Глава 28

Онлайн чтение книги Тайна булавки
Глава 28

В полицейский участок пришел высокий худощавый человек средних лет. Платье, явно с чужого плеча, сидело на нем мешковато.

– Мне назначил свидание инспектор Карвер, – сказал он робко дежурному чиновнику и протянул свою карточку.

Тот посмотрел на карточку и тотчас же ответил:

– Да. Инспектор Карвер ждет вас.

Карвер окинул посетителя быстрым взглядом и сказал:

– Присядьте, пожалуйста.

– Надеюсь, – начал посетитель, – что не произойдет никаких неприятностей…

– Для вас – нет, – успокоил его сыщик. – Но кое-кого ждет несомненно большая неприятность…

Через полчаса Карвер позвал к себе в кабинет стенографиста. Тот оставался у сыщика три четверти часа.

Вскоре после ухода высокого худощавого человека к Карверу зашел Тэб. Они долго говорили об убийстве в Майфилде. Однако Карвер ни словом не обмолвился о таинственном посетителе.

Позднее сыщик поехал в тюрьму, где содержался Вальтерс, и имел с ним продолжительный разговор.

Затем он поехал к И Лингу. Китаец сидел в своей маленькой гостиной и строчил еженедельное послание своему сыну.

Он отложил в сторону перо и спросил слугу:

– Этот господин пришел один?

– Да, один, – ответил слуга.

– Пусть войдет, – сказал китаец и задумчиво постучал по белоснежным зубам отполированными ногтями.

И Лингу достаточно было взглянуть на Карвера, чтобы понять, что дело об убийстве Трэнсмира и Броуна не разрешится так, как ему хотелось бы…

Инспектор не сразу начал разговор. Закурив предложенную ему хозяином дома сигару, он пошутил над длинным письмом китайца к сыну, справился о здоровье мисс Эрдферн и лишь после этого сказал:

– И Линг, мне кажется, что я нашел убийцу…

Ни один мускул не дрогнул на лице китайца.

– Мне нужно лишь узнать еще кое-какие пустяки, чтобы предать преступника суду.

Карвер умолк и пристально посмотрел на китайца.

– И вы пришли за этим ко мне? – с насмешкой в голосе спросил И Линг.

Карвер покачал головой и улыбнулся. Затем спросил мгновенно изменившимся, резким тоном:

– Где бумаги, взятые вами из Майфилда в ту ночь, когда вы поехали туда с мисс Эрдферн?

Китаец сразу же встал, подошел к маленькому сейфу в углу комнаты и вернулся с толстой пачкой бумаг в руках.

– Они все здесь? – поинтересовался Карвер, окинув собеседника быстрым взглядом.

– Все, кроме двух, – без колебаний ответил китаец. – Одна из них относится к моему соглашению с Трэнсмиром о ресторане… Она у моего адвоката.

– А другая? – допытывался сыщик.

– Другая касается тайны, – торжественным тоном произнес И Линг.

– И да будет вам известно, что я пришел именно за этой бумагой.

– Я догадался, – кивнул головой китаец. – Тем не менее, господин Карвер, я не могу вам ее дать. И если вам уже все известно, то вы догадаетесь, почему я не могу ее дать…

– А мисс Эрдферн знает? – коротко спросил сыщик.

И Линг покачал головой.

– Она единственный человек, который не должен этого знать, – опять торжественно произнес он. – Если бы не она, я показал бы вам бумагу.

Карвер понял, что решение китайца бесповоротно и что он не изменит его.

– Какое значение имеет для вас эта бумага? – в свою очередь спросил китаец. – Ведь вы только что утверждали, что знаете преступника, что вам нужно уточнить сущие пустяки, чтобы передать его суду? Так?

Он бросил на сыщика вызывающий взгляд и продолжил:

– Но вы не знаете самого главного – как было совершено убийство, как преступник вышел из комнаты и как он положил ключ на стол… И я очень рад, что вы не знаете этого… Впрочем, если бы я даже хотел, я был бы бессилен помочь вам: мне тоже ничего не известно об этом.

Было видно, что китаец говорил правду.

Наступило короткое молчание. Первым нарушил его Карвер.

– И Линг! – глядя китайцу прямо в глаза, произнес он. – А вы догадываетесь, кто этот таинственный человек в черном?

– Да, – без всякого колебания ответил И Линг. – Но опять-таки, какое значение могут иметь мои догадки? Я ничего не мог бы подтвердить под присягой.

Китаец тихо рассмеялся. Карвер глубоко вздохнул и встал.

– Вы дьявольски хорошо рассуждаете, И Линг! – сказал он на прощанье своему собеседнику. – Я еще никогда ни с кем не боролся с таким наслаждением!

В тот же вечер И Линг, вообще мало занимавшийся клиентами своего ресторана, особенно внимательно следил за приготовлениями к обеду в зале № 6. Лакеи-итальянцы сбились с ног, не зная, как угодить требовательному хозяину: он несколько раз менял и переставлял цветы, а в последнюю минуту настоял на том, чтобы весь стол был накрыт заново.

На буфете красовался дорогой старинный китайский фарфор, принесенный И Лингом из своих комнат.

Бросив последний взгляд на убранство стола, он подозвал к себе метрдотеля и долго заказывал ему обед.

– Сегодня И Линг превзошел себя! – воскликнул Тэб, взглянув на стол.

Молодая женщина улыбнулась и вздрогнула: втайне она надеялась, что И Линг выберет другую комнату.

– Какой стыд! Обедать наедине с молодым человеком! – сказала она, сбрасывая накидку на руки лакея. И с лукавой усмешкой добавила: – Это ужасное происшествие не попадет в газеты?

– Неужели мы так и не увидим И Линга? – спросил Тэб во время обеда.

Мисс Эрдферн покачала головой.

– Он никогда не появляется. При мне он только два раза был в этом зале…

– Но это же неудобно – оставлять нас вдвоем! – шутливо сказал Тэб и любовно посмотрел на руку невесты, где поблескивало подаренное им кольцо.

Мисс Эрдферн весело рассмеялась.

– Я просил Карвера зайти после обеда, но, к сожалению, он занят, – прибавил молодой человек. – Он прислал красноречивое поздравление. Удивительный человек этот Карвер: иногда он становится поэтом…

В тот же миг раздался стук, и дверь тихо отворилась.

– Старина! – вскрикнул Тэб, сделав шаг навстречу своему другу. – Как же ты узнал, что мы здесь?

– Я видел, как вы вошли сюда крадучись, – с укоризненной улыбкой промолвил Рекс. – Разрешите вас поздравить, мисс Эрдферн, и положить к вашим ногам осколки разбитого сердца…

Молодая женщина смущенно рассмеялась этой шутке.

– Нет, я, к сожалению, не могу остаться с вами, – ответил Рекс на приглашение Тэба. – Я спешу на вечер. Кроме того, я угощаю сегодня архитектора. Я положительно помешался на своей новой постройке. Не правда ли, странно: теперь, когда я не нуждаюсь в заработке, я полюбил свое ремесло… И даже прощаю этому чудаку Скотту его причуды… А вы простили меня, мисс Эрдферн? – неожиданно добавил он.

– О, да! – спокойно ответила невеста Тэба. – Я давно уже простила вас.

Ребяческое лицо Рекса расплылось в широкой улыбке.

– Увлечение молодого человека… – начал он и вдруг умолк.

Глаза его были устремлены на зеркало. Он увидел в нем, что дверь в зал медленно открылась и на пороге появилась странная фигура.

Лендер громко вскрикнул и обернулся.


Читать далее

Глава 28

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть