Глава XXIX

Онлайн чтение книги Приключения Перигрина Пикля The Adventures of Peregrine Pickle
Глава XXIX

Он измышляет план отмщения викарию, который и приводит в исполнение


Наш герой, возмущенный подлостью викария, предательски изобразившего в ложном свете эту стычку, решил испробовать такой способ отмщения, который не только возымеет действие, но и не повлечет никаких дурных последствий для него самого. С этой целью вместе с Хэтчуеем, который был посвящен в его план, он отправился как-то вечером в таверну и потребовал отдельную комнату, зная, что там есть только та, какую они заранее избрали местом действия. Этим помещением явилось нечто вроде гостиной против кухни, с окном, выходившим во двор; здесь они провели некоторое время, после чего лейтенанту удалось вовлечь хозяина в беседу, тогда как Перигрин вышел во двор и благодаря дару подражания, которым владел удивительно, изобразил диалог между викарием и женой Танли. Этот диалог, коснувшись слуха трактирщика, для которого и был предназначен, разжег его от природы ревнивый нрав до такой степени, что он не мог скрыть свое волнение и делал сотню попыток выйти из комнаты, тогда как лейтенант, с большой серьезностью покуривая свою трубку, словно не слыхал того, что происходит, и, не обращая внимания на смятение трактирщика, удерживал его рядом вопросов, на которые тот не мог не отвечать, хотя стоял в тревоге, обливаясь потом, то и дело вытягивая шею по направлению к окну, прислушиваясь к голосам, почесывая голову и проявляя множество других признаков нетерпения и беспокойства. Наконец, предполагаемый разговор достиг такой стадии любовной уступчивости, что супруг, совершенно обезумев при мысли о воображаемом позоре, рванулся к двери с воплем: «Минутку, сэр!» Но так как он вынужден был обогнуть дом, Перигрин успел влезть в окно, прежде чем Танли появился во дворе.

Следуя фальшивым сведениям, им полученным, трактирщик побежал прямо к амбару, ожидая сделать удивительное открытие, и, потратив бесцельно несколько минут на поиски в соломе, вне себя вернулся в кухню как раз в тот момент, когда его жена случайно вошла в другую дверь. Ее появление укрепило его уверенность в том, что дело сделано. Так как пребывание под башмаком жены было эпидемической болезнью в приходе, он не посмел хотя бы намекнуть ей о своем смятении, но решил отомстить похотливому священнику, который, по его мнению, совратил целомудренную его супругу.

Двое сообщников, с целью убедиться, что их затея удалась, а также раздуть пламя, ими зажженное, окликнули Танли, по лицу которого без труда догадались о его огорчении. Перигрин, попросив его присесть и выпить с ними стакан, начал расспрашивать его о семье и между прочим осведомился, давно ли он женат на своей красавице жене. Этот вопрос, сопровождаемый лукаво многозначительными взглядами, встревожил трактирщика, который начал опасаться, что Пикль случайно узнал о его бесчестье, и это подозрение отнюдь не рассеялось, когда лейтенант, хитро посмотрев на него, произнес: — Танли, не викарий ли окрутил вас с ней?

— Да, — отвечал трактирщик взволнованным и смущенным тоном, словно вообразил, будто лейтенанту известно, что дело неладно.

А Хэтчуей укрепил это подозрение, заметив:

— Да, для таких дел викарий — очень способный человек в своем роде.

Этот переход от жены к викарию убедил его в том, что гости знают о его позоре, и в порыве негодования он произнес весьма выразительно:

— Способный человек! Дьявол его разорви! Я их считаю волками в овечьей шкуре. Хоть бы бог дал мне дожить до того дня, когда не останется в этом королевстве ни священников, ни сборщиков акциза, ни таможенных чиновников. А что касается до этого парня, викария, попадись он мне… Что уж там толковать!.. Но клянусь богом!.. Джентльмены, к вашим услугам…

Сообщники, убедившись на основании этих отрывистых намеков, что они преуспели в своем замысле, ждали с нетерпением дня два-три; они надеялись услышать о мщении Танли за эту воображаемую обиду; но, убедившись в том, что либо у него не хватает смекалки, либо нрав слишком вял для того, чтобы исполнить их желание по собственному почину, они решили привести дело к развязке, когда он уже не в силах будет упустить случай отомстить. С этой целью они послали мальчишку в дом мистера Пикля сообщить викарию, что миссис Танли внезапно заболела и ее супруг просит, чтобы он пришел немедленно и помолился с ней. Тем временем они завладели одной из комнат в доме, и Хэтчуей втянул трактирщика в разговор, а Перигрин, войдя со двора, заметил вскользь, что священник прошел в кухню для того, по-видимому, чтобы поучать жену Танли.

Трактирщик встрепенулся при этом известии и, сославшись на необходимость прислуживать гостям в смежной комнате, отправился в амбар, где вооружился цепом, после чего вышел на дорогу, по которой должен был пройти викарий, возвращаясь домой. Там он засел в засаду с кровожадными намерениями и, когда появился предполагаемый виновник его позора, встретил его во мраке таким салютом, что тот, шатаясь, отступил по крайней мере на три шага. Если бы второй удар попал в цель, то, по всей вероятности, это место явилось бы границей земного странствования священника; но, к счастью для него, противник не умел управиться со своим оружием, у которого перекрутился ремень, соединяющий два колена, и, вместо того чтобы хлопнуть изумленного викария по голове, оно опустилось наискось на макушку трактирщика с такой силой, что череп буквально зазвенел, как ступка аптекаря, и десять тысяч искр, казалось, заплясали у него перед глазами. Викарий, опомнившись благодаря передышке, наступившей после этого приключения, и принимая своего обидчика за грабителя, притаившегося здесь в ожидании добычи, решил бежать до тех пор, пока его крик не донесется до дома, где он жил. Следуя этому плану, он поднял свою дубинку, чтобы защищать голову, и, пустившись наутек, начал звать на помощь голосом Стентора. Танли, отшвырнув цеп, которому не смел больше доверять дело мщения, погнался за беглецом с такой быстротой, на какую только был способен; и тот, либо обессилев от страха, либо споткнувшись о камень, был настигнут, прежде чем успел пробежать сотню шагов. Едва почуяв кулак трактирщика, занесенный над его головой, он упал плашмя на землю, и дубинка выпала из его разжавшейся руки; тогда. Танли, прыгнув, как тигр, ему на спину, осыпал его тело таким градом ударов, что он вообразил, будто его обрабатывают по крайней мере десять пар кулаков; однако мнимый рогоносец, не довольствуясь этой расправой, вцепился ему зубами в ухо и укусил столь жестоко, что викария нашли обезумевшим от боли двое работников, завидев которых нападавший удалился никем не замеченный.

Лейтенант занял пост у окна, чтобы увидать трактирщика, как только тот вернется, и, едва заметив, что он входит во двор, позвал его в комнату, горя желанием узнать результаты их затеи. Танли явился на зов и предстал перед своими гостями взбешенный, расстроенный и усталый; ноздри его были расширены чуть ли не вдвое по сравнению с природной их шириной, глаза выпучены, зубы стучали, он хрипло дышал, словно его терзали кошмары, и пот ручьями стекал по лбу.

Перигрин, притворяясь испуганным при виде столь странной фигуры, спросил, не боролся ли он с духом, на что тот ответил с большой горячностью:

— С духом! О нет, сударь, у меня была потасовка с телом. Собака! Я ему покажу, как распутничать у моей двери!

Догадавшись по этому ответу, что его цель достигнута, и желая знать подробности драки, юноша сказал:

— Прекрасно! Надеюсь, вы одержали победу над телом, Танли.

— Да, — отвечал трактирщик, — я, как говорится, остудил его пыл; я такую мелодию сыграл над его ухом, что, ручаюсь, в этом месяце он не будет тосковать по музыке. Похотливый мерзавец с бараньей мордой! Провалиться мне на этом месте, он — сущий приходский бык!

Хэтчуей, заметив, что он, очевидно, выдержал славный бой, предложил ему присесть и отдышаться; и, когда тот осушил два полных стакана, тщеславие побудило его весьма красноречиво расписать собственный подвиг, и заговорщики, якобы не ведая, что его противником был викарий, узнали со всеми подробностями о засаде.

Танли едва успел справиться со своим возбуждением, когда его жена, войдя в комнату, сообщила им новость, что какой-то шутник прислал мистера Сэкбата, викария, помолиться вместе с ней. Это имя снова разожгло гнев мужа, и, забыв о своей угодливости по отношению к супруге, он отвечал со злобной усмешкой:

— Будь он проклят! Сдается, что тебе его увещания показались чертовски утешительными.

Трактирщица, бросив на своего вассала взгляд королевы, сказала:

— Мне невдомек, какая дурь засела в твоей тупой башке. Не понимаю, зачем ты здесь сидишь, подбоченившись, как джентльмен, когда в доме есть другие гости, которым нужно прислуживать.

Покорный супруг понял намек и без дальнейших возражений улизнул из комнаты.

На другой день заговорили о том, что мистера Сэкбата подстерегли и чуть не убили грабители, и на церковных дверях появилось объявление, обещавшее награду всякому, кто найдет убийц; но викарий не извлек никакой пользы из этой затеи и был принужден не покидать своей комнаты две недели вследствие полученных синяков.


Читать далее

Роман Смоллета «Приключения Перигрина Пикля» 16.04.13
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПЕРИГРИНА ПИКЛЯ
Глава I 16.04.13
Глава II 16.04.13
Глава III 16.04.13
Глава IV 16.04.13
Глава V 16.04.13
Глава VI 16.04.13
Глава VII 16.04.13
Глава VIII 16.04.13
Глава IX 16.04.13
Глава X 16.04.13
Глава XI 16.04.13
Глава XII 16.04.13
Глава XIII 16.04.13
Глава XIV 16.04.13
Глава XV 16.04.13
Глава XVI 16.04.13
Глава XVII 16.04.13
Глава XVIII 16.04.13
Глава XIX 16.04.13
Глава XX 16.04.13
Глава XXI 16.04.13
Глава XXII 16.04.13
Глава XXIII 16.04.13
Глава XXIV 16.04.13
Глава XXV 16.04.13
Глава XXVI 16.04.13
Глава XXVII 16.04.13
Глава ХХVIII 16.04.13
Глава XXIX 16.04.13
Глава XXX 16.04.13
Глава XXXI 16.04.13
Глава XXXII 16.04.13
Глава XXXIII 16.04.13
Глава XXXIV 16.04.13
Глава XXXV 16.04.13
Глава XXXVI 16.04.13
Глава XXXVII 16.04.13
Глава XXXVIII 16.04.13
Глава XXXIX 16.04.13
Глава XL 16.04.13
Глава ХLI 16.04.13
Глава XLII 16.04.13
Глава XLIII 16.04.13
Глава XLIV 16.04.13
Глава XLV 16.04.13
Глава XLVI 16.04.13
Глава XLVII 16.04.13
Глава XLVIII 16.04.13
Глава XLIX 16.04.13
Глава L 16.04.13
Глава LI 16.04.13
Глава LII 16.04.13
Глава LIII 16.04.13
Глава LIV 16.04.13
Глава LV 16.04.13
Глава LVI 16.04.13
Глава LVII 16.04.13
Глава LVIII 16.04.13
Глава LIX 16.04.13
Глава LX 16.04.13
Глава LXI 16.04.13
Глава LXII 16.04.13
Глава LXIII 16.04.13
Глава LXIV 16.04.13
Глава LXV 16.04.13
Глава LXVI 16.04.13
Глава LXVII 16.04.13
Глава LXYIII 16.04.13
Глава LXIX 16.04.13
Глава LXX 16.04.13
Глава LXXI 16.04.13
Глава LXXII 16.04.13
Глава LXXIII 16.04.13
Глава LXXIV 16.04.13
Глава LXXV 16.04.13
Глава LXXVI 16.04.13
Глава LXXVII 16.04.13
Глава LXXVIII 16.04.13
Глава LXXIX 16.04.13
Глава LXXX 16.04.13
Глава LXXXI 16.04.13
Глава LXXXII 16.04.13
Глава LXXXIII 16.04.13
Глава LXXXIV 16.04.13
Глава LXXXV 16.04.13
Глава LXXXVI 16.04.13
Глава LXXXVII 16.04.13
Глава LXXXVIII 16.04.13
Глава LXXXIX 16.04.13
Глава ХС 16.04.13
Глава XCI 16.04.13
Глава XCII 16.04.13
Глава ХСIII 16.04.13
Глава XCIV 16.04.13
Глава XCV 16.04.13
Главa XCVI 16.04.13
Глава XCVII 16.04.13
Глава XCVIII 16.04.13
Глава XCIX 16.04.13
Глава С 16.04.13
Глава CI 16.04.13
Глава CII 16.04.13
Глава CIII 16.04.13
Глава CIV 16.04.13
Глава CV 16.04.13
Глава ПОСЛЕДНЯЯ 16.04.13
ПРИЛОЖЕНИЕ 16.04.13
КОММЕНТАРИИ 16.04.13
ПРИМЕЧАНИЯ 16.04.13
Глава XXIX

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть