СКАЗАНИЕ О МАЛЕНЬКОЙ МАЛЕЧИПХ

Онлайн чтение книги Нарты. Адыгский эпос
СКАЗАНИЕ О МАЛЕНЬКОЙ МАЛЕЧИПХ

Как Малечипх была обручена и паи ее нареченный женился на другой

Малеч, бездетная жена Жагиши, на старости лет ночью родила девочку, которой дали имя Малечипх, что означает: Дочь Малеч.

В ту же ночь в семье нарта Унаджа, жившего по соседству, родился мальчик. Его назвали Унаджоко.

По нартским обычаям, мальчик и девочка, родившиеся в одну ночь, должны были стать мужем и женой, когда наступит их совершеннолетие. Поэтому на углах колыбелек, в которых лежали маленькие Малечипх и Унаджоко, нарты вырезали знак обручения.

Малеч и Жагиша жили бедно, а родители Унаджоко — побогаче.

Мальчик Унаджоко рос и мужал по-нартски, день ото дня, ночь от ночи, и вскоре стал могучим, отважным джигитом. Девочка Малечипх была маленького роста, но с каждым днем становилась все красивее и умнее.

Однажды старая Малеч сказала дочери:

— Сбегай в дом Унаджа и попроси у его хозяйки немного кундапсо. У нее этого добра столько, что все равно вылить придется!

Не по душе пришлась будущей свекрови смелая походка Малечипх. В Стране Нартов девушки должны были ступать медленно и плавно.

Когда Малечипх вошла в дом Унаджа, его хозяйка грубо обратилась к ней:

— Эй, Малечипх, до сих пор не научившаяся ходить, как подобает! Твоя походка напоминает поступь старого мерина! Зачем ты ко мне пожаловала?

Малечипх, не выдавая обиды, спокойно сказала:

— Мать послала меня за воловьим мясом, редь кой, сыром и кундапсо.

Будущая свекровь поняла, чего нужно было Малечипх, но поскупилась и отвечала:

— Если я могу дать тебе то, чего ты просишь, — пусть обошьют шелком подол моего платья! Если я могу сказать тебе "возьми!" — пусть устремятся ко мне сто чудес! Пусть поднесут мне в золотой чаше, когда я попрошу пить! Пускай положат меня в мед ный гроб, когда я умру!

Маленькая Малечипх, возмущенная скупостью и лживостью жены Унаджа, сказала:

— Если у тебя есть то, чего я прошу, — пусть по дол твоего платья обошьют репейником! Если ты мо жешь сказать мне "возьми!" — пусть устремится к тебе сотня черных псов! Пусть поднесут тебе воду в решете, когда ты попросишь напиться! Пусть кинут тебя в болото, когда ты умрешь!

С этими словами Малечипх отправилась домой.

Жена Унаджа пришла в негодование от дерзости будущей невестки и вместе со всей семьей покинула селенье, для того чтобы сын не женился на маленькой Малечипх.

Далеко-далеко, за горами, лесами, реками, поселилась семья Унаджа.

Через некоторое время, по настоянию своей матери, молодой брат Унаджоко женился на другой, словно и не был никогда обручен с маленькой Малечипх.


Малечипх и ее соседка

Однажды Жагиша, отец маленькой Малечипх, отправился с нартом Шужеем в поход на одноглазых великанов.

Понадобилось матери Малечипх немного соли, и она послала девочку к соседке, жене Шужея.

В доме Шужея сидело несколько юношей-нартов. Постыдившись при гостях высказать свою просьбу, дочь Малеч долгое время не произносила ни слова.

— Чего тебе надо? — неприветливо спросила де вочку соседка.

— Мать прислала меня за тем, что сладкое пре вращает в горькое, а горькое в сладкое, — отвечала Малечипх.

— Прибери тебя бог, бесенок! Что же это пре вращает сладкое в горькое, а горькое в сладкое? При такой хитрости ты, верно, без мужа родишь! — рассер дилась соседка, не понимая, чего нужно Малечипх.

Девочка так и ушла ни с чем. Слова соседки показались ей очень обидными.

— Скажу-ка я что-нибудь гуаше в отместку, — решила она.

Дождавшись рассвета, Малечипх опять пошла к жене Шужея.

— Отец мой захворал и вернулся ночью. Твой нарт, говорит он, передал тебе поклон и велел приго товить к его приезду сано без винограда, — сказала Малечипх и ушла домой.

Встревожилась жена Шужея и стала ломать себе голову: как из ничего приготовить виноградный напиток?

Через несколько дней возвратился вместе с Жагишей нарт Шужей и спешился возле своего дома.

— Какую загадку ты мне загадал! — упрекнула своего мужа соседка.

— Что же я тебе загадал? — удивился Шужей.

— Без винограда велел приготовить сано!

— Эй, жена, не сошла ли ты с ума? Я в толк не возьму, что ты говоришь! — ответил Шужей.

Тогда жена передала мужу слова Малечипх.

Шужей позвал Малечипх вместе с ее отцом и спросил:

— Зачем ты пришла и соврала моей жене, будто я велел приготовить сано без винограда?

— Она меня попрекнула, сказав, что я без мужа рожу. Вот мне и хотелось поглядеть, как она пригото вит из ничего виноградный напиток! — ответила нарту Малечипх.

— А почему жена сказала тебе такие слова? — продолжал допытываться Шужей.

— Мать послала меня к ней попросить немного соли. А я, застав здесь нескольких юношей, постыди лась сказать, что у нас нет соли, и попросила гуашу дать мне того, что сладкое делает горьким, а горькое— сладким! На это она мне отвечала: "Да приберет тебя бог, бесенок! Ты, видно, без мужа родишь!" — расска зала Малечипх и прибавила: — Если твоя гуаша су меет приготовить сано без винограда — значит она сказала правду!

Шужей призадумался. Ему очень понравился мудрый ответ Малечипх.

— Ты права, а виновата моя жена! — молвил он и, перевязав руку Малечипх повыше запястья шел ковой лентой, отпустил ее домой.

— Если моя гуаша не знает, что превращает сладкое в горькое и горькое в сладкое, она не годится мне в жены! — решил Шужей и отослал ее к родите лям, надеясь жениться на маленькой Малечипх.

Как маленькая Малечипх шутила с женихами

За то время, что маленькая Малечипх находилась в разлуке со своим нареченным, нартом Унаджоко, она стала очень умна, красива и к тому же искусна в рукоделии. Вот почему нартские женихи стали наперебой осаждать Малечипх, пытаясь заручиться ее благосклонностью. Со всех сторон стекались молодые нарты только для того, чтобы послушать ее умные речи и поглядеть на нее. Среди нартов было двое удальцов, которые состязались между собой, стараясь пленить маленькую Малечипх. Желая узнать, кто из двоих станет ее избранником, каждый из назойливых женихов принес ей по ремешку, для того чтобы она сплела плеть: из чьего ремешка будет сплетена плеть, за того и выйдет девушка. Таков был нартский обычай.

Для чудесной плети взят

Из небесной сети шелк.

Ты сплети ее тому,

Кто тебе милее всех! —

сказали оба, передавая ей ремешки.

Юноши были не по душе Малечипх. Желая избавиться от них, она вернула каждому ремешок со словами:

Ремень простой,

Не шелк небесный,

Ремень простой

Не нартом данный,

Оставь для той,

Чей ты желанный!

Искусная рукодельница Малечипх сплела шелковую плеть и повесила на крюк. Когда назойливые женихи, не оставлявшие девушку в покое, снова встретились у нее в доме, она сняла плеть с крюка и, передавая одному из них, сказала:

Эту плеть я из шелка сплела.

Не из шеи вола этот шелк.

Он добыт из небесной сети,

Для нартской плети чудесной.

Тонкостанного он достоин

И желанного он достоин.

Он достоин витязя-нарта,

Чей скакун благородный строен.

Эта плеть — из небесного шелка.

Рукоять — из оленьего рога.

Если плетью за сук задеть, —

Не вырвется плеть из рук!

Но молодой нарт не взял подарка и печально ответил Малечипх:

Если плеть

Не из моего ремня,

Значит плеть —

Не про моего коня!

Шелковую плеть я раздобуду,

Но не буду мил тебе, желанной!

— Не берешь, так и не нужно! — сказала Мале чипх. — Довольно тебе утаптывать землю в нашем дворе! И протянула подарок другому назойливому жениху. Тот очень обрадовался и пообещал:

Если сук или звери в лесу

Плеть не вырвут из рук у меня,

То у двери, повесив на крюк,

Я ее не забуду в гостях!

Но, услыхав такую речь, Малечипх не пожелала подарить ему плеть:

У кого вырвать плеть

Может сук или зверь,

Тот из рук и невесту

Упустит, поверь!

Выпроводив обиженных женихов, Малечипх взяла кувшин и отправилась по воду. Спускаясь к реке по узкой тропинке, увидела она джигита и остановилась, чтобы не переходить ему дорогу.

Поравнявшись с Малечипх, джигит осадил коня и спросил:

— Скажи, милая, не проезжал ли по этой дороге всадник с табуном?

Этот джигит был не кто иной, как Ашамез. Он узнал маленькую Малечипх, и ему хотелось услышать ее голосок.

Малепчих тоже узнала его и ответила ему про Тлебицу-Коротыша, угнавшего лошадь у Аши, отца Ашамеза:

В час, когда светилось небо,

В час, когда луна всплывала,

Дверь моя приотворилась,

И, откинув покрывало,

Я видала, как промчались

В лунном свете чьи-то кони:

Впереди гнедой, игривый,

Вслед за ним ретивый, серый.

А живой воронопегий

С пышногривым белоснежным

В резвом беге состязались.

Гнал их по степной дороге

Злой коротконогий всадник,

В конской гриве утопавший,

С головою в ней пропавший, —

Всадник, жеребца угнавший

У отца твоего, Аши!

Не езжай за ним вдогонку,

Не скачи наперерез:

Если ты его настигнешь,

Все равно не одолеешь,

Ашамез!

— Когда же ты родилась? — удивленно спросил Ашамез.

Когда петухи запевали,

А куры зерно клевали,

Когда копытом била

Белая кобыла,

Когда коса просо

Косила без спроса,—

Тогда я родилась! —

ответила нарту Малечипх.

— А где же ты родилась? — снова спросил Ашамез.

Родилась я в белом доме,

    На горе,

Там, где белые собаки

    На дворе.

С этими словами Малечипх обошла всадника, чтобы не переходить ему дорогу, и направилась по тропинке, ведущей к реке.

Нарт Ашамез поскакал дальше.

* * *

Неся на плече полный кувшин, Малечипх вошла в дом с северной стороны и увидела въезжавшего в ворота всадника.

Она вышла из дома как раз в тот миг, когда Шауей, сын Канжа, въехал во двор.

— Говорят, Малечипх, ты остра на язык и знаешь все на свете! Вот и отгадай, кто я, да заодно найди у меня хоть один изъян, если ты такая умница! — обратился он к Малечипх.

— Тогда позволь мне оглядеть тебя со всех сторон, — ответила она и обошла вокруг всадника.

Шауей, сын Канжа, давно слышал о мудрости Малечипх. На этот раз он оделся и снарядился так заботливо, чтобы не в чем было его упрекнуть, тем более, что Шауей задумал жениться на Малечипх. Но когда нарт проезжал лесом, на его луке, надетом через плечо, повис зеленый древесный лист, а путы, которыми он стреноживал своего коня, отвязались и волочились по земле.

— Лук твой пасется, конь подобен козлу бородатому, путы плетутся по земле! Назвать тебя нартом нельзя — ты рожден женщиной из рода иныжей. На звать не нартом — тоже нельзя, — ты родился в Стране Нартов. Если ты не сын Канжа, Шауей, если ты не единственный сын Нарибгеи — то кем же тебе быть? — сказала всаднику Малечипх и, отвернувшись от него, вошла в дом.

Сын Канжа Шауей ни с чем уехал прочь.

В это время Малеч, сидевшая у окна и слышавшая разговор своей дочери с молодым нартом, стала ей выговаривать:

— Есть ли хоть один джигит, в котором не нашла бы ты изъяна? Уж не собираешься ли ты всю жизнь просидеть в отцовском доме, играя в куклы?

— Разве жену отнимают у мужа? А у меня есть муж. Он со мной не расходился, — спокойно ответила Малечипх и, усевшись на подоконник, стала глядеть в окно.

Тут во двор въехал один из несчетных женихов, и на него со всех сторон кинулись собаки.

— Если я что скажу, — вы с отцом меня браните! Если даже поклянусь — не поверишь. А вот я вижу: молодого жениха в конопле окружили собаки, — того и гляди, разорвут! — воскликнула Малечипх.

Мать посмотрела на всадника, окруженного собаками, но не приметила никакой конопли.

— Откуда же в нашем дворе возьмется конопля? — сердито спросила она у дочери.

— Да ведь на нем вся одежда конопляная! — крикнула Малечипх.

И в самом деле, — юноша оделся так потому, что был знойный, летний день.

У всех женихов находила какой-нибудь изъян маленькая Малечипх!


Золотой кошель Малечипх

Нарт Шужей, разойдясь с женой, не стал медлить и тотчас же послал свата к отцу Малечипх.

— Шужей разошелся с женой. Почему бы тебе не отдать свою красавицу-дочь за такого почтенного нарта? — сказал сват старому Жагише.

Сколько ни ломал себе голову Жагиша, так и не мог понять, почему вздумалось Шужею отказаться от своей дородной гуаши и жениться на маленькой Малечипх.

— Дочь у меня умница, — ответил свату Жа гиша, — как она захочет, так и будет!

Малечипх, узнав о том, что задумал Шужей, звонко рассмеялась.

— Я согласна. Только пусть он наполнит золотом этот кошель, — сказала она и дала свату маленький кошель, величиной со шкурку ласки.

Отец Малечипх пожал плечами, видя, что там поместится не более горсти золота. Однако, зная нрав своей дочери, Жагиша непрочь был, чтоб она согласилась выйти замуж. "Чем играть в куклы, не лучше ли ей стать невестой?" — подумал он.

Сват взял крохотный кожаный кошель Малечипх и отправился к Шужею.

— Если наполнишь золотом этот кошель, она выйдет за тебя замуж! — сказал он.

Шужей очень обрадовался: "Если так, то я сегодня же стану мужем маленькой Малечипх". Он так думал потому, что у него был полный сундук золота. Открыл он сундук, запустил туда свою огромную ручищу и, набрав горсть золота, пересыпал его в маленький кошель. Однако незаметно было, чтоб кошель наполнился. Шужей добавил еще две горсти, — и все мало! В нетерпении стал он сыпать золото в кошель обеими руками, а потом и совком. Но кошель не наполнялся, а растягивался все больше и больше. Схватил Шужей лопату, стал ею пересыпать золото. Вот уж и сундук опустел, а кошель не наполнился.

Рассердился, раззадорился Шужей. Набрал он взаймы столько золота, сколько было у его товарищей, удалых нартов, и всыпал в кошель. А кошель все не наполнялся, потому что растянулся он так, словно был сшит из шкур девяти зубров.

Не найдя больше ни крупицы золота, Шужей чужое возвратил, а свое высыпал обратно в сундук. Тогда кошель, величиной с девять зубровых шкур, сжался и снова стал так мал, как будто его сшили из одной ласочьей шкурки.

— Не отдам кошель Малечипх, пока не узнаю, из чего он сшит! — решил Шужей и созвал своих друзей, нартов-удальцов.

Долго разглядывали они кошель, передавали из рук в руки и недоуменно покачивали головами.

В то время в Стране Нартов жила древняя старуха, по имени Уорсар, у которой на все загадки были отгадки.

— Если этого не знает Уорсар, — сказали нарты, — то мы вовек не узнаем! — И понесли кошель к старухе.

— Погляди, Уорсар, что за диво! Сколько было золота у нас, нартов-удальцов, всыпали мы в этот маленький кошель и не смогли его наполнить!

Взяла старуха кошель, разглядела его хорошенько и сказала нартам:

— Ой, сыночки! Хоть все золото Страны Нартов сюда всыпьте, — и то не удастся вам его наполнить. Разве есть на свете нарт, который видел бы его пол ным? Если вы хотите наполнить кошель, сперва на сыпьте туда щепоть земли, а потом и золото. Этот ко шель ведь непростой: он сделан из кожи сердца.

Как сказала старуха, так и сделали нарты: сперва всыпали щепоть земли, а потом горсть золота. Этого оказалось довольно, чтобы кошель наполнился. Обрадованный Шужей снова послал свата к Малечипх.

— Малечипх, — сказал Жагиша, — придется тебе выйти замуж за нарта Шужея. Он наполнил зо лотом твой кошель.

— Отец мой, уверен ли ты в том, что кошель в самом деле наполнен золотом? — спросила Мале чипх.

— Золотом, чистым золотом! — отвечал Жагиша.

— Золотом, красавица, золотом! — вторил ему сват.

— Не золотом наполнен мой кошель, — сказала Малечипх. — Во всей Стране Нартов не найдется столько золота, чтоб его наполнить!

— Как же не золотом? Погляди своими гла зами!

Отец и сват развязали маленький, туго набитый кошель. В нем лежало золото.

— Пусть я буду лгуньей, отец мой, если там нет земли! — возражала Малечипх.

Жагиша вывернул маленький кошель, из него высыпалось немного золота и щепоть земли.

— Теперь отделите землю, а золото всыпьте об ратно в кошель, — промолвила Малечипх. Так и сде лали, но кошель не наполнился.

— Как бы там ни было, выходи за Шужея! — сказал Жагиша дочери, желая, наконец, выдать ее замуж.

Но Малечипх обратилась к свату:

— Передайте нарту Шужею, что не такой муж мне нужен! Он хотел наполнить кошель золотом. Разве золото может заменить любовь? Он не смог на полнить любовью мое сердце, потому что нет у него любви ко мне. Он насыпал в мое сердце землю и хотел похоронить меня. Нет, не такой муж мне нужен!

Сват слово в слово передал Шужею отказ Малечипх, но упрямый Шужей снова послал свата в дом Жагиши. "Скажи Малечипх, — если бы я не любил ее, разве я разошелся бы со своей женой? Скажи Малечипх, — если бы я не любил ее, зачем бы я стал ее сватать? Скажи Малечипх, что своей красотой и мудростью она пленила мое сердце!"

Выслушав свата, Малечипх ответила ему:

— Жена этого нарта не могла отгадать, что превращает сладкое в горькое, а горькое в сладкое. Потому он с ней и разошелся. Эта причина слишком ничтожна, чтобы разводиться с женой. Без вины собаку не убивают, с женой, которая ни в чем неповинна, не расходятся! И для меня не может он стать другом жизни! Пусть не ждет меня Шужей и возвращается к своей гуаше. Лучшей ему не найти!

Тогда нарт Шужей устыдился и вернулся к своей жене.

Как нареченный нашел свою Малечипх

Малечипх отважных нартов

Поражает красотою.

У нее коса тугая

С красно-золотым отливом,

У нее коса другая —

С бело-золотым отливом.

У нее глаза — чернее

Черного пера сороки,

У нее лицо — белее

Белого пера сороки,

Щеки алые, как роза,

Брови — ласточкины крылья.

Речь ее подстать свирели,

Пенье — рокот соловьиный.

Меж красавиц нет ей равной.

Всем соперницам на зависть,

Первый рог заздравный нарты

Осушают ей во славу,

Песню первую в походе

Посвящают ей по праву.

Вторят горы этой песне,

Вторят здравицам, рассказам.

Людям радость и утеха —

Красота ее и разум.

Весть о ней перешагнула

Через бурные стремнины,

И лазурные потоки,

И глубокие теснины.

Весть о ней, шагнув далеко,

Унаджоко взволновала.

Снарядился он в дорогу

И, гонимый нетерпеньем,

Малечипх искать пустился,

По селеньям разъезжая.

Раз Малеч ушла к соседке.

Дом стеречь осталась дочка.

Малечипх из глины лепит

Куклам вкусные чуреки,

Приговаривая строго:

"Сразу много не съедайте!

Пусть у вас, на всякий случай,

Для гостей запас хранится!"

У забора в эту пору

Кони нартские заржали,

Но, внимая разговору,

Их попридержали нарты.

У ворот остановились

Всадники толпою шумной

И, прислушавшись, дивились

Речи девочки разумной.

Кто-то крикнул, ожидая

Острое услышать слово:

"Эй, невеста молодая!

Выбирай из нас любого!"

Малечипх из-под ладони

Поглядела быстрым взором.

Видит, — взмыленные кони

Роют землю за забором,

А наездники лихие

Накрепко с конями слиты.

"Вы наездники плохие,

Неумелые джигиты!

Кони ваши вислоухи,

Удила — нечистой ковки,

Вы нескладны, толстобрюхи,

Мешковаты и неловки,

Брови супите сурово,

И глядите вы сердито.

Я не выберу такого

Некрасивого джигита!" —

Малечипх им отвечает.

Нарты слушают в молчанье,

Чутко вздрагивают кони,

И наборные уздечки,

В тишине звеня чуть слышно,

Серебром насечки блещут.

Храбрый муж, из лучших лучший,

Нарт могучий — Унаджоко!

Опознав свою невесту,

Этот витязь именитый

На коне во двор въезжает,

С ним — соратники-джигиты.

Молча спешились мужчины.

Малечипх, оставив кукол,

Чинно двери растворила,

Поклонилась им достойно

И спокойно усадила,

Не роняя чести дома,

Как невесте подобает.

Говорит удалец:

"Разреши нам узнать,

Где твой добрый отец

И почтенная мать?"

"Куль с прорехой

Отец мой пошел наполнять.

Двум делам быть помехой

Старается мать".

Не поняв ни слова, нарты

Задают вопрос ей снова.

"Мой отец ушел трудиться,

Чтобы дом стал полной чашей.

Мать пошла, дела забросив,

Поболтать с другой гуашей.

Не дает заняться делом

Мать моя жене соседа.

"День за днем уходит время" —

Вот о чем у них беседа".

Нарты слушали, дивились:

И, приличье соблюдая,

Молодая дочь хозяйки

Говорила с ними стоя.

Вскоре мать с отцом вернулись.

Малечипх, оставив нартов,

Снова куклами играет

И щебечет беззаботно.

Говорят Жагише гости:

"Дочь твоя на удивленье

И разумна, и красива,

И приятна в обхожденье.

Сам уж очень стар ты с виду.

Дочь за нарта выдай замуж:

Тестем витязя ты станешь,

И невесте — честь большая!"

Тех времен закон суровый

Твердо знал старик Жагиша:

Кто силен — владеет миром.

Головой поник Жагиша.

Малечипх узнала сразу

Молодого Унаджоко,

И, хоть замуж не стремилась,

Но отказом не решилась

Оскорбить его жестоко.

Тут помог ей острый разум.

Малечипх отцу сказала:

"Не считай ненастье вечным,

В ясный день не будь беспечным,

Даже войску не сдавайся.

Если сладишь с войском целым —

Сладишь и со смелым нартом.

Пусть он свяжет слово с делом,

Пусть любовь свою докажет.

Удалец пускай пригонит

Триста ярок шелковистых,

Сто овец, — не чисто серых,

А небесно-серебристых,

Шестьдесят козлят игривых

И табун коней ретивых.

Пять клинков проси у нарта,

Пять клинков узорной стали,

Чтоб не видно было ковки,

Чтоб как зеркало блистали.

И шелков проси у нарта:

Пусть он мне пришлет обновки

На пяти могучих альпах,

На пяти конях летучих.

Если зять твой пожелает

Отослать меня обратно,—

Пусть позволит взять из дома

То, что будет мне приятно.

Если витязь не согласен

Все исполнить слово в слово,

То приезд его напрасен,—

Не пойду за удалого!"

И, взвалив на плечи нартам

Непосильную задачу,

Втайне дочь Малеч хотела

Их обречь на неудачу.

Нартский род был сильным, смелым,

И от века так водилось,

Что у нартов слово с делом

Никогда не расходилось.

Все сполна отцу вручили

До назначенного срока

И вторично обручили

Малечипх и Унаджоко.


Как Малечипх и Пануко плясали удж

Склоны гор зазеленели.

Закружились в удже нарты.

Жирный бык зарезан тут же.

К белому концу свирели

Ашамез прильнул устами.

Малечипх идет по кругу.

Жаль, не видно Унаджоко!

Взявши меч, надев кольчугу,

Он отправился далеко.

Нарт Пануко в круг вступает:

"Ну-ка, кто со мной сравнится?"

Он, бахвалясь, в круг вступает,—

Что ни слово — небылица!

Муж пустой, до женщин падкий,

Он чувяками топочет,

Молодецкою ухваткой

Удивить красавиц хочет.

Малечипх окинув взглядом,

С ней пошел Пануко в паре,

Он заводит речь несмело,

Под руку пройдя полкруга:

"Ой, голубка с белой шейкой,

Ты кому подругой станешь?

Ты с проворной чайкой схожа!

В чьем дому хозяйкой станешь?

Чем тебе я не по нраву?

Жениха найдешь ли лучше?"

Солнцу и весне, во славу

Закружились пары в удже.

А невеста Унаджоко

Сердится: везде докука!

И, взглянув на нарта сбоку,

Говорит она Пануко:

"Ой ты, удалец Пануко,

Матушки своей отрада,

Вылитый отец, Пануко!

Мужа мне искать не надо:

У меня на колыбели

Сделали давно зарубку.

Нарт Пануко, ты другую

Выбирай себе голубку!

Я давно уже сжимала

Рукоять ременной плети.

Для таких, как ты немало

Есть невест на белом свете!"

Он обиду подавляет,

Добавляет он с мольбою:

"Эй, красавица, подумай!

Род мой славится меж нартов.

От души прошу, — подумай!

Лучше не спеши с отказом!"

Не любя путей окольных

И мужей самодовольных,

Дочь Малеч не пожелала

Говорить обиняками:

"Не к лицу тебе кольчуга,—

Ты не видел поля брани,

А к лицу тебе — дерюга!

Твой бешмет — из грубой ткани.

Ты болтливее старухи,

И, клянусь Уашхо-каном,

Мне не нужен толстобрюхий

Трус в бешмете домотканном!"

Словно раненный стрелою,

Метко пущенной из лука,

Разразился речью злою

Незадачливый Пануко:

"Проклят будь твой взор змеиный!

Ты — сварливая ворона!

Ты — орех зеленый, терпкий!

Ты нас всех пронзить готова

Шилом из куриной кости!

Злости у тебя избыток,

Словно желчи у индюшки!

Молча когти выпускаешь

И царапаешь украдкой:

У тебя повадка кошки!

Не считай себя богиней!

Ты подстать игле, застрявшей

У гусыни в узком горле!

И мечтать ты недостойна

Обо мне — о муже славном!

Нарт из нартов, я не хуже

Унаджоко молодого!

До меня ему далеко!"

Тут, не мешкая нимало,

Будто щелкая орешки,

Дочь Малеч без счета стала

Сыпать колкие насмешки:

"Если ты лишен отваги,

Не пеняй на незадачу!

Нарт Пануко, ты в овраге

Потерять способен клячу.

В альчики играть начнешь ты,—

Мальчикам ты проиграешь!

Ночь глухая — лик твой хмурый!

Борода с козлиной схожа,

И грубей ослиной шкуры

Кожа у тебя, Пануко!

Мало проку в старой тыкве,

Что зовешь ты головою;

Волосы твои сравню я

С прошлогоднею травою;

Станом ты хребет ослиный

Превзошел по безобразью;

Ряд зубов, торчащих криво,

Был бы доброй коновязью!

Ой, никак тебя, Пануко,

За порог не выгнать палкой!

Жалкий домосед, ленивец,

Мука для тебя — походы!

С видом хмурым и суровым,

Насмех удалым джигитам,

Ты сидишь в седле ольховом,

Даже не обшитом кожей.

Смотрят женщины, судача,

Потешаясь над разиней,

Как, нахлестывая клячу,

По равнине ты плетешься

Или движешься спесиво

На ногах кривых и тощих,

Схожих с нищенской клюкою.

Если пастбищем проедешь —

Рады пастухи потехе!

От собак едва спасаешь

Ты одежду и доспехи.

Ты — не нарт и не мужчина!

Все смеются над тобою!"

Замолчал, притих Пануко,

Этот муж, из худших худший,

Вроде кошки вороватой,

Виновато огляделся,

Миг — и нет его на удже!

Дочь Малеч кружится в удже

Солнцу и весне во славу.

Женихи кружатся тут же,

Но никто ей не по нраву.

Всех невеста молодая

Отвергает горделиво,

Удалого Унаджоко

Поджидая терпеливо.


Кап Малечипх вышла замуж

Хоть имел уже супругу

Нарт отважный Унаджоко,

Малечипх он выбрал в жены.

Пораженный красотою

И умом ее плененный,

Он решил: "Учтивей, краше

Не найду себе гуаши!"

Но к назначенному сроку

Унаджоко не вернулся

Из похода боевого.

Отыскав дорогу к дому,

Белый конь его примчался

И седло привез пустое.

Стоя у порога, нарты

Плачут о погибшем друге.

А супруге горя мало!

Ненависть у ней во взоре:

О сопернице угрюмо

Думает весь день гуаша,

Восседая на подушках,

Ни слезинки не уронит,

Будто недруга хоронит.

Только маленькой невесте

Не сказал никто ни слова.

Малечипх сидит над Псыжем,—

Лепит из песка сырого

Куклам домики, чуреки,

Слушает немолчный лепет

Быстрых волн реки великой.

Порешили нарты дружно:

"Нужно известить невесту".

Всадника по тропам горным

К Малечипх они послали.

Что же медлит вестник скорби,

Прискакав к реке великой?

На просторе волны Псыжа,

Брызжа пеной, лижут берег.

Через бурную стремнину

Ищет всадник переправы.

Конь, косясь пугливым оком,

Над потоком стал бурливым.

Видит всадник, — за рекою

Девочка в песок играет.

Всадник машет ей рукою,

Малечипх он окликает:

"Эй, красавица, оставь

Мирную свою забаву:

Через реку вплавь иль вброд

Переправу укажи мне!"

"Я могу тебе помочь,

Вестник скорби иль веселья,

Но ни с чем уедешь прочь,

Если ездишь от безделья!"

"С вестью скорбной послан я.

Не по нраву мне безделье.

Эй, красавица моя,

Укажи мне переправу!"

Малечипх реке великой

Говорит слова такие:

"Дно твое семицветно,

Гладь прохладою дышит,

Берег — сердцу отрада.

Ста очами глядишь ты,

Вдаль, стоногая, мчишься.

Ты коней угоняешь,

Разрушаешь твердыни.

Семь селений глядятся

В серебристые воды.

И великой рекою

Семь селений гордятся.

Слушай, Псыж полноводный,

Псыж холодный, бурливый,

Горделивый, свободный,

Разомкни свои волны

Перед вестником скорби!"

В тот же миг на семь протоков

Разделилась гладь речная,

И по камням семицветным

Конь ступает без опаски.

"Ты — красивей красивых!

Будь счастливей счастливых:

Еду я издалека,

Еду от Унаджоко.

Как найти то селенье,

Где живет род Жагиши?"

"Поезжай

Ни взад, ни вперед,

Ни прямым путем,

Ни в обход,

Где река —

Не река, а брод,

Где гора

Глядит в небосвод,—

Там живет

Жагиши род!"

"Нрав твой, девочка, кроток

И умна твоя речь.

Укажи мне дорогу

К дому дочки Малеч!"

"Посредине селенья

Дом стоит на пригорке,

Солнце смотрит в окошки,

Иней перед рассветом

Покрывает задворки.

Дом беленый и длинный,

Стены мазаны глиной.

С одной стороны

Там куриный помет,

С другой стороны

Навоз лошадиный".

"Как проехать поближе?"

"Пред тобой две тропинки,—

Без запинки джигиту

Малечипх отвечает, —

Простирается вправо

Путь далекий, но близкий.

Простирается влево

Близкий путь, но далекий.

Поезжай, как захочешь!"

Малечипх одну оставив,

Ускакал в селенье всадник.

Возле дома, в знак печали,

Быстро спешился он справа,

Молвив: "Дочь Малеч ищу я!"

Отвечали домочадцы:

"Дочь Малеч сидит у речки

И чуреки лепит куклам!"

Времени не тратя даром,

Яростно вскочил он в стремя,

Скакуна хлестнул он плетью.

Молнии в глазах сверкнули,

А усы, как прутья, встали.

"В путь я, видно, зря пустился.

Насмех витязя послали

С вестью горестной к девчонке,

Что песком еще играет!"

К Малечипх он возвратился

И ее осыпал бранью:

"Ты дика, нелюдима,

Безобразна, сварлива,

Неуклюжа, как мерин,

Неучтива на диво.

Ты, песком забавляясь,

Лепишь куклам чуреки.

Спит жених твой в могиле,

Не проснется вовеки!"

Затуманилось обличье

Малечипх, девичье сердце

Облилось горячей кровью:

"Ой, лицо мое увяло,

Ноги с горя подкосились,

Золотой поблек нагрудник!

Не мое ли платье было

Золотой тесьмой обшито,

А рукав его — узорным

Золотым шитьем украшен?

Как ягненок, я резвилась

На заре в росистых травах.

Знала я, что мне недолго

Оставаться в отчем доме.

С кем сравнится Унаджоко,

Ока моего зеница,

Нарт мой, лев мой благородный?

Он — жених мой с колыбели.

Неужели не увижу

Средь живых я Унаджоко?" —

Малечипх рыдает горько.

"Поделом тебе, девчонка, —

Старой девы слышен голос,—

Что из нартского селенья

Приплелась к реке с кувшином!"

Побледнев от гнева, тихо

Малечипх ей отвечала:

"Чтоб ты людям надоела,

Как осеннее ненастье!

Чтоб звалась до самой смерти

Ненавистной старой девой!"

К опечаленной невесте

Обратился вестник скорби:

"Укроти поток бурливый,

Преградивший мне дорогу!"

"У верховья река

Широка и мелка,

У низовья река

Глубока и узка.

По нутру и по нраву

Выбирай переправу!"

По тропинке горной к дому

Малечипх бежит проворно.

Не в обычае у нартов

Плач девичий, если умер

Нареченный до женитьбы.

И, приличье соблюдая,

Род решил не брать с собою

Малечипх на погребенье,

Чтоб на юную невесту

Не указывали пальцем,

Чтоб не вздумала смеяться

Старшая супруга нарта

Над ее одеждой бедной,

Над ее обличьем детским,

Над ее девичьим горем.

"Отошлем ее к соседям

И уедем втихомолку!"

Старая Малеч послала

Маленькую дочь к соседке:

"Ты скажи ей — мать просила

Соли горсть,

Бычью кость,

Конины кусок,

Горшок кундапсо,

Луку с репкой,

Приправы крепкой,

Остатки похлебки

И каши оскребки!"

Малечипх бежит к соседке,

Говорит ей: "Мать просила

Соли горсть,

Бычью кость,

Конины кусок,

Горшок кундапсо,

Луку с репкой,

Приправы крепкой,

Остатки похлебки

И каши оскребки!"

Не успели оглянуться, —

Малечипх домой вернулась.

Молчалива и печальна,

К очагу она садится

И глядит в очаг потухший.

Тут одна из нартских женщин

Малечипх яйцо приносит:

"Испеки в золе и скушай!"

"Хоть яичко округло,

Невеличко и гладко,

Хоть и кладки куриной,

Петушиной закваски,—

Не о нем я печалюсь, —

Малечипх отвечает,—

Не еда — мне утеха,

И не голод — помеха!

Ой, джигит Унаджоко,

Ясный свет, Унаджоко!

Ой, убит Унаджоко,

Больше нет Унаджоко!

Мягче козьего пуха

Я бы стала для нарта!

Ярче вешнего солнца

Для него заблистала б!

Гложет сердце тоска мне.

Был он жизни дороже.

Ой, подстилка жестка мне!

Камнем стало мне ложе!

Ой, джигит Унаджоко,

Удалец, храбрый витязь!

Ой, убит Унаджоко!

Мать, отец, отзовитесь!"

"Оставайся, дочка, дома, —

Старая Малеч сказала.—

Мертвых плачем не разбудишь!" —

Вот какую речь сказала.

На слова Малеч-гуаши

Отвечала дочка смело:

"Над чужим рыдать курганом,

Мать с отцом, не ваше дело!

Слов не трачу я напрасно

И горячих слез не прячу.

Если умер мой любимый, —

Я сама его оплачу!

По умершему соседу

Женщины горюют вчуже, —

Я ли с вами не поеду

О любимом плакать муже?"

"Ой, бесстыжее обличье! —

"Муж мой умер", — что я слышу!

Ты приличье позабыла!" —

В гневе закричал Жагиша.

Смело дочка отвечала:

"Ой, отец мой престарелый,

Чьи усы — подобье града,

Града сизого подобье,

Борода — подобье снега,

Снега, выпавшего в стужу!

Ты ль из серебра ограду

И надгробье золотое

Моему воздвигнешь мужу?"

И смутился тут Жагиша:

"С нею спорить — мало толку!"

Но Малеч ему шепнула:

"Мы уедем втихомолку!"

"Ой ты, мать моя седая,

Мать с душой любвеобильной!

Разве я могу, рыдая,

Не припасть к земле могильной?" —

Малечипх ей отвечала

С укоризною живою,

И, смутясь, Малеч — гуаша

Покачала головою.

"Поскорей набрось на плечи,

Мать, мне шубу золотую!"

А Малеч несет овечью:

"Негде взять мне золотую!"

"Эта шуба — из овчины,

Из овчины грубо сшитой.

Ворот шубы — шкура волчья.

Засмеют меня мужчины,

Станут нартские джигиты

Перемигиваться молча".

Так невеста отвечает,

Сбросив с плеч овечью шубу.

Не сказав ни слова, мать ей

Платье красное приносит.

Малечипх поводит бровью:

"Вид мой нартам будет страшен.

Им покажется, что кровью

Вдовий мой наряд окрашен!"

Все сдается ей некстати,

Все ей кажется не к месту.

С золотым узором платье

Взором обвела невеста:

"Вот еще недоставало,

Чтобы на моем наряде

Спереди семь звезд сияло

И семь звезд сияло сзади!

К нартам еду я на горе

Или еду веселиться?

Стыдно мне в таком уборе

Среди нартов появиться!"

Малечипх, отвергнув платье

С золотым шитьем узорным,

В черном из дому выходит.

Не найдя, во что обуться,

Босиком она выходит.

Впряг в арбу волов Жагиша,

Усадив свою старуху.

Малечипх идет печально

Впереди арбы скрипучей.

Жесткими плетями тыква,

Что гнездится при дороге,

Ноги колет ей босые.

"Любишь ты расти на свалке,

Украшать собой задворки,

И плетней косые колья —

Жалкие твои подпорки!

Несъедобной ты родишься,

Зря гордишься коркой звонкой.

Ни на что ты не годишься,—

Разве только быть солонкой!

Никому не нужным зельем

Разрослась ты на просторе…

Еду я не за весельем,

Еду я оплакать горе!"

Плети жесткие тотчас же

Отвела с дороги тыква.

Малечипх идет и плачет,

Заливается слезами.

Встал стеной шиповник частый,

Поперек тропы разросся,

Цепкие раскрыл объятья.

Платье рвут шипы, — о горе!

Малечипх ему сказала,

Алый плод сорвав, сказала:

"Чтоб твоей сорочкой красной

Любовались вечно люди,

А шипы под оболочкой

Чтоб тебе в нутро впивались!

Платье рвешь мне, злое семя!

Время близится к закату.

Горевать я еду к нартам

И оплакивать утрату!"

Отступил с пути шиповник,

Отступил с пути колючий.

Малечипх идет и плачет.

Лес дремучий перед нею.

Встало дерево-громада.

До небес — его вершина.

До земли — ветвей завеса.

Исполина не объедешь.

Птице дерево — преграда,

Зверь его ветвей страшится,

Как сетей непроходимых.

"Дерево вековое,

Ты ветвисто и статно,

Неохватно, тенисто!

Ты касаешься чистой

Синевы головою.

Ты раскинуло ветви

По дорогам и тропам.

Моему дорогому

Стать могло бы ты гробом!

Хорошо бы поплакать

Под зеленою сенью,

Да спешу я далеко!

Хорошо бы с тобою

Поделиться печалью.

Жаль, — ты слишком высоко!

Подними свои сучья,

И пройду я, рыдая,

Через кручи седые,

Через бурные реки,

Чтоб навеки проститься

Со своим нареченным!"

Дерево вековое

Зашумело листвою,

С дрожью вскинуло ветви

От подножья к вершине.

Малечипх идет и плачет,

Заливается слезами.

На пути гора большая

Возвышается, — о, горе!

"Я б оплакала утрату

На груди твоей широкой,

Но склонился день к закату,

А итти еще далеко.

Расступись, горы громада,

И пройду я сквозь ущелье.

Горе мне оплакать надо, —

Я спешу не на веселье!"

Тут, на удивленье взору,

Раздалась гора крутая,

И сквозь каменную гору

Малечипх идет рыдая.

На просторе волны Псыжа

Лижут берег, брызжа пеной.

Пересечь поток бурливый

Дочь Малеч должна, — о, горе!

"Дно твое семицветно,

Гладь прохладою дышит,

Берег — сердцу отрада.

Семь селений глядятся

В серебристые волны,

И великой рекою

Семь селений гордятся.

Я с тобой бы охотно

Поделилась печалью,—

Пусть кипучие волны

Унесут ее к устью!

Жаль, что день на исходе,

А итти мне далеко!

Не смогу я осилить

В полноводье потока.

Зародившись от капли,

Ты вливаешься в море.

Я в дорогу пустилась,

Чтобы выплакать горе.

Слушай, Псыж полноводный,

Псыж холодный, бурливый,

Горделивый, свободный,

Разомкни свои волны,

Уступи мне дорогу!"

И живые волны Псыжа,

Брызжа пеной, расступились,

Малечипх идет и плачет,

Заливается слезами.

Перед ней старый ворон,

Черной ночи чернее.

Видно, зол и хитер он.

Взор он в землю уставил.

"Хищник проворный,

Черный, блестящий!

Ты над землею

Кружишь в дозоре,

Беды вещая,

Ведая горе.

Вечно спешишь ты

На мертвечину:

Людям кручина,

Ворону — радость.

В сторону моря,

В горы, в долины-

Всюду летаешь.

Может быть, знаешь

Ты мое горе?"

Каркнул ворон с высоты:

"Куаг-куаг!

Эй, о ком горюешь ты?

Куаг-куаг!"

"Нарт из нартов — мой муж; я горюю о нем.

В ратном споре он смел; дюж и статен, как дуб

Шубу волчью надел нараспашку джигит,

Золотые чувяки в обтяжку надел,

Золотая кольчуга сияет огнем,

Перетянут ремнем туго-натуго стан!"

Ворон был чернее ночи,

И прокаркал он со злостью:

"Куаг-куаг-куаг!

Очи витязя я выпил,

Расклевал джигита кости!

Куаг-куаг-куаг!"

Дочь Малеч в ответ

Молвила ему:

"Яйца ртом нести

Роду твоему,

Лежа на спине

Выводить птенцов,

А птенцам — своих

Пожирать отцов!"

В черном платьице, босая,

Малечипх идет селеньем.

На нее бросая взгляды,

У плетня сидят мужчины.

Вот, с учтивостью притворной,

Поднялись проворно двое,

Без причины засмеявшись.

Остальные и не встали:

Дочерью Малеч, как видно,

Грубо пренебречь решили.

Стало девочке обидно.

Прошептали губы тихо:

"Чтоб стоящие не сели!

Чтоб сидящие не встали!"

Дочь Малеч на горном склоне

С косарями повстречалась.

"Ой, косить сейчас не время,—

Время голосить над гробом,

Разделяя бремя горя

С теми, кто хоронит нарта!"

Дочь Малеч, сойдя в долину,

С чабанами повстречалась.

Говорит она подпаску:

"Ну-ка полы губанеча

Подбери, веселый малый!

Сбегай к нартам попроворней!

Пусть они коней седлают,

Пусть навстречу выезжают,

Пусть играют на свирели!

Пусть в селенье люди знают,

Что приехала невеста!"

Вот и пройдена долина.

Под горой родник лепечет,

Малечипх остановилась,

Жар сердечный охлаждая,

К роднику приникла жадно,

Быстро жажду утолила,

Чистой влагой смыла слезы,

Освежила лоб горячий.

"Ой, родник изумрудный,

Чье кремнистое русло

Блещет чудным узором!

Ты подспудной струею

Пробиваешься к свету,

Будишь эхо в ущелье,

Будишь в сердце веселье,

Ожерельем сверкаешь

И свирелью звенишь ты!

В летний зной ты прохладен

В зимний холод — отраден.

Каждый едущий мимо,

Жгучей жаждой томимый,

Летним зноем палимый,

Пусть родник прославляет!"

Малечипх такое слово

Горному ключу сказала,

С ним приветливо простилась

И пошла в селенье нартов.

Говоря: "Невеста едет!" —

На коней джигиты сели.

Говоря: "Невеста едет!" —

На свирели заиграли;

Говоря: "Невеста едет!" —

Поскакали за селенье.

Вот как нарты оказали

Ей почет и уваженье!

* * *

Нарты, чтя обряд старинный, —

Говорят преданья наши, —

В гроб умершего мужчины

Клали прядь волос гуаши.

Может быть, и от рожденья,

А возможно, от недуга

На беду была плешива

Унаджокова супруга.

Говорит она служанке:

"Взяв с собою два яичка,

Выйди Малечипх навстречу

И, минутку улучивши,

Срежь ей косы золотые.

Вот и ножницы стальные!"

И служанка с речью льстивой

Вышла Малечипх навстречу:

"Ты наплакалась, бедняжка!

Видно, тяжко ты горюешь.

Личико твое печально.

Съешь, красавица, яичко!"

Малечипх разбила яйца:

От нее не ускользнуло

То, что в рукаве служанки

Ножниц острие блеснуло.

"Хоть яички округлы,

Невелички и гладки,

Хоть и кладки куриной,

Петушиной закваски,—

Чтоб заела собака

Ту, что яйца прислала!

Чтоб яичка не съела

Та, что мне принесла их!

Где протоптана дорога —

Стога сена не накосишь!

На ветвях, грозой спаленных,

Не найдешь зеленых листьев!

Хоть хозяйка и плешива, —

Чем же виноват покойный?

Дай-ка ножницы мне живо!"

Дочь Малеч сама срезает

Золотую прядь и молча

Отдает ее служанке.

* * *

Рядом с матерью седою

Малечипх сидит, рыдает,

От людей не прячет горя.

А соперница не плачет,

Восседает на подушках

И спесиво речь заводит:

"Малечипх" — я слышу часто,

"Малечипх" — какое диво!

Право, ей похвастать нечем!

На меня взгляните, — нитью

Золотою вышиваю

И, блистая красотою,

Затмеваю всех соперниц;

Как велит обычай нартов,

Мужа своего с добычей

До заката поджидаю

В доме, убранном богато.

"Малечипх" — я слышу часто…

"Малечипх" — какое диво:

Некрасив, неопрятна,

Крошки пасты на подоле,

В пятнах рукава одежды!"

Малечипх ей отвечает:

"Дорогой клянусь утратой, —

Светлым золотом расшиты

Рукава мои богато,

По подолу — золотые

Кружева узором мелким,

Золотой нагрудник блещет

Чистотой своей отделки.

Обо мне слагают песни

Всем соперницам на зависть.

Среди нартов я известней

Тысячи других красавиц!

Ты бы лучше замолчала

И, усевшись на подушки,

Медной головой бренчала

Наподобье погремушки!"

Унаджокову супругу

Стала выручать золовка.

"Малечипх! — она сказала, —

Спрячь свои воловьи ноги!

Онемели мы с испугу,

И глядеть на них неловко!"

Малечипх ей отвечала:

"Чтоб тебе ремнем свернуться,

Днем ненастным обернуться,

Ненавистью поперхнуться

И подохнуть в старых девах!

Пальцы ли мои коротки,

Или руки слишком длинны?

За чужим добром пришла я,

Или мало принесла я?"

Зная власть золовки в доме,

Престарелая Малеч

Дочку молча ущипнула,

Чтоб ее предостеречь.

Малечипх ей отвечала:

"Родила меня ты в муках,

На руках меня носила

И качала в колыбели;

Лучшие куски, бывало,

Отдавала мне с любовью;

Наварив похлебки жирной,

Сверху мне всегда сливала,

А сегодня ты с досады

Дочку рада уничтожить!

Не пойму твоей уловки!

Иль золовки ты боишься?"

Видя мужество такое,

Все притихли, замолчали

И оставили в покое

Дочь Малеч с ее печалью.

И невеста голосила,

И невеста причитала,

И оплакивала нарта,

Как велит обычай древний,

И показывала людям,

Как болит девичье сердце.

"Ой, во взоре помутилось;

Сердце с горя разорвется!

Дайте мне немного сано!

Хоть глотнуть из рога дайте!"

Малечипх людей послала:

"Пусть нацедят вам соседи!"

А соседи отвечают:

"Чана мы открыть не можем!

Рано трогать наше сано, —

Пусть оно еще играет.

Ради Малечипх не стоит

Кади починать огромной:

Мы ведь ждем свою невестку!"

Дочь Малеч в отместку молвит:

"Пусть кричат: "Невестка едет!" —

Но чтоб ей не ехать вовсе!

Пусть кричат: "Во двор въезжает!"

Чтоб не въехать ей в ворота!

А когда в ворота въедет,

Чтобы мышь издохла в чане

И пришлось им сано вылить!

Ой, сходите, попросите,

Люди, чью-нибудь гуашу,—

Пусть она мясным наваром

Для меня наполнит чашу!"

Но соседская хозяйка

Им в ответ проговорила:

"Не для Малечипх сегодня

Я навар мясной варила!"

Услыхав слова такие,

Дочь Малеч сказала с жаром:

"Так пускай скупое сердце

Ей зальют мясным наваром!

И пускай ее неряхой

Назовут, собравшись, люди!

Если пить попросит, — пусть ей

В битой поднесут посуде!

Пусть в подол ее вопьются

Злые тернии без счета!

А когда она издохнет, —

Пусть ее швырнут в болото!"

Тут с мясным наваром чашу

Принесла одна гуаша,

И, немного подкрепившись,

Дочь Малеч сказала с жаром:

"Пусть о ней всегда с почтеньем

Говорят, собравшись, люди!

Ей питье пускай подносят

Только в золотом сосуде!

Золотым шитьем украшен

Будь подол ее наряда!

А когда настанет время,

Будь ей медный гроб — награда!

А теперь пошире, нарты,

Распахните дверь из дуба!

А теперь, мои подружки,

Мне ходули пододвиньте!

Шубу из мерлушки черной

Вы накиньте мне на плечи,

Под руки меня возьмите,

К белому коню ведите!"

Дочь Малеч берет за повод

Белого коня-трехлетка,

И в реке его купает,

И поит водою чистой,

И ведет назад, в конюшню,

Чепраком накрыв узорным,

И овсом отборным кормит.

"Белоснежный, горбоносый,

С гордой шеей, с узкой мордой!

На скаку ты скор и легок;

Седоку всегда послушен;

То во весь опор несешься,

То бежишь ты плавной рысью.

Ты знаком и с высью горной,

И с просторною равнийой.

Мужа храброго ты в стужу,

Как подстилка, согреваешь.

Каждая играет жилка

Под ударом жесткой плети

В стройном и поджаром теле.

В бранном деле ты — товарищ

С крепкой грудью, с мощным станом.

Ты во мгле ночной невесту

На седле своем уносишь.

Ой, сюда на новоселье

Ты меня примчал бы вскоре!

А теперь не на веселье

Я приехала, — на горе!

За победой поскакал ты

И копыта окровавил.

Конь, поведай мне всю правду:

Где оставил ты джигита?" —

К шее скакуна припала

Дочь Малеч с такою речью.

Конь, польщенный обращеньем,

Отвечал по-человечьи:

"Ты — разумная гуаша

С речью ласковой и плавной!

Меж гуашами другими

Я тебе не видел равной.

Я конем ленивым не был, —

Словно из кремня огнивом

Пламявысекал копытом

На скаку, в открытом поле;

Не считался лежебоком,

Быстрым скоком наслаждался;

Я летел, отваги полон,

Через кручи и овраги,

Укорачивая путь свой.

Въехали мы в лес дремучий,

И могучий мой хозяин

Устрашил иныжей войско…

Не погиб твой нарт любимый,

Твой непобедимый витязь!

Не тумань слезами взора:

Скоро твой джигит вернется.

Пожелал узнать хозяин,

Любят ли его гуаши,

Захотел он убедиться

В женской преданности вашей.

Вот зачем коня в селенье

Он с пустым седлом отправил!

Я живым и невредимым

Витязя в лесу оставил".

Дочь Малеч, воспрянув духом,

Белому коню сказала:

"Чтоб ретивых обгонял ты,

Чтоб красивых затмевал ты,

Чтоб немногим сыт бывал ты,

И копыт чтоб не сбивал ты,

Через кручи и ущелья

Отправляйся в лес дремучий!

За живым, за неубитым,

За моим скачи джигитом!"

Чуть порог переступила,

И вошла она под крышу:

"Собирайся в путь-дорогу!" —

Молвил дочери Жагиша.

Но, победу торжеструя,

Малечипх ему сказала:

"Никуда я не поеду,

Я — в своем дому! — сказала.

Не погиб мой муж любимый,

Муж соперницы скончался!"

Тут скакун неутомимый

К нарту-витязю помчался

И поведал без утайки,

Как вели себя хозяйки.


Как жила Малечипх замужем

Услыхав от белоснежного скакуна, что нарт Унаджоко не погиб, Малечипх осталась жить в его доме. Теперь люди знали о том, что витязь цел и невредим, что он отпустил домой своего коня без всадника, желая испытать жену и Малечипх.

Мать и сестра нарта, тронутые нежной и преданной любовью маленькой Малечипх к Унаджоко, сказали ей:

— Отныне ты наша невестка, ты — наши очи, ты — наша душа.

Они взяли Малечипх под руки, ласково усадили ее на подушку и ухаживали за ней, как за дорогой гостьей.

Старый Жагиша с женой тоже провели несколько дней под радушным кровом Унаджа, после чего хозяин с почетом проводил их до половины пути.

Умный конь, видевший все своими глазами, прискакал к нарту и рассказал, как было дело. Унаджоко, не медля, вскочил в седло и возвратился домой. Не забыл он захватить с собой богатую одежду для молодой жены. Он разошелся со своей старшей гуашей, которая выказала ему так мало преданности в беде, и зажил с красавицей Малечипх душа в душу, отвечая любовью и заботой на ее преданную любовь.

Как только вернулся Унаджоко, отец его, Унадж, решил испытать, умна ли его маленькая невестка. Позвал он сына и дал ему кусок кожи.

— Снеси-ка эту кожу Малечипх, пусть она сошьет тебе чувяки. Чтобы ты завтра же надел новые чувяки!

Малечипх соскребла шерсть, размяла кожу руками и, когда она стала мягкой, ловко сшила обувь. Поутру вышел Унаджоко в новых чувяках.

Старый Унадж поглядел на ноги сына и ничего не сказал, хоть и остался доволен мастерством невестки.

Вечером свекор снова прислал ей кожу. Но маленькая Малечипх не стала шить новых чувяков. Она припрятала кожу, а обувь, снятую мужем, размяла руками, заботливо смазала бараньим салом и поставила на место.

Каждый вечер Унадж давал сыну кожу на чувяки, и тот относил ее жене. Все куски кожи маленькая Малечипх складывала под лежанку, а обувь, сшитую в первую ночь, разминала и смазывала салом. Отцу казалось, будто Унаджоко каждое утро выходит в новых чувяках.

Когда прошел месяц, Унадж сказал сыну:

— Ну-ка, сынок, принеси всю обувь, которую сшила тебе молодая жена, и покажи мне!

Унаджоко, не долго думая, достал из-под лежанки двадцать девять кусков кожи, не скроенных и не сшитых, и показал отцу.

Старый Унадж обрадовался:

— Значит, каждое утро сын выходил в одних и тех же чувяках, которые становились новыми в золотых ру ках Малечипх. "Из невестки выйдет толк!" — подумал старик.

Через несколько дней Унадж обратился к сыну:

— Завтра, сын мой, ты должен разобрать свой дом и поставить себе новый!

Огорченный и озабоченный, Унаджоко вошел к жене.

— О чем ты печалишься, дорогой муженек? — спросила его Малечипх.

— Мы должны завтра разобрать свой дом и по ставить новый. Так велел отец! — объявил Унаджоко.

— Об этом не горюй! Привези только завтра на рассвете арбу камыша и соломы для кровли да еще арбу глины, и все будет ладно! — успокоила мужа Малечипх.

Поутру Унаджоко привез глину и солому. Быстро сняли они обветшалую крышу и покрыли дом заново, а стены маленькая Малечипх обмазала глиной. Свекор поглядел и остался очень доволен.

— Завтра мы с тобой отправимся в дорогу. Вели Малечипх припасти нам такой еды, чтобы в пресном соли вовсе не было, а в соленом ее было много, — так распорядился старый Унадж.

Снова Унаджоко пришел к жене озабоченный.

— Отец сказал, завтра отправимся в дорогу и велел тебе приготовить такую еду, чтобы в пресном вовсе не было соли, а в соленом ее было много. Чудной у меня отец! Всегда загадывает какую-нибудь загадку. Как только мы с ним выезжаем за селенье, он говорит: "Ну-ка, сынок, приставь лестницу к небу!" — "Где же мне взять лестницу в степи? — отвечаю я. — Разве я ее за седлом таскаю?" Едем дальше. Отец начинает снова: "Ну-ка, сынок, укороти дорогу!" Я отвечаю: "Как же я могу укоротить дорогу? Разве разрезать на куски, да один кусок откинуть прочь! Или, может быть, взять за оба конца и сложить вдвое?" Едем дальше. Как только въедем в лес, отец говорит: "Эй, сынок, пригони из чащи пару бурых коней с белыми хвостами!" Сколько ни ищу, — коней в лесу нет и в помине! Когда делаем при вал, я достаю еду. Пресное оказывается совсем без соли, а соленое — пересолено так, что кусок не идет в горло. Тут мы садимся на коней и поворачиваем к дому. Отец начинает меня бить и не перестает, пока не при едем в селенье. — Так закончил Унаджоко свой рассказ.

— И это не беда, не печалься, — промолвила Ма лечипх. Проворно приготовила она еду и, увязывая до рожные сумки, стала наставлять мужа: — Когда прика жет отец приставить лестницу к небу, — ты выезжай вперед, разгони коня и, стоя на седле, покрасуйся перед старым нартом, покажи ему, какой ты ловкий наездник! Когда прикажет отец укоротить дорогу, — ты ему от вечай: "Запевай песню, а я буду подпевать!" Отец за поет, а ты подтягивай негромко, чтобы не заглушать его голоса. Когда прикажет отец пригнать из леса двух бу рых коней с белыми хвостами, ты ступай в чащу, срежь две кизиловых палки, концы их очисть от коры, про буравь шилом и свяжи шнурком. Палки эти положи под стременные ремни старого нарта. Когда увидишь, что отец в пути притомился, соскочи с коня, возьми отцовско го коня за повод и помоги старику спешиться. Расстели бурку, усади его поудобней и разложи перед ним еду.

На рассвете отец с сыном оседлали коней и отправились в путь. Долго ли, коротко ли они ехали, — наконец Унадж сказал:

— Приставь-ка, сынок, лестницу к небу!

Сын хлестнул коня плетью, выехал вперед, и, вскочив ногами на седло, показал лихую джигитовку. Отец остался доволен, но промолчал.

Через некоторое время отец приказал:

— Укороти, сынок, дорогу!

— Запевай, а я подтяну! — отвечал сын.

Старый нарт запел, а молодой стал подтягивать негромко, чтобы не заглушить его голоса. Так, с песней, доехали они до опушки леса.

Придержав лошадь, промолвил старик:

— Пригони-ка, сынок, из леса пару бурых коней с белыми хвостами!

Унаджоко спешился, пошел в чащу, срезал две кизиловых палки, очистил концы, пробуравил шилом и связал шнурком. Обе палки подложил он под стременные ремни старого нарта, говоря:

— Пригодятся!

Это тоже пришлось по душе старику. Поехали они дальше. Видит Унаджоко, — разгорячились кони и грызут удила, а старый Унадж повесил голову. Тут сын проворно соскочил наземь, взял отцовского коня за повод и, держа левое стремя, помог отцу спешиться. Унаджоко разостлал бурку, усадил старого нарта и разложил перед ним еду. Снедь, приготовленная маленькой Малечипх, оказалась по вкусу Унаджу: половина еды была замешана только на масле и меду, а другая — на сметане и яйцах.

Поев досыта, отец взял плеть и стал хлестать сына. Унаджоко на бегу прыгнул в седло и погнал коня вскачь, стремясь уйти от побоев. Но Унадж догнал сына и продолжал бить его всю дорогу. Унаджоко с воплями въехал во двор. Малечипх увидела из окна, что свекор хлещет ее мужа плетью. Унаджоко спрыгнул с коня и толкнул дверь, но Малечипх заперла ее изнутри. Старый нарт спешился и продолжал хлестать сына плетью.

— Отвори скорее, не то он меня до смерти за бьет! — взмолился Унаджоко.

Но Малечипх из-за двери отвечала:

— Кто трусливо бежит, спасаясь от побоев, тот их заслужил! Если ты бежал к жене от отцовской плети, — разве не убежишь ты с поля битвы?

Старый нарт остался доволен словами невестки. Он перестал бить сына и вошел в дом. Только тогда Малечипх отворила свою дверь и впустила мужа.

— А если бы меня убивали, ты бы тоже так посту пила? Почему ты заперла Дверь? — закричал разгневан ный Унаджоко.

— Если даже родная мать станет с тобой бороть ся — не позволяй ей повалить себя! — отвечала Мале чипх. — Убегая от врага, ты можешь спастись от смерти, но не спасешься от позора. Тогда не надейся на мою защиту!

Слова маленькой Малечипх проникли в душу Унаджоко. Нарт поклялся быть бесстрашным в бою и, пока бьется сердце, не отступать перед врагом.

Недолго прожил старый Унадж после женитьбы сына. Тяжко захворав и зная, что дни его сочтены, позвал он к себе Унаджоко:

— Недолго осталось жить мне, сынок. Многое сбы лось из того, чего я хотел для тебя. Но есть у меня три желания. Ты должен их исполнить.

— Разве я когда-нибудь ослушался тебя, отец? — спросил Унаджоко.

— Ты всегда был послушным сыном. Но эти три завета выполнить не так легко! — промолвил старик.

— Для нарта нет трудных дел! — воскликнул Унад жоко. — Я исполню твою волю во что бы то ни стало, клянусь Уашхо-каном!

— Если так, — то выслушай мои три завета, — проговорил старый Унадж. — Чтобы стать настоящим нартом, ты должен каждый год жениться на новой жене, каждый год строить новый дом и каждый год пахать на ста рябых быках.

Вскоре Унадж скончался.

Похоронив отца, Унаджоко отправился в поход с двумя удалыми нартами. Неожиданно пришлось ему замешкаться. Унаджоко отпустил удальцов домой, наказав им:

— Передайте поклон моей Малечипх и скажите, чтобы ждала меня только через месяц. Смотрите, друзья, — чтобы сегодня были дома, а завтра поспели обратно!

Унаджоко дал им два куска богатых тканей — пусть Малечипх сошьет себе новые наряды к его приезду.

Нарты прискакали в селение и вручили подарки Малечипх. Она поблагодарила их и велела сказать мужу:

— Звезда — одну, луна — две меры. Во имя двух белошеих голубей прошу не обижать двух черных во ронов!

Нарты очень удивились и всю дорогу твердили непонятные слова, чтоб не забыть. Возвратясь к Унаджоко, они стали просить его:

— Ради всемогущего Тха, объясни нам, что могут означать слова Малечипх: "Звезда — одну, луна — две меры. Во имя двух белошеих голубей прошу не обижать двух черных воронов".

— От двух кусков ткани, — сказал Унаджоко, — один из вас отрезал локоть, а другой — два. Не так ли?

— Это верно, — признались нарты.

— Догадавшись об этом, просит Малечипх, во имя двух белошеих голубей, — то есть себя и меня, — не обижать двух черных воронов, то есть вас, совершивших нечестный поступок. Это она и велела мне передать.

Пристыженные нарты подивились уму женщины и поклялись больше так не поступать.

Как муж хотел развестись с Малечипх

Целый год Малечипх и Унаджоко жили согласно, дружно и счастливо. Унаджоко от всего сердца радовался тому, что у него такая хорошая жена, и не мог отыскать в ней никакого изъяна. Но пришло время задуматься над отцовскими наказами.

— Хоть и трудно мне придется, — размышлял Унаджоко, — все-таки я готов каждый год строить новый дом и, прибегнув к помощи соседей, пахать на сто рябых волах. Но как мне разойтись с такой хорошей женой?

Долго горевал Унаджоко, но делать было нечего: разве мог нарт не выполнить отцовского завета?

— Хоть и не в чем мне тебя упрекнуть, хоть и сильно я тебя люблю, нельзя нам больше оставаться мужем и женой. Возьми из моего дома что твоей душе угодно и уезжай к отцу! — сказал своей Малечипх опечаленный Унаджоко.

— Слово твое для меня — закон! Возьму с собой что моей душе угодно и уеду к отцу. Но если ты меня вправду любишь, исполни мою единственную просьбу: позволь мне напоследок устроить пиршество для твоих друзей, напоить вас, накормить, развеселить. Пусть меня поминают добром нартские витязи! — отвечала мужу Малечипх.

Унаджоко охотно согласился и созвал всех своих друзей. Малечипх приготовила много яств и питья, накрыла на стол и обратилась к нартам:

— Со мной расходится муж, и я прошу вас в последний раз попировать и повеселиться за моим сто лом, чтобы сохранить добрую память обо мне!

Нарты начали пиршество, а Малечипх им подавала еду и питье, приговаривая:

— Не давайте хозяину печалиться! Таких, как я, немало. Он найдет себе хорошую супругу.

И нарты, поднося Унаджоко чашу за чашей, напоили его допьяна.

Когда разошлись гости; пировавшие круглые сутки, Унаджоко крепко уснул.

Малечипх запрягла волов в арбу, положила туда соломы, накрыла мягкой подстилкой, уложила мужа на арбу и, погоняя волов, тронулась в путь.

Когда проехали половину дороги, Унаджоко очнулся.

— Эй, Малечипх, куда мы едем? — недоумевая, спросил он свою жену.

— Разве ты забыл? Ты ведь со мной разошелся, и я еду домой! — спокойно отвечала Малечипх, погоняя волов.

— Забыть-то я не забыл, но не понимаю, куда ты меня везешь, — удивленно сказал Унаджоко.

— Если не понимаешь, — я тебе объясню. Пом нишь, был у нас такой уговор: если ты со мной разве дешься— я смогу взять из дома то, что мне всего до роже. А ведь ты мне дороже всего! Вот я еду к отцу и везу тебя, — отвечала Малечипх.

— Уговаривались мы — это верно! И то, что ты меня везешь, — это хорошо! А разошелся я с тобой только потому, что должен был выполнить три отцовских завета, — сказал Унаджоко.

— Какие же это три завета? — спросила Малечипх.

— Отец, умирая, наказал мне каждый год же ниться на новой жене, каждый год строить новый дом и каждый год пахать на ста рябых волах. Я поклялся Уашхо-каном выполнить эти три завета. А мы с тобой прожили год, и потому я должен с тобой развестись, — пояснил Унаджоко.

— Отец твой был мудр, а если ты его не понял, кто же виноват? Жениться каждый год на новой жене — это значит, не сидеть дома, а отправляться в поход, чтобы, по возвращении, жена показалась тебе новой. Каждый год строить новый дом — это значит, каждой весной тебе надо покрывать дом свежей соломой, а мне— обмазывать стены глиной. Каждый год пахать на ста ря бых волах — это значит, вспахивать свое поле прежде, чем стает весь снег, когда земля еще будет рябая, по тому что нет лучше раннего сева. А теперь выбирай: либо мы вернемся домой, либо я по уговору повезу тебя к себе, — сказала мужу маленькая Малечипх.

— Если так, — вернемся! — отвечал муж. — Не хочу я, чтобы говорили нарты: "Малечипх, уезжая, увезла с собой Унаджоко!"

Возвратились они домой, и с той поры Унаджоко зажил со своей женой дружно, счастливо и неразлучно, как пушинка, приставшая к меду.


Читать далее

СКАЗАНИЕ О МАЛЕНЬКОЙ МАЛЕЧИПХ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть