Язык оригинала фарси

Редактировать описание

Список книг, всего 18

4 .8
Лейли и Меджнун
переведено

Лейли и Меджнун

35
Layli va Majnun
древний восток трагедия драма
любовь
История обреченной несчастной любви молодого арабского поэта Кейса, сошедшего с ума и прозванного Меджнун, что означает "безумный", легла в основу многочисленных произведений искусства. Низами Гянджевич считается первым запечатлившим эту легенду в литературе. Написанная за четыре столетия до появления шекспировской трагедии о Ромео и Джульетте, эта поэма выступает напоминаем будущим поколениям о трагических событиях, развернувшихся после того, как родители отказали в браке молодым влюбленным. Самые близкие люди как родители, зачастую, разлучая любящие сердца под предлогом благого дела совершают непоправимую ошибку, чем обрекают и себя и своих детей на непосильные муки.(с)Leylek для Librebook.ru
Online
4 .8
Шах-наме
переведено

Шах-наме

90
Shahnameh
древний восток мифы и легенды героика исторический
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды. В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI - IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра…
Online
4 .9
Арабские народные сказки
переведено

Арабские народные сказки

32
философский приключения
про животных
В книгу вошли известные арабские народные сказки, адаптированные для чтения самым разным категориям читателей. Наиболее известные: 'Алладин и волшебная лампа', 'Али-Баба и сорок разбойников' и 'Сказка о Синдбаде-мореходе'. Колоритные образы, четко подмеченные детали жизни арабских городов, нравы и характеры жителей Востока, представленные в этих историях, делают их притягательными, захватывающими и любопытными для современного читателя.
Online
4 .8
Хосров и Ширин
переведено

Хосров и Ширин

68
мифы и легенды древний восток
Содержание поэмы «Хосров и Ширин» (1181 год) — всепоглощающая любовь: «Все ложь, одна любовь указ беспрекословный, и в мире все игра, что вне игры любовной… Кто станет без любви, да внемлет укоризне: он мертв, хотя б стократ он был исполнен жизни». По сути это — суфийское произведение, аллегорически изображающее стремление души к Богу; но чувства изображены настолько живо, что неподготовленный читатель даже не замечает аллегории, воспринимая поэму как романтическое любовное произведение. Сюжет взят из древней легенды, описывающей множество приключений.
Online
4 .3
Пять поэм
переведено

Пять поэм

11
мифы и легенды
За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать,…
Online
4 .1
Поэзия и проза Древнего Востока
переведено
Сборник

Поэзия и проза Древнего Востока

36
мифы и легенды древний восток
Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю ответственность и все благо возложенных на него историей задач, — едино и вечно. Это и обеспечивает бессмертие нестареющему в веках гуманистическому художественному слову Древнего Востока. Общая редакция и вступительная статья И. Брагинского. Перевод Анны Ахматовой, Веры Потаповой, В. Афанасьева, М. Коростовцева, И. Дьяконова, Вяч. Вс. Иванова, В. Микушевича, Л. Эйдлина, Б. Вахтина, Ю. Алихановой и др.
Online
4 .7
Семь красавиц
переведено

Семь красавиц

11
мифы и легенды
"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности…
Online
5 .0
Книга о верных и неверных женах
переведено

Книга о верных и неверных женах

81
древний восток
«Бехар-е данеш» Инаятуллаха Канбу принадлежит к числу многочисленных произведений на персидском языке, которые с одинаковым правом могут быть отнесены к памятникам и персидской, и индийской культуры. «Бехар-е данеш» представляет собрание рассказов, притч и сказок, связанных в одно целое в так называемой «обрамленной» повести о любви принца Джахандар-султана и красавицы Бахравар-бану. Такое «рамочное» построение было широко распространено в повествовательной литературе древней Индии, откуда оно перешло в Иран и другие страны ислама.Своеобразный арабский «декамерон»
Online
5 .0
Газели
переведено

Газели

6
В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.
Online
4 .9
Рубаи. Полное собрание
переведено

Рубаи. Полное собрание

26
Эта книга уникальна прежде всего принципиально новым взглядом на поэзию Омара Хайяма. В ней развенчивается привычный образ Хайяма, сложившийся в Европе за полтора столетия, и читателю предлагается открыть великого поэта заново. Уникальна она и другим: никто, никогда и нигде не переводил его стихи в таком объеме (более 1300 четверостиший).Игорь Андреевич Голубев, поэт, прозаик, переводчик с фарси, посвятил работе над этой книгой более 36 лет. Во вступительной статье И. Голубев излагает свою расшифровку тайного учения Хайяма по намекам, рассыпанным в четверостишиях.
Online
5 .0
Самак-айяр, или Деяния и подвиги красы айяров Самака
переведено

Самак-айяр, или Деяния и подвиги красы айяров Самака

23
древний восток
«Самак-айяр», книга о «великодушном разбойнике» Самаке, открывается историей, которая, казалось бы, вполне может считаться «рамкой»: повестью о царевиче Хоршид-шахе, о его любви к царевне из Чина Махпари. Самак-айяр появляется только в пятой главе и довольно скоро вытесняет предполагаемого главного героя. Вместо множества миниатюр, вплетенных в пышный орнамент «обрамленной» повести, в книге «Самак-айяр» появляется единое полотно, которое развертывается перед читателем не повторяясь, но и не обрываясь. Возможно, эта ткань более грубой выделки, но она цельная и крепкая.
Online
5 .0
Нищий и купец
переведено

Нищий и купец

1
древний восток
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Online
5 .0
Сказки попугая
переведено

Сказки попугая

12
древний восток
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Online
5 .0
Плутовка из Багдада
переведено

Плутовка из Багдада

2
древний восток
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Online
5 .0
Восточная новелла
переведено
Сборник

Восточная новелла

мифы и легенды мистика древний восток
корейская литература японская литература турецкая литература китайская литература иранская литература
Издание 1963 года. Составители З.Н.Ворожейкина и О.Л.Фишман, автор предисловия О.Л.Фишман. В сборнике два раздела, в раздел "Средневековая новелла" вошли произведения авторов из таких стран как: Китай (Гань Бао, Юань Мэй); Корея (Ли Ин Но, Лю Мон Ин, Пак Ту Се); Япония (Кэнко-хоси, И.Садзанами); Иран (Низами Арузи Самарканди, Мухаммад Ауфи); Арабские страны (Ахмад ал-Хамадани); Турция; Во второй раздел "Современная новелла" вошли произведения авторов из таких стран как: Арабские страны (Махмуд Теймур, Никола Курбан, Шауки Багдади, Абд ар-Рахман аль-Хамиси, Исмаил Хабрук); Индия (Рабиндранат Тагор, Михир Шен, Исмат Чугтаи); Иран (Фаридун Таваллоли, Джамал Мир Садики, Садык Чубак, Бозорг Аляви);…
5 .0
Рассказ о Селиме-ювелире
переведено

Рассказ о Селиме-ювелире

2
древний восток
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Online
5 .0
Страшный Тегеран
переведено

Страшный Тегеран

исторический
Роман иранского прозаика М. Каземи охватывает события, происходившие в Тегеране в период прихода к власти Реза-шаха. В романе отражены жизнь городской бедноты, светский мир Тегерана. Автор клеймит нравы общества, унижающие человеческое достоинство, калечащие души людей, цинично попирающие права человека, обрекающие его на гибель.Об авторе [БСЭ]. Каземи Мортеза Мошфег (1887-1978), иранский писатель. Один из зачинателей современной персидской прозы. Сотрудничал в журнале "Ираншахр", издававшемся в Берлине с 1924, позднее редактировал журнал "Иране джаван" ("Молодой Иран"), в котором публиковал свои переводы с французского. Его социальный роман "Страшный Тегеран" (1-я часть "Махуф", опубликован…
5 .0
Дорога превращений. Суфийские притчи
переведено

Дорога превращений. Суфийские притчи

древний восток
Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми «Маснави» сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые.
Добавить книгу
Подбор для Вас
Сортировать
Фильтровать
Жанры
Герои
Редактировать описание
Создать элемент
Меню