речь идет об эссе Скофилда: The Nature and Fabric of the Perl. восстал против общего мнения — с тех пор полемика о жанровой принадлежности поэмы не утихают. Одни исследователи по — прежнему полагают ее элегией, другие видят в ней богословский трактат, уснащенный аллегориями, третьи относят к жанру «видений» и т. д.

Сам этот неутихающий ученый спор свидетельствует о том, что неизвестный автор Жемчужины был поэтом незаурядным, сумевшим слить воедино живую душевную скорбь и схоластику, аллегорию и высокий экстаз видения, придав всему математически точную, изящную и вместе с тем мощную форму, сравнимую по сложности разве что с венком сонетов. Искусство этого поэта особенно впечатляет на фоне заскорузлых аллитерационных стихов Терпения и Чистоты , находящихся с Жемчужиной в одном манускрипте.

А был ли ребенок? Была ли Марджери — Жемчужина дочерью автора или только дочерью «лирического героя» поэмы — какое это имеет значение? Перед нами реальность текста, которая равна реальности наших переживаний при чтении его. Было ли видение дано автору во сне или он измыслил его, сообразуясь со своими знаниями и понятиями? Это тоже не имеет значения — перед нами реальность описания, которую каждый из нас волен принимать или не принимать за реальность. Богословский же пласт поэмы замечателен проповедью, необычайно емкой, прозрачной и, видимо, вполне актуальной в наши дни.

Vetus poema Anglicanum, in quo sub insomnii figmento, multa ad religionem et mores spectantia explicantur [3]См.:The Middle English Pearl. Critical Essays, ed. by John Conley. London, 1970, vii. ( древнеанглийская поэма, в которой под видом сновидений объясняются многие положения религии и морали ) — так четкой латынью еще в восемнадцатом веке определил содержание Жемчужины Ричард Джеймсон, смотритель библиотеки сэра Роберта Коттона.

Это определение можно дополнить словами Дж. Р. Р. Толкина, переведшего поэму на современный английский:

«Без элегической основы и чувства личной утраты, пронизывающего ее , Жемчужина действительно была бы, как полагают некоторые критики, теологическим трактатом на заданную тему. Но без теологического спора, скорбь никогда не поднялась бы выше могильного холма.»[4]J.R.R.Tolkien Perl translation. Introduction., p.15.

Данный комментарий представляет собой далеко не полный, местами, вероятно, субъективный, но все — таки необходимый «путеводитель» по Жемчужине.


Строфа 1

Жемчужина как милость княжья… — здесь, как и положено в начале проповеди, богословского диспута или трактата, объявляется тема в самом узком и прямом ее значении: обретение и потеря драгоценной жемчужины. Весь остальной текст представляет собой развернутую метафору этой темы и ее метаморфозы (жемчужина — дочь, жизнь, душа, Царство Небесное), а завершается парафразомпервой строки: [… зерно ] Жемчужное, как милость Божья, — что замыкает круг поэмы на высочайшей ноте. Замыкание это знаменательно. См. комментарий к стрф . 11

ценитель драгих камней — в оригинале ювелир

вертоград — в оригинале erbere в том же значении — «сад». Однако уже со второй строфы ясно, что речь идет о кладбище, где похоронена Жемчужина.

Строфа 2

Начало элегии и первый поворот темы: жемчужина — умершая дочь. При этом дан удивительно точный эмоциональный портрет человека в горе: мотив посещения могилы — увидеть то, что не видит зрак, взрыв скорби, а дальше миг покоя, во время которого смутно постигается нечто важное — …прах сопряг сиянье с тлением в ограде …, и снова скорбь. На протяжении всей поэмы герой приходит к постижениям через такие эмоциональные взлеты и падения. (См. комментарий к стрф . 11, 101)

Строфа 3

Зерно — ключевое слово. Оно неизбежно должно вызвать в памяти христианина евангельские слова: «Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода» (Иоанн. 12. 24). Между тем герой уклоняется от этой ассоциации и находит утешение в пантеистически прекрасной, но далеко не христианской идее: истлела ради травы.

Строфа 4

Высоки серые врата — замечательная деталь, благодаря который место, где похоронена Жемчужина, становится почти зримым: высокие каменные стены и в них врата — аббатство либо монастырь. Вхождение в эти врата означает первый шаг на пути удаления от мира. (См. комментарий к стрф . 6)

Был август, время урожая, / Серпам востреным маята — строка ведет к тому же ассоциативному ряду, что и зерно : праздник урожая (1 августа) связан с идеей смерти и воскресения из мертвых. Нельзя не отметить зримость и этой детали: аббатство стоит среди хлебных полей и страдной суеты.

Строфа 5

Строфа столь яркая, что не требует комментария. Скорбь героя вылилась, если не в богоборческий бунт, то по крайней в мере в полное забвенье смирения. Взлет эмоций завершается падением наземь и сном (ср. стрф , 2, 11).

И сон — внезапный, как смерть — в данном случае сон подобен смерти в прямом смысле, ибо герой отправляется в путь по загробному миру.

Так завершается первый из двадцати циклов, составляющих поэму. Надо заметить, что деление на пятистрофные циклы ни в коем случае не условно: кроме формальных признаков (использование определенного ключевого слова, открывающего и закрывающего каждую из пяти строф) цикл отмечен, как правило, сюжетной и композиционной завершенностью. По существу это главки или песни, которым легко было бы дать заглавия (что и делается в некоторых переводах). Однако при этом циклы формально и сюжетно так связаны друг с другом, так перетекают один в другой, что разделять их жесткими границами представляется невозможным. (См. комментарий к стрф . 20.)

Строфа 6

утес расколотый — вход в загробный, нижний, мир мифологическое сознание естественно помещало в пещеры или расселины (напр. вход в античный Аид). Автор же обозначил скальной расселиной выход из нашего мира в вышний. Таким образом это уже вторые после монастырских врата, которую преодолевает герой в своем путешествии по концентрическим кругам духовного мира. (См. комментарий к стрф . 4, 89)

ткач — заморский ли, наш ли местный — пейзажи, изображенные Автором Жемчужины во втором и третьем циклах, действительно скорее тканые и шитые, чем писаные кистью, — скорее гобелены, чем книжные миниатюры. Плотность и зримость описаний заставляет почти мгновенно забыть, что герой попал в реальность сновидения.

Строфа 7

Восточного жемчуга россыпь — дальше будет перечислено множество драгоценных камней, но первым в этом списке как напоминание о теме поэмы стоит жемчуг.

Строфа 8

И духом плодов — хоть я не снедал их,…утешился — замечательная деталь: даже плоды в этом духовном саду насыщают не утробу, как библейская манна небесная, но утешают душу ароматами.

Строфа 10

Сверкали камушки на дне — чудесная река, дно которой усыпано драгоценными камнями, встречается, и в рыцарских романах ( Флорис и Бланшефлер ), и в жанре путевых заметок. Описана таковая у Данте ( Рай XXX.61–9). См. комментарий к стрф. 12.

Строфа 11

Крылатая, свершая круг / Судьба…/ Поднимет вновь, низринет снова. — первая строфа третьего цикла завершается знаменательным пассажем, открывающим еще одну тему — тему судьбы, фатума, колеса фортуны, поднимающего героя на вершины духовные и вновь низвергающего на землю. См. комментарий к стрф . 1, 2, 23.

Строфа 12

Река обозначала край — река всегда воспринималась как естественная граница не только между земными владениями, но и между мирами. Разница в том, что граница между мирами (к примеру, Стикс) не может быть преодолена человеком во плоти (Орфей или Геракл — исключения, лишь подтверждающие этот закон). Путь героя Жемчужины по существу есть зеркальное отражение пути Орфея. Однако здесь есть и существенные различия — см. комментарий к стрф . 27

Строфа 13

обонпол — на той стороне, по ту сторону

страхи ли, чудеса ли — все одолею… — решимость воистину рыцарская! Здесь герой напоминает не только Орфея, но и сэра Орфео, бесстрашно входящего в подземное царство фэйери (см. «Сэр Орфео»). Однако рыцарство это в контексте всей Жемчужины и даже последующих трех строф выглядит несколько комично. Такая же ситуация возникает а конце поэмы. См. стрф . 97.

Строфы 14–15 — 16

Вот он, поворот колеса Фортуны, — герой встретил Жемчужину и испытывает новый эмоциональный перепад — от ребяческого все одолею до снова страхом я объятый — со всей гаммой чувств, причем написанной так, как может написать только великий мастер.

Строфа 17–18

Описание традиционного платья молодой аристократки XIV века. (см. комментарий к Сэру Гавейну )

Гербовой лилии подобна — имеется ввиду геральдическая лилия (ирис) на королевском гербе, но за этим просматривается и евангельское «Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей своей славе не одевался так, как всякая из них…» (Мат. 6:28–29).

Строфа 19

Но ярче всех одна из них… — пока что эта жемчужина воспринимается как украшение, однако далее (см. стрф . 62 и 92) становится ясно, что она соответствует жемчужине из евангельской притчи: «Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, Который, нашед одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.» (Матф. 13:45–46).

Строфа 20

Отсель до Греции — в ирландском фольклоре Греция обозначает далекую чудесную страну («тридевятое царство»). А если учесть, что совпадение первой и последней строки (или слова) в стихотворении характерны именно для ирландского стихосложения, то можно предположить, что Автор Жемчужины по меньшей мере был знаком с ирландской поэзией. См. комментарий к стрф . 5.

Венец свой сняв и стан склоня — это жест смирения и почтенья перед старшим. Однако, готовясь попенять отцу за его заблуждения, дочь вновь надевает жемчужную корону ( стрф . 22)

Строфа 21

С пятого цикла начинается собственно богословская часть поэмы. Но пока еще это не диспут, требующий от участников смирения, и даже не проповедь, а скорее отповедь: дочь отчитывает отца, который по закону жанра должен играть роль простеца, профана (то же, что доктор Ватсон при Холмсе). Однако Автор наделил его таким живым характером, что впечатления ходульности, обычной для такого персонажа, вовсе не возникает.

Я в горе был, я был в досаде, / Жемчужный мастер я и ценитель — т. е. ювелир (см. комментарий к стрф . 1). Эти слова обозначают всю глубину духовного невежества, с которой герой начинает свое восхождение — он представляет себя единственным творцом и владельцем своей дочери.

Когда лейтмотив «ценителя» появляется в поэме в третий раз, ювелир отождествляется с купцом из притчи о драгоценной жемчужине — Мат. 13: 45–46. (См. комментарий к стрф. 19, 61.)

Строфа 22

И сероглаза, и светлолица… — см. комментарий к Сэру Гавейну , строка 82.

Строфа 23

Пусть роза смертна — что ж, увы… — роза из символа бренности всего земного, каковым предстает в данной строке, дальше становится символом небесного совершенства — Я прах, я тлен, я куча сора, А ты из королевских роз ( стрф .).

Судьбу вы татем называли, Она ж — бесплатный ваш хранитель — мотив судьбы в репликах отца и дочери звучит по — разному. Для сновидца это слепой рок, который, как вор, уносит самое дорогое, а для Жемчужины — Провидение.

Вы горе чтили, радость гнали — Вы, сэр, не истинный ценитель — этот упрек дальше будет повторяться в различных вариациях как одна из основных тем. (См. комментарий к стрф . 29, 30). Вторая тема — милость (см . стрф . 52).

Строфа 24.

Я думал, ты ушла навечно… и т. д . — тирада, изобличающая «потребительское» отношение героя к Богу, служит отправной точкой для дискуссии еще на одну тему: о справедливости и милости ( См. комментарий к стрф .)

Строфа 25–26

Дочь отвечает не без язвительности, противопоставляя словеса отца Слову Божию, физическое зрение духовному видению, и завершает эту часть своей речи формулой:

И тот не благ, кто словоблудит, / Кто верит слишком осторожно, / Кто истину рассудком судит! Очевидно Жемчужина опирается на слова Христа, обращенные к Апостолу Фоме: « Ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие». Иоанн 20:29

Следует заметить, что ссора была нешуточная — здесь и дальше Жемчужина не слишком стесняется в выражениях, обличая отца. Недаром при примирении он говорит: Помилуй, Боже! — мы спорим бранно ( стрф . 32), она же отвечает: Угас ваш гнев и громкий глас. ( стрф . 34).

Строфа 27

Кто умер, тот за эту водь / Пройдет, коль Бог ему присудит — эта река отличается от всех прочих пограничных рек типа Стикса тем, что не только плоть, но и не всякая душа может ее преодолеть (см. комментарий к стрф . 12).

Строфа 28

Бедный простец! Он не может понять, почему ему вменяются в вину и слезы утраты, и радость обретения. По существу он повторяет то же самое, что говорил в стрф 21 (см. комментарий), только на этот раз с гневом и отчаянием.

Строфа 29

О малости скорбя, в ответ /Утратишь больше в результате — см. стрф 23.

Строфа 30

Отриньте радости, горе майте — / За это не воздастся вам — см. стрф 23

Любовь есть Бог и Божий храм! — «Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь». 1 Иоанна. 8

Строфа 31

вода живая — т. е. родниковая (см. Словарь Даля). См. также Иоанн 4:10–18

Строфа 31–35

Наступает примирение, отец укрощен и готов принять поучения от дочери, хотя и не безропотно. Замечательно, что серьезное богословие начинается с вопроса естественного для родителя: «Как ты тут поживаешь, дочка? Как здоровье?»

Строфа 36

Герой входит в роль простеца, однако вопрос его только выглядит глуповатым — на самом деле он поднимает проблему равенства в Царстве Небесном.

«Феникс Аравийский»… — Феникс, бесконечно возрождающийся из пепла, в христианской символике связан с бессмертием души и воскресением.

Строфа 39

Христова плоть, коль вы поймете — «Разве не знаете, что тела ваши — члены Христовы?» 1 Кор. 6:15

На пальцы в золотом оплете / Свои не гневаетесь вы… — дословно «голова ваша не злится и не завидует, если на руке надет браслет или палец украшен кольцом.» Притча о раздоре между частями одного тела как параллель раздорам в человеческом обществе всегда была популярна в литературе. Ср. Шекспир Кориолан, I.i.94 ff. :

«Однажды возмутились против чрева

Все части человеческого тела,

Виня за то, что, словно омут,

Всю пищу поглощает он, а время

Проводит в лени и безделье праздном,

Тогда как остальные члены ходят,

Глядят и слышат, чувствуют и мыслят,

Друг другу помогая и служа…»

( пер. Ю.Корнеева)

Строфа 40–41

Простецу так же, как и нам, трудно постичь идею равенства, основанного не на социальной справедливости, а на любви.

Строфа 42–48

Притча о виноградарях (Мат. 20:1–16)

На мессе говорит Матфей… — под «мессой» в средневековых текстах часто подразумевалось Евангелие.

Строфа 49

Чем людям, жившим из охоты / Добиться правильной цены… Напрасно ждут — за их вины… — главная вина, похоже, и есть требование справедливости.

Строфа 50

Справедливость — вечно больной вопрос, и простец отстаивает ее со всем жаром, ссылаясь при этом на «понятную» (sic!) Псалтирь:

« Предвечный по заслугам вас / Вознаградит за все дела!» — « И у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздашь каждому по делам его». (Пс. 61:13)

Строфа 51–60

Одиннадцатый и двенадцатый циклы ознаменованы рефренами с вариациями: У Бога милостей довольно (ХI) и Невинен кто — спасен по праву (ХП) и трактуют о противоположении справедливости и милости, а также о происхождении последней. См. формулу в стрф 52: О праве должно, чем старей, / Тем меньше думать своевольно, / И милость скажется скорей…

Строфа 57

Кто, Боже, под Твоею сенью… Кто внемлет, тот спасен по праву — Псалом 23

Строфа 58

Имеется ввиду Книга Притч Соломоновых.

Строфа 59

Так молвил праведный Давид — « И не ходи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих.» (Пс. 142:2)

Строфа 60

Как шел Христос среди людей — сюжет в основном известен по Евангелию от Луки (Лк. 18:15–17), но упоминание о нем находим и в других текстах (Мат. 19:13–15, Мар.10:13–16).

Строфа 61–62

Строфы подводят как бы промежуточный итог разговору — в ней собраны многие ключевые понятия: Стена (врата), радость, ценитель, жемчужина.

Раздвинется стена — т. е. врата в Царство Небесное, в Новый Иерусалим (см. строфы:

все отдаст ценитель истый — здесь в оригинале все то же слово «ювелир», однако шерсть и запасы льна прямо указывают на притчу о купце. (См. комментарий к стрф . 19, 21)

Что дивно схож с Небесной Сферой… — замечательно, что и на этот раз жемчужина уподобляется вполне материальному объекту — небесной сфере и только затем дается ее символическое значение.

Отец полей и вод — очевидно, имеется ввиду Бог — Отец.

Строфа 63

Пигмалион — герой античной легенды, ваятель, ожививший свою статую.

Аристотель — древнегреческий философ, учение которого было воспринято христианской средневековой наукой.

Вопрос простеца можно перефразировать следующим образом: какова природа духовной плоти?

Строфа 64

«Не бойся, — молвил Всемогущий, — Я вижу, дух твой чист и бел… — ср.: «Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе.». Песн. П. 4:7.

Строфа 65

Реплика простеца доказывает, что идея небесного равенства так и осталась им не воспринята.

Строфа 66

Начиная с четырнадцатого цикла Автор Жемчужины опирается в основном на текст Откровение Иоанна.

Строфа 67

О Нем же есть Исаии стих — Исаия 53:7–9

Строфа 69

В Иерусалиме, на Иордане… — эта и следующая строфа основаны на библейском тексте: Иоан. 1:29; Ис. 53:6, 7; Отк. 5:1, 3, 6–8.

Строфа 72

Нимало не страшатся девы… — пятнадцатый цикл поэмы выделяется среди прочих тем, что в нем вместо пяти строф содержится шесть. Многие исследователи полагают, что одна строфа была включена по какой — то ошибке, и все сходятся на том, что если какой — либо стих следует исключить из поэмы, то именно 72. Против этого можно возразить, что трудно представить себе подобную случайность в поэме, где столь большое значение придается форме, несущей символическим значением. Кроме того, вместе с этим «лишним» стихом текст поэмы укладывается ровно в 101 строфу, и ровно столько же строф содержится в Сэре Гавейне. (См. примечание к стрф. 101)

Строфа 73

Читайте Иоанна — Отк . 14:1–5.

Строфа 76

Я прах, я тлен, я куча сора — тон реплик героя разительно меняется, из оспаривающего и возмущенного становится смиренным и уничиженным.

Строфа 80

«Божий Дом», и то ж — «Мир Зримый» — слово Иерусалим значит — « жилище мира»

Строфа 88

от подножий / Его престола бьет волна — излияние божественного духа в отличии от предыдущих вод не пограничное, но всеобъемлющее. (ср. стрф . 51: Его дарам одна цена — Текут, не обнажая дно ).

Строфа 89

И все врата отворены — sic!

Тем, кто ущербен, как луна — дословно в тексте сказано: «под луной ни один, отмеченный каким — либо п я тном не укроется там», см. Отк. 21:27.

Строфа 90

На древах жизни зреет цвет — см. Отк. 22:2.

Строфа 95

Герой достигнув наивысшего духовного прозрения,…

Строфа 96

…вновь забывает увещевания дочери и следует только своей охоте: Ждать я не стану переправы, — Решил я сглупу в ликованье —

Строфа 98

«Я милость заслужу, о Боже!» — замечательная фраза, доказывающая, что герой (а может быть, и автор) так и не постиг главного — не по праву , а по милости !

Строфа 101

Поэма завершается парафразом первой строки. Это замыкание знаменательно — герой возвращается на круги своей человеческой земной жизни и сознания. С этим же, вероятно, связано добавление «лишней» строфы сверх ста — она размыкает круг поэмы, 101 строфа становится первой строфой повтора. (См. комментарий к стрф . 1, 11).


Читать далее

Жемчужина
I 09.04.13
II 09.04.13
III 09.04.13
IV 09.04.13
V 09.04.13
VI 09.04.13
VII 09.04.13
VIII 09.04.13
IX 09.04.13
X 09.04.13
XI 09.04.13
XII 09.04.13
ХIII 09.04.13
XIV 09.04.13
XV 09.04.13
XVI 09.04.13
XVII 09.04.13
XVIII 09.04.13
XIX 09.04.13
XX 09.04.13
Комментарий к «Жемчужине» 09.04.13
Комментарий к «Жемчужине»

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть