Сказки Северной Кореи

Литература, как и другие виды искусства в Северной Корее, активно используется в качестве инструмента пропаганды. Поэтому издательства тщательно следят, чтобы книги несли одобренные партией идеи и образы.

Это касается и сказок. Авторские сказки северокорейская цензура не одобряет, поскольку они могут увести от реальности в страну пустых фантазий, но вот народные – совсем другое дело. В них отражена народная мудрость о долге, дружбе и труде, как говорит предисловие к сборнику сказок.



Несколько таких сборников были переведены на русский язык под контролем северокорейских издательств специально для прославления культуры за пределами страны.

Если сравнить народные сказки из Северной Кореи с народными сказками из Кореи Южной, или из тех времён, когда страна не была разделена на две части, то можно обнаружить, что северокорейские редакторы немало постарались, чтобы придать им одобренный партией нравственный посыл.

Осуждение богачей и тех, кто стремится к достатку и удобствам – их северокорейские сказки показывают жадными, глупыми и всегда проигрывающими. Восхваление бедняков, которые предстают честными и всегда готовыми поддержать такого же бедняка даже в ущерб себе. 



Особенно показательна в этом плане «Повесть о Хын Бу». Это старая сказка, созданная примерно в 17-м веке. Она рассказывает о двух братьях – жестоком Ноль Бу и скромном Хын Бу.

После смерти родителей Ноль Бу забрал себе всё их хозяйство, а брата с его семьёй выгнал из дома. Некоторое время Хын Бу страдал от голода и нищеты, безуспешно пытаясь заработать денег на пропитание жене и детям. Но потом спас ласточку от змеи – благодарная птица принесла ему семечко тыквы из небесного дворца. Когда Хын Бу вырастил из него несколько тыкв, те оказались наполнены золотом и драгоценностями, дорогим шёлком и плотниками, которые построили ему роскошный дом.

Узнав об этом Ноль Бу тоже захотел получить волшебную награду от ласточки. Он поймал птицу и сломал ей лапки, а потом сам же их вылечил. Спустя время ласточка вернулась из небесного дворца с тыквенным семечком. Однако выросшие из него тыквы были полны разбойников, которые поколотили Ноль Бу, и бурь, которые разрушили его дома и смыли рисовые поля.



В 2018-м году в Южной Корее сняли дораму, основанную на “Повести о Хын Бу”


Казалось бы, подходящая для северокорейской идеологии история – жадный и глупый богач посрамлён, а честный бедняк получил достаток и уважение. Однако в оригинальной версии сказки нашлось немало «неудобных» подробностей.

Например, не все богачи в сказке жадные и жестокие. Богатый сосед Хын Бу по имени Ким не раз помогал бедняку, давая ему работу или деньги. И не все бедняки честные – среди них оказалось достаточно подлецов, готовых обмануть ближнего ради лишнего гроша.

Разбогатев, Хын Бу и не подумал с кем-то делиться своим добром. А вроде бы жадный Ноль Бу перед открытием тыкв закатил пир, куда пригласил всю деревню. И богатства своего лишился, потому что поневоле раздал его другим людям.

Оригинальная сказка демонстрирует общественный уклад единой Кореи не лестным образом – здесь процветает коррупция, должности покупаются за деньги, а корейская самобытность подавлена китайской культурой. Штуки, которые совсем не соответствуют посылу Ким Ир Сена о величии корейского народа, чья культура всегда была безупречна.

Поэтому всё, что не соответствовало идеологии, из сказки убрали. И северокорейский вариант оказался почти в четыре раза короче оригинала.



Ещё одна несоответствующая северокорейскому курсу черта корейских сказок – нелюбовь к Китаю. Китай часто предстаёт могущественным жестоким соседом, который притесняет маленькую бедную Корею. В оригинальной «Повести о Хын Бу» герои рассуждают, что в Корее не осталось золота, жемчуга и яшмы, потому что их забрали китайские императоры. 

В другой корейской сказке герой предпочёл отрезать себе нос, лишь бы избежать службы при китайском дворе.

Китайские учёные предстают обманщиками, их император - самодуром. 

Ещё одна сказка рассказывает о художнике, который по напутствию богов нарисовал чудесную картину с чистой водой. Но корейцы не поняли, чем она хороша. А вот китайцы сразу догадались – стоит закинуть в картину удочку, и можно будет выловить рыбу и другие дары природы. Они выкупили картину у ничего не подозревавших корейцев. Так сказка объясняла тот факт, что Китай богат, а Корея бедна.

В Северной Корее есть сказка со схожим сюжетом. Однако Китай – союзник для северокорейцев, которого нельзя показывать в невыгодном свете даже в сказке. Поэтому художник рисует не ради искусства, а для народа. Отнять у него волшебные картины пытается родной корейский император, но поскольку он богат, а богач обязательно должен быть глупым и жадным, у него ничего не получается.

Иронично, но несмотря на заявленную цель показать культурную самобытность могучего корейского народа, северокорейские редакторы наоборот сделали сказки безликими. Лишившись «неудобных» подробностей о быте и культуре, эти истории лишились своей изюминки и стали обычными историями о зверях и людях. Точно такие же можно найти у многих других народов, и если бы не имена персонажей, в них вряд ли можно было бы признать чисто корейские произведения.

Гертруда Гринхоу специально для Librebook

Дата написания: 26.07.23

Хын Бу

Дорама
4 .9
Корейские народные сказки
переведено

Корейские народные сказки

20
мифы и легенды
Корейские народные сказки отображают быт и обычаи корейского народа, его стремление жить в мире, согласии и счастье, учат доброте, мудрости, трудолюбию. Остроумно высмеиваются жестокость, жадность, лень и другие человеческие недостатки.Редактор О. Д. Безгин.Иллюстрации Николая и Елены Базегских.
Online
4 .5
Верная Чхунхян: Корейские классические повести XVII—XIX вв.
переведено

Верная Чхунхян: Корейские классические повести XVII—XIX вв.

12
приключения
ведьмы про животных магия зарубежная классика мифические существа
В сборнике "Вернaя Чхунхян" предстaвлены корейские клaссические повести XVII-XIX веков. Среди них - социaльно-утопические, сaтирические, семейно-бытовые, повести-скaзки. Их герои - люди, лишенные рaдостей жизни: юношa, терпящий унижения от стaршего брaтa, пaдчерицa, выгнaннaя злой мaчехой... Особенно привлекaтельнa повесть "Вернaя Чхунхян", спрaведливо считaющaяся шедевром корейской средневековой литерaтуры.
Online
5 .0
Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки
переведено

Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки

169
приключения
Составление и вступительная статья В. Пака.Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.Для семейного чтения.
Online
4 .5
100 старинных корейских историй. Том 2
переведено

100 старинных корейских историй. Том 2

3
мифы и легенды древний восток
корейская литература фольклор древневосточная литература народный фольклор корейская мифология зарубежная классика
Второй том двухтомного издания «Сто старинных корейских историй» продолжит знакомить читателя с древним корейским фольклором.
Online

Пока ничего нет, Обсудить

Другие публикации

Сказки Северной Кореи



Оцените новость

Автор: Gertrudа
Аватар Gertrudа
Вернуться к новостям
Написать статью/новость
Меню