Раковина забвения

Онлайн чтение книги Десять меченосцев Musashi
Раковина забвения

Вечером корабль вошел в гавань Кидзугава, пропахшую рыбой. На берегу переливались красные огоньки, шумел прибой. Корабль медленно приближался к берегу, голоса встречающих слышались все отчетливее и вскоре слились с голосами людей на палубе. С грохотом выбросили якорь, отдали концы, перекинули сходни.

Громкие крики огласили пристань.

– Есть ли на корабле сын настоятеля храма Сумиёси?

– Нет ли посыльного поблизости?

– Хозяин, мы здесь!

Бумажные фонарики с названиями постоялых дворов захлестнули корабль, как волна, посредники усиленно навязывали свои услуги.

– Кому на постоялый двор «Касивая»?

Молодой человек с обезьянкой на плече пробирался сквозь толпу.

– К нам, господин! Обезьяне бесплатный постой!

– Наше заведение напротив храма Сумиёси. Все паломники посещают храм. У вас будет прекрасная комната с великолепным видом.

Молодого человека никто не встречал. Он быстро уходил с пристани, не обращая внимания на зазывал.

– Кем себя воображает? – проворчал один из пассажиров. – Подумаешь, научился размахивать мечом.

– Не будь я простым горожанином, он бы не ушел так просто.

– Успокойся! Пусть воины считают, что они лучше других. Они счастливы, расхаживая с надутыми щеками. Пусть они наслаждаются цветами, а мы, горожане, будем пожинать плоды. Сегодняшнее происшествие – сущий пустяк!

Купцы за разговором не забывали следить, как выгружают их огромный багаж. На пристани их поджидало множество людей с повязками и фонарями. Каждого купца мгновенно брали в кольцо назойливые женщины.

Последним на берег сошел Гион Тодзи. Лицо его выдавало удрученность. Никогда в жизни ему не выпадал столь неприятный день. Он предусмотрительно покрыл голову платком, чтобы скрыть позорное отсутствие пучка на макушке, но кислого выражения лица и оскорбленно поджатых губ под платком не спрячешь.

– Тодзи! Я здесь! – раздался голос Око. Она тоже была в платке. Лицо ее, однако, застыло от холодного ветра. Морщины проступили сквозь толстый слой белил.

– Око! Ты здесь!

– Ты ведь хотел этого. Не ты ли послал письмо, прося встретить тебя на пристани.

– Да, но я не ожидал, что письмо успеет в срок.

– Что-то случилось? Ты выглядишь расстроенным.

– Пустяки! Укачало немного. Пойдем поскорее в Сумиёси и найдем приличный постоялый двор.

– Иди за мной. Я наняла паланкин.

– Спасибо. Комнату сняла?

– Да. Все ждут нас там.

Тодзи мгновенно помрачнел.

– Все? О ком ты? Я хотел побыть с тобой в спокойном месте. Если там полно народу, я не пойду!

Отказавшись от паланкина, Тодзи рассерженно зашагал прочь. Око пыталась объясниться, но он обозвал ее дурой. Досада, скопившаяся в Тодзи за время плавания, выплеснулась наружу.

– Сам найду, где остановиться! – кричал он. – Мне не нужен паланкин. Как можно быть такой безмозглой? Совсем не понимаешь меня!

Тодзи, вырвав руку из ладони Око, зашагал еще быстрее. Они дошли до рыбного рынка. Лавки уже закрылись, чешуя, покрывавшая землю, блестела, как маленькие серебряные раковины. Кругом никого не было, и Око обняла Тодзи, пытаясь смягчить его гнев.

– Отойди! – кричал он.

– Если ты не придешь в гостиницу со мной, все подумают, что произошло недоброе.

– Пускай.

– Пожалуйста, не говори так, – умоляла Око.

Ее холодная щека прижалась к его лицу. Он ощутил сладковатый аромат ее белил, запах волос, и злоба отпустила его.

– Умоляю! – повторяла Око.

– Ты огорчила меня.

– Знаю, но у нас будет возможность побыть наедине.

– Я так мечтал о двух-трех днях с тобой.

– Знаю.

– Зачем тогда притащила за собой эту ораву? Ты совсем не любишь меня.

– Опять за свое! – укоризненно произнесла Око. Отвернувшись, она притворилась, будто вот-вот заплачет, но, видимо передумав, попыталась еще раз урезонить Тодзи.

Око, получив письмо, собралась в Осаку одна, но, как на зло, в тот вечер к ним заявился Сэйдзюро с полудюжиной учеников, и Акэми проболталась о возвращении Тодзи. Компания тут же порешила поехать с Око в Осаку, прихватив и Акэми. Так набралось десять человек, которые поджидали Тодзи в Сумиёси.

Тодзи понимал, что Око ни в чем не виновата, но веселее ему не стало. Ему не везло сегодня, и он верил, что худшее ждет впереди. Первым делом, конечно, его спросят, сколько денег он собрал, а ответ его будет неутешительным. Еще страшнее обнажить голову. Как объяснить отсутствие пучка? Тодзи решил покориться судьбе.

– Хорошо, поедем, – вздохнул он. – Зови паланкин.

– Как я рада! – ворковала Око, уводя его назад к пристани.


Сэйдзюро и его компания вымылись в бане постоялого двора и уселись поджидать Тодзи с Око, закутавшись в теплые кимоно, которые выдавались постояльцам. Прошло некоторое время, но никто не появлялся.

– Какой толк торчать здесь? Они все равно рано или поздно придут, – сказал кто-то.

Естественным следствием этого замечания было распоряжение подать сакэ. Сначала пили, дабы убить время, но вскоре разгорячились, и чашечки с сакэ опустошались все быстрее. О Тодзи и Око вскоре забыли.

– А есть ли певички в Сумиёси?

– Вот это мысль! Почему бы не позвать пару-другую красоток? Сэйдзюро колебался, пока кто-то не предложил ему уединиться с Акэми в соседней комнате, где ему будет спокойнее. Неуклюжая попытка избавиться от учителя вызвала у Сэйдзюро понимающую улыбку, но он обрадовался случаю. Куда приятнее побыть с Акэми в комнате, согретой жаровней-котацу, чем оставаться с бандой дебоширов.

Он ушел, а гулянка продолжалась. В саду появились певицы, известные здесь под именем «гордость Тосамагавы». Их флейты и сямисэн были старыми, разбитыми и расстроены.

– Почему такой шум? – строго обратилась к самураям одна из женщин. – Собрались напиться и затеять драку?

– Не задавай глупых вопросов! Никто не платит денег за драку. Мы вас позвали, чтобы выпить и поразвлечься, – ответил заводила компании.

– Хорошо, – сдержанно ответила гостья. – Очень приятно, я бы попросила вас вести себя потише.

– Будь по-вашему! Споем вместе.

В присутствии женщин весельчаки упрятали волосатые ноги под кимоно, а лежавшие на татами сели в приличную позу. Под музыку настроение у всех улучшилось, и воцарилось веселье. В самый разгар гулянья появилась служанка и объявила, что человек, прибывший на корабле с Сикоку, уже в гостинице.

– О чем она? Кто еще приехал?

– Говорит, какой-то Тодзи.

– Прекрасно! Великолепно! Вернулся старина Тодзи… А кто такой Тодзи?

Появление Тодзи и Око не помешало веселью, вернее, их просто не заметили. Тодзи возмутился таким безразличием, считая, что друзья собрались для его встречи. Позвав служанку, он попросил проводить его к Сэйдзюро. Они были в коридоре, когда заводила, нетвердо держась на ногах, нагнал их и, обдавая Тодзи перегаром, повис у него на шее.

– Тодзи! – воскликнул он. – Вернулся! Верно, недурно провел время с Око, пока мы тебя ждали. Нехорошо!

Тодзи безуспешно стряхивал с себя пьяного. Подгулявший самурай втащил его в комнату, наступив при этом на два подноса и опрокинув несколько кувшинчиков сакэ, и в конце концов повалился на пол, увлекая за собой Тодзи.

– Платок! – воскликнул Тодзи. Он схватился за макушку, но было поздно. Падая, пьяный приятель сорвал платок и теперь держал его в руке, тупо глядя на Тодзи. Все ахнули, уставившись на то место, где положено быть пучку.

– Что у тебя с головой?

– Ха-ха! Новая прическа?

– Ты где ее сделал?

Кровь бросилась в лицо Тодзи. Вырвав платок и прикрыв им голову, он забормотал:

– Ничего особенного, нарыв был.

Грянул хохот.

– Нарыв на память о путешествии?

– Прикрой позор!

– Нечего разглагольствовать, лучше покажи!

Никто не верил Тодзи. Все тешились от души, но компания быстро забыла об утраченном пучке, и гулянка продолжалась.

Утро встретили в ином настроении. В десять часов все собрались на берегу позади постоялого двора, трезвые и сосредоточенные. Самураи сидели кружком, кто выпрямившись, кто скрестив руки, но выражение лиц было одинаково серьезным.

– Неважное дело!

– Правда ли, что он рассказал?

– Слышал собственными ушами! По-твоему, я вру?

– Мы не можем пренебречь своим долгом. Речь идет о чести школы Ёсиоки. Надо действовать!

– Но как поступить?

– Время не упущено. Найдем человека с обезьяной и отрежем ему пучок. Покажем, что задета честь не только Гиона Тодзи, оскорблены имя и достоинство школы Ёсиоки. Согласны?

Вчерашний заводила гулянки выступал сегодня как бравый командир, готовящий солдат к бою.

Все началось раньше, когда очнувшиеся самураи приказали приготовить баню, чтобы смыть вчерашнее похмелье. В бане с ними оказался купец, который не ведая, что они друзья Тодзи, рассказал о случившемся на корабле. В конце уморительной истории о том, как самурай лишился пучка волос, купец сказал, что бедняга называл себя старейшим учеником школы Ёсиоки в Киото. «Если это правда, – заключил купец, – то дела дома Ёсиоки куда хуже, чем говорят люди».

Мгновенно протрезвев, питомцы Ёсиоки бросились на поиски невезучего товарища, чтобы узнать все из первых уст. Тодзи, рано позавтракав и переговорив с Сэйдзюро, уже отправился с Око в Киото. Ученики восприняли его отъезд как подтверждение правдивости истории, рассказанной купцом. Молодые самураи посчитали бессмысленным догонять трусливого Тодзи. Лучше отыскать незнакомца с обезьяной и отомстить за школу Ёсиоки.

Военный совет на морском берегу закончился, самураи, отряхнув песок с кимоно, начали действовать. Неподалеку у полосы прибоя резвилась босоногая Акэми. Она перебирала раковины. Зимнее солнце припекало, и морской йодистый запах поднимался из пены набегавших волн. Море насколько хватало глаз рябило белыми барашками.

Акэми с любопытством уставилась на учеников школы Ёсиоки, которые, придерживая мечи, разбегались в разные стороны.

– Куда вы? – окликнула она пробегавшего мимо ученика.

– Это ты! – узнал он девушку. – Не хочешь мне помочь? У каждого из нас свой участок для поиска.

– А кого вы ищете?

– Молодого самурая с длинными волосами. У него есть обезьяна.

– Что он сделал?

– Такое, что может запятнать имя молодого учителя, если не принять меры.

Сбивчивый рассказ о происшествии на корабле не заинтересовал Акэми.

– Просто ищете повод подраться, – с осуждением произнесла она.

– Дело не в драке. Если мы упустим юнца, позор падет на нашу школу, величайший центр боевого искусства.

– Ну и что?

– Ты полоумная, что ли?

– Вы, мужчины, постоянно суетитесь по пустякам.

– Неужели? – покосился самурай на девушку. – А сама что делаешь все утро?

– Я? – Акэми задумчиво посмотрела на чистый белый песок. – Ищу раковину.

– Зачем ее искать? Их тут бессчетное количество. Женщины глупее мужчин тратят время.

– Я ищу не обыкновенную раковину. Ее называют раковиной забвения.

– Впервые слышу!

– Ее можно отыскать только здесь, в Сумиёси.

– Бьюсь об заклад, что такой раковины нет.

– А вот есть! Не веришь – пойдем, я покажу.

Акэми потащила упиравшегося юношу к сосновой роще и указала ему на камень, на котором были выбиты странные стихи:

Позволило бы время,

Я нашел бы на берегу Сумиёси

То, что таится только здесь,

Раковину, которая дарует

Забвенье от любви.

– Видишь? Какое еще нужно доказательство? – гордо проговорила Акэми.

– Пустые слова, бессмысленная выдумка, которую сочиняют поэты.

– В Сумиёси есть еще цветы и вода, которые помогают человеку забыть о чем-нибудь.

– Предположим. А тебе это зачем?

– Очень просто. Спрячу раковину в оби или в рукав и все забуду. Самурай рассмеялся.

– Хочешь стать более рассеянной, чем сейчас?

– Да. Хочу забыть все. Меня преследует нечто, мучающее меня днем и не дающее заснуть ночью. Вот я и разыскиваю раковину. Не уходи, поищем вместе.

– Нашла время для детских игр! – презрительно проговорил самурай и, вспомнив о задании, умчался прочь.

В минуты грусти Акэми казалось, что она обретет покой, забыв прошлое и живя одним настоящим. Она пока не решила, как поступить с дорогими ей воспоминаниями – сохранить их или выбросить в море. Если вправду существует раковина забвения, она не оставит ее при себе, а подсунет в рукав Сэйдзюро. Акэми вздохнула, воображая, какой приятной станет жизнь, если тот о ней забудет.

От мысли о Сэйдзюро у Акэми похолодело сердце. Она считала, что он существует на свете только для того, чтобы погубить ее юность.

Когда он досаждал ей объяснениями в любви, Акэми находила спасение в мыслях о Мусаси. Воспоминания о нем не только спасали ее, но и доставляли страдания, вызывая желание перенестись в мир фантазии. Она боялась своей мечты, подозревая, что Мусаси давно о ней забыл. «Как бы изгнать его образ из воспоминаний!» – сокрушалась Акэми.

Голубые воды Внутреннего моря вдруг повлекли ее к себе. Акэми вздрогнула. Как легко можно исчезнуть в них!

Мать Акэми, а тем более Сэйдзюро не знали, что девушку посещают отчаянные мысли. Все считали ее счастливой, немного капризной, бутоном, которому еще предстоит расцвести и познать настоящую любовь. Око и посетители «Ёмоги» обитали за пределами существа Акэми. Она смеялась и шутила в их присутствии, звеня колокольчиком на оби, манерничала, когда требовалось, но, оставаясь одна, впадала в задумчивость и грусть.

Слуга из постоялого двора прервал ее размышления. Завидев Акэми у камня со стихами, он подбежал, торопливо говоря:

– Барышня, куда же вы запропастились? Вас ищет молодой учитель, он очень волнуется.

Сэйдзюро был один. Он грел руки под красным стеганым одеялом, покрывавшим жаровню. В комнате было тихо. Сосны в саду шелестели на зимнем ветру.

– Неужели выходила в такой холод? – спросил Сэйдзюро.

– Холод? Ничуть. На берегу даже припекает.

– Что делала там?

– Искала раковину.

– Как дитя малое!

– А я еще не взрослая.

– Сколько, по-твоему, тебе исполнится в следующий день рождения?

– Не имеет значения. Я все еще ребенок. Разве это плохо?

– Вот именно, очень плохо. Ты должна обдумать планы матери о твоем будущем.

– Матери? Ей нет до меня дела. Она считает, что сама еще молодая.

– Сядь!

– Не хочу. Здесь слишком жарко. Не забывай, я еще маленькая.

– Акэми! – Сэйдзюро, сжав ее запястье, притянул к себе. – Никого нет. Твоя мать предусмотрительно вернулась в Киото.

Акэми, застыв от неожиданности, взглянула на горящие глаза Сэйдзюро. Она хотела вырваться, но самурай держал ее за руку.

– Почему ты убегаешь? – укоризненно промолвил Сэйдзюро.

– Я не убегаю.

– Здесь ни души. Прекрасный случай, Акэми.

– Для чего?

– Не упрямься! Мы знаем друг друга почти год. Тебе известно о моих чувствах. Око давно дала мне разрешение. Она говорит, что ты избегаешь близости со мной, потому что я не нашел правильного подхода к тебе. Так давай же сегодня…

– Замолчи! Отпусти руку! Сейчас же!

Акэми, неожиданно замолчав, стыдливо опустила голову.

– Я тебе совсем не нравлюсь?

– Замолчи! Пусти!

Рука Акэми онемела в тисках Сэйдзюро, но он не выпускал ее. Девушка не могла сопротивляться боевому приему в стиле Кёхати.

Сэйдзюро сегодня не походил на себя. Он часто обретал радость и утешение в сакэ, но в это утро не выпил ни капли.

– Акэми, почему ты так ко мне относишься? Хочешь унизить?

– Не хочу говорить с тобой. Отпусти, или я закричу.

– Кричи! Никто не услышит. Главный дом далеко, да я предупредил, чтобы меня не беспокоили.

– Я хочу уйти.

– Не пущу.

– Мое тело тебе не принадлежит.

– Думаешь? Спроси-ка лучше у матери! Я, разумеется, заплатил вперед.

– Пусть мать продала меня, но я не продаюсь! Тем более человеку, которого ненавижу больше смерти.

– Ах, так! – взревел Сэйдзюро, набрасывая на голову Акэми красное одеяло.

Девушка пронзительно закричала.

– Кричи, мерзавка! Кричи сколько хочешь. Никто не придет.

На сёдзи, освещенных бледным солнцем, двигались тени сосен, словно ничего не произошло. На дворе стояла тишина, нарушаемая отдаленным шумом моря и голосами птиц.

Глухие рыдания Акэми смолкли. Вскоре в коридор вышел смертельно бледный Сэйдзюро, прикрывая правой рукой окровавленную и исцарапанную левую.

Спустя несколько мгновений дверь резко распахнулась, и из комнаты выбежала Акэми. Сэйдзюро, обматывавший полотенцем руку, вскрикнул от неожиданности. Он пытался остановить Акэми, но не успел. Девушка как безумная промчалась мимо.

Сэйдзюро нахмурился, но не пошел следом за Акэми. Она пробежала по саду и скрылась в другой части постоялого двора.

Озабоченность на лице Сэйдзюро вскоре сменилась кривой ухмылкой. Она выражала глубокое удовлетворение.


Читать далее

Предисловие 19.09.16
Книга первая. Земля
Колокольчик 19.09.16
Гребень 19.09.16
Праздник цветов 19.09.16
Месть старой вдовы 19.09.16
«Искусство войны» 19.09.16
Старая криптомерия 19.09.16
Скала и дерево 19.09.16
Рождение Мусаси 19.09.16
Книга вторая. Вода
Цвет Ёсиоки 19.09.16
Превратности судьбы 19.09.16
Стычка и отступление 19.09.16
Водяной-каппа 19.09.16
Весенний цветок 19.09.16
Храм Ходзоин 19.09.16
Равнина Ханъя 19.09.16
Владение Коягю 19.09.16
Пион 19.09.16
Месть Дзётаро 19.09.16
Соловьи 19.09.16
Книга третья. Огонь
Сасаки Кодзиро 19.09.16
Встреча в Осаке 19.09.16
Молодой красавец 19.09.16
Раковина забвения 19.09.16
Геройская смерть 19.09.16
Сушильный шест 19.09.16
Орлиная гора 19.09.16
Зимний мотылек 19.09.16
Ветряная мельница 19.09.16
Скачущий конь 19.09.16
Зимняя бабочка 19.09.16
Извещение 19.09.16
Большой мост на улице Годзё 19.09.16
Книга четвертая. Ветер
Пустошь 19.09.16
Одаренный человек 19.09.16
Ночной путь 19.09.16
Младший брат 19.09.16
Материнская любовь 19.09.16
Ремесленник 19.09.16
Скрип снега 19.09.16
Избранное общество 19.09.16
Разбитая лютня 19.09.16
Весенние хвори 19.09.16
Аромат алоэ 19.09.16
Ворота 19.09.16
Тост в честь завтрашнего дня 19.09.16
В ловушке смерти 19.09.16
Встреча при луне 19.09.16
Отбившиеся от стаи 19.09.16
Раскидистая сосна 19.09.16
Приношение мертвым 19.09.16
Глоток молока 19.09.16
Переплетенные ветви 19.09.16
Чета водопадов 19.09.16
Книга пятая. Небо 19.09.16
Книга шестая. Солнце и луна 19.09.16
Книга седьмая. Свет совершенства 19.09.16
Раковина забвения

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть