Глава ХС

Онлайн чтение книги Приключения Перигрина Пикля The Adventures of Peregrine Pickle
Глава ХС

Перигрин ставит себя в зависимость от расположения министра. — Встречается случайно с миссис Гантлит. — Постепенно условия его существования ухудшаются


Как ни был любезен этот прием, однако он не понравился Перигрину, который был слишком прозорлив, чтобы утешаться посулами в то время, когда почитал себя достойным немедленного исполнения обещаний. Он заявил о своем неудовольствии патрону, дав ему понять, что рассчитывал быть представителем одного из тех боро, ради которых его принесли в жертву. Его лордство признал эти надежды основательными, заметив, однако, что не следовало ожидать, чтобы министр занялся этим делом, как только с ним познакомился, и что на следующей аудиенции Пикль успеет сообщить о своем желании. Несмотря на эти увещания, наш герой по-прежнему испытывал досаду и даже настаивал на том, чтобы его патрон за него ходатайствовал, ибо в противном случае оба места будут заняты, поскольку намерения его остаются неизвестными. В результате таких докучливых просьб милорд отправился к своему принципалу и вернулся с ответом министра, который весьма пожалел о том, что мистер Пикль не заявил о своем желании, прежде чем упомянутые боро были обещаны двум джентльменам, чьи надежды он не мог теперь обмануть, не роняя своего авторитета и влияния; но, насколько ему известно, многие из тех, кто будет избран, стары и немощны, и он не сомневается в том, что в скором времени освободится немало мест, а тогда молодой джентльмен может рассчитывать на его дружбу.

Перигрин был столь раздражен этим сообщением, что в пылу гнева забыл об уважении, какое должен был оказывать своему другу, и в его присутствии начал поносить министра как человека неблагодарного и неискреннего, а потом заявил, что при первом удобном случае будет противодействовать его мерам и истратит на это остатки своего состояния. Его лордство, дав ему время излить досаду, очень спокойно упрекнул его за непочтительные слова, которые были и оскорбительны и неразумны, сказал, что этот план мести, буде он приведет его в исполнение, принесет ущерб и позор ему самому, и посоветовал с терпением и настойчивостью улучшать и упрочивать то положение, какое он занимает, пользуясь благосклонностью министра.

Наш герой, убедившись в справедливости этих укоров, удалился угрюмый и сердитый и принялся размышлять о расстройстве своих дел. От значительного состояния, им унаследованного, у него оставалась теперь только та сумма, какую он доверил его лордству, затем тысяча пятьсот фунтов, которые он дал под заклад судна, и крепость, предоставленная в пользование лейтенанта; а на другой стороне счетной книги значилась сумма, взятая им взаймы у главного сборщика налогов, и долг, за который он отвечал, поручившись за своего друга; итак, впервые за всю жизнь он очутился в весьма затруднительном положении. Ибо из процентов с десяти тысяч за первое полугодие, которые были аккуратно выплачены, у него осталось в банке всего восемьдесят фунтов, и не было никаких надежд на приток денег вплоть до следующего дня уплаты, который должен был наступить по истечении трех долгих месяцев. Он серьезно призадумался об изменчивости человеческих судеб; корабль с его полутора тысячью фунтов мог погибнуть, джентльмен, за которого он поручился, мог потерпеть неудачу, подобно тому как терпел неудачу прежде, а министр, по соображениям политическим или из немилости к нему, мог отдать его в руки своего подчиненного, у которого были его векселя.

Эти размышления отнюдь не способствовали спокойствию духа нашего героя, уже нарушенному его неудачей. Он проклинал свою глупость и сумасбродство, которые довели его до такого печального положения. Он сравнивал свое поведение с поведением тех знакомых ему молодых джентльменов, которые, пока он проматывал наследство, увеличили состояние, упрочили свое влияние и приобрели известность. Веселость и добродушие покинули Перигрина, лицо его стало суровым и озабоченным, он отказался от своих забав и встреч с приятелями и все внимание сосредоточил на министре, у которого неизменно появлялся на утреннем приеме.

В ту пору, когда он нес иго зависимости, испытывая досаду, которую столь печальная необходимость должна была вызвать у юноши гордого и чувствительного, его окликнули однажды по имени, когда он проходил по парку. Оглянувшись, он увидел жену капитана Гантлита в обществе какой-то леди. Узнав кроткую Софи, он приветствовал ее со свойственной ему благовоспитанностью, но прежний бодрый его вид уступил место столь мрачному или, вернее, унылому, что она едва могла поверить своим глазам и в изумлении сказала:

— Возможно ли, чтобы веселый мистер Пикль так изменился за такое короткое время?

На это восклицание он ответил только усталой улыбкой и спросил, давно ли она в Лондоне, прибавив, что не преминул бы явиться к ней и засвидетельствовать свое почтение, если бы ему дали знать об ее приезде. Поблагодарив его за любезность, она ответила, что дружеское ее расположение и уважение к нему отнюдь не уменьшились, но неожиданный его отъезд из Виндзора и разрыв с мистером Гантлитом дали ей полное право предполагать, что они навлекли на себя его неудовольствие; это подозрение укрепилось вследствие долгого его молчания и невнимания к ним вплоть до сего дня. По ее словам, оно еще более упрочилось потому, что он не осведомлялся об Эмилии и ее брате.

— Судите же, — сказала она, — могла ли я надеяться, что вы рады будете услыхать о моем приезде? Однако не буду вас задерживать, так как вы, кажется, озабочены каким-то важным делом; но если вы согласитесь позавтракать со мной завтра, я буду очень рада, и вы мне окажете честь своим посещением.

При этом она сообщила ему свой адрес, и он расстался с ней, дав слово прийти в назначенное время.

Он был очень растроган приглашением Софи, объясняя его добрым ее нравом; он почувствовал странное желание возобновить дружбу с Годфри, а воспоминание об Эмилии умилило его сердце, уже смягченное скорбью и горем. На следующий день он исполнил свое обещание и имел удовольствие наслаждаться долгой беседой с этой разумной молодой леди, которая сообщила, что муж ее уехал в свой полк, и показала Пиклю славного мальчугана, первый плод их любви, которому они дали имя Перигрин, в память дружбы между Годфри и нашим юношей.

Такое доказательство их внимания, вопреки происшедшему между ними разрыву, произвело глубокое впечатление на нашего героя, который, горячо поблагодарив за этот знак уважения, взял ребенка на руки и чуть не задушил его поцелуями, призывая бога в свидетели, что всегда будет относиться к нему с родительской нежностью. Это пришлось особенно по сердцу доброй Софи, которая снова ласково его пожурила за неучтивый и стремительный его отъезд тотчас после ее свадьбы и с жаром высказала пожелание, чтобы он примирился с капитаном. Он уверил ее, что примирение доставило бы ему величайшее удовольствие, и он готов содействовать ему всеми силами, хотя не может не почитать себя, обиженным поведением капитана Гантлита, которое свидетельствует о подозрении, порочащем его честь, а также о презрении к его уму. Леди взялась склонить к уступкам своего супруга, который, по ее словам, после отъезда мистера Пикля чрезвычайно сетовал на свою запальчивость и готов был последовать за ним в крепость, чтобы испросить прощение, но его удержало чувство обиды, вызванное теми язвительными словами, какие Перигрин обронил в гостинице.

Когда было покончено с этим недоразумением, она начала повествовать об Эмилии, чье поведение в ту пору явно указывало на прочную привязанность к первому возлюбленному, и попросила, чтобы он дал ей возможность, уладить и это дело миром.

— Ибо, — сказала она, — в своем собственном существовании я уверена не больше, чем в том, что вы по-прежнему владеете ее сердцем.

Услыхав это, он прослезился, но покачал головой и уклонился от ее услуг, высказав пожелание, чтобы молодой леди выпало на долю большее счастье, чем то, какое он мог бы ей дать.

Миссис Гантлит, смущенная этими словами и растроганная унылым тоном, каким они были произнесены, захотела узнать, не возникло ли какое-нибудь новое препятствие, вызванное недавней переменой в его чувствах или положении. А он, с целью избежать тягостного объяснения, ответил ей, что давно уже отчаялся утишить гнев Эмилии и по этой причине отказался от своих домогательств, которых никогда не возобновит, как бы сердце его ни страдало от такого решения; впрочем, он призвал в свидетели небо, что любовь и уважение его к ней и восхищение ею нимало не уменьшились. Но подлинной причиной, побудившей его отказаться от своего замысла, была мысль, что богатство его растаяло, и эта мысль, наряду с его гордыней, усугубляла страх перед новым поражением. Она пожалела, что он принял это решение, ибо оно нарушало интересы не только его, но и Эмилии, чье счастье, по ее мнению, зависело от его постоянства и привязанности, и пыталась разузнать подробнее о положении его дел, но он не поощрял этих расспросов, стараясь завести речь о чем-нибудь другом.

После взаимных уверений в дружбе и уважении он пообещал часто навещать ее во время ее пребывания в столице и ушел в странном смятении, вызванном мечтаниями о любви, которые заслонили тяжкую заботу. Не так давно он покинул компанию тех сумасбродов, с которыми предавался разгулу в дни своего благоденствия, и начал общаться с более степенными и серьезными людьми. Но теперь он убедился в невозможности поддерживать знакомство также и с ними, ибо они владели большим состоянием, легко сорили деньгами, а истощенные его финансы не позволяли ему участвовать в их дорогостоящих развлечениях. Посему он должен был спуститься на одну ступень и примкнуть к группе старых холостяков и младших братьев, которые существуют на жалкий годовой доход. В эту компанию входили второсортные политиканы и маленькие критики, которые по утрам прогуливаются по Пел-Мел или посещают выставки картин, раза два в неделю появляются в гостиной, обедают за общим столом в трактире, с сознанием собственного превосходства разрешают споры в кофейне, занимают кресла в партере и раз в месяц проводят вечер с каким-нибудь знаменитым актером, чьи удивительные изречения повторяют затем в назидание своим скромным друзьям.

В конце концов он не без удовольствия бывал в компании этих джентльменов, которые никогда не раззадоривали его страстей и не досаждали ему назойливыми вопросами о личных его делах, ибо, хотя многие из них давно уже поддерживали близкие и дружеские отношения друг с другом, им и в голову не приходило интересоваться заботами приятеля; а если один из двух задушевных друзей спрашивал другого, как ухитряется он жить, тот очень правдиво отвечал: «Право же, этого я и сам не знаю». Несмотря на такое флегматическое равнодушие, являющееся подлинно английской чертой, все они были безобидными, славными людьми, которые наслаждались шуткой и песней, любили рассказывать забавные историйки и гордились умением добывать провизию, в особенности рыбу, оленину и дичь.

Наш молодой джентльмен был принят в их среду не как заурядный член, добивающийся доступа; за ним ухаживали, как за особой, обладающей талантами и весом, и его согласие сочли честью, оказанной их обществу. Такое представление об его превосходстве укреплялось его речами, более изящными и учеными, чем те, к которым они привыкли, и окрашенными самонадеянностью, столь приятно смягченной, что она не только не отталкивала, но даже внушала уважение. Они обращались к нему со всеми своими сомнениями касательно чужих стран, где никто из них не бывал, а также прибегали к его познаниям в области истории и богословия, ибо эти предметы часто служили предметом дебатов; и по всем вопросам поэзии он выносил авторитетные решения, которые одерживали верх даже над мнениями самих актеров. Множество разнообразных типов, какие он видел и наблюдал, и высший свет, где он столь недавно вращался, снабжали его бесчисленными занимательными анекдотами. Когда он немного свыкся со своими разочарованиями и начал вновь обретать природную живость, он стал осыпать приятелей таким количеством блестящих острот, что привел их в восхищение и был провозглашен первостепенным остроумцем; они принялись повторять его изречения и даже предлагали близким друзьям прийти послушать его. Один из актеров, который в течение многих лет важно разгуливал по тавернам в окрестностях Ковент-Гардена в качестве великого мастера острот и шуток, стал замечать, что круг его почитателей тает, а некий брюзгливый врач, сверкавший чуть ли не во всех жалких клубах этой части города, принужден был перенести арену своей деятельности в Сити, где ему и посчастливилось укорениться.

Не должно удивляться таким успехам, если мы вспомним, что, не говоря уже о природных талантах и образовании, наш герой по-прежнему имел возможность узнавать обо всем, происходившем в кругу знатных особ, благодаря своему приятелю Кэдуоледеру, поддерживая с ним дружеские отношения, хотя они и пострадали от многих размолвок, вызванных саркастическими увещаниями мизантропа, не одобрявшего тех проектов, которые для Перигрина закончились неудачно, и теперь не вовремя вздумавшего хвастаться своим предвидением. Этого мало: иногда он каркал, как ворон, предсказывая новые беды, говорил, что министр обманет его, указывал на двуличие его патрона, на глупость знакомого, за которого Пикль поручился, на ненадежность океана и на подлость тех, кому он доверил свои наличные деньги, так как Крэбтри видел и наблюдал все глазами ипохондрика, который всегда подмечает худшую сторону человеческой природы.

По этим причинам наш молодой джентльмен чувствовал иной раз омерзение к этому старику, которого считал теперь угрюмым циником, не столько возмущенным безумием и пороками рода человеческого, сколько радующимся несчастью ближних. Таким образом, он толковал крайне неправильно взгляды своего друга, ибо по справедливости навлек на себя его осуждение.

Итак, угрызения совести очень часто разрушают самую близкую дружбу. Человек, сознающий свое безрассудство, бывает неумолимо оскорблен безупречным поведением приятеля, которое почитает издевательством над своими собственными промахами, даже если он и не вкусил горьких упреков, коих ни один грешник не может спокойно переварить. Вот почему дружба, связывавшая Крэбтри и Пикля, выдержала за последнее время немало ударов, которые, казалось, предвещали полный разрыв; многими резкими репликами обменивались они в уединенной беседе, и Крэбтри стал раскаиваться в том, что удостоил своим доверием столь неосторожного, своенравного и неукротимого юношу.

Под влиянием таких припадков гнева он предсказывал Перигрину беду и даже поведал ему как-то утром, что видел во сне гибель двух ост-индских кораблей вместе с грузом, в который Пикль рискнул вложить свои деньги. Но это было обманчивое видение, так как недели через две один из кораблей причалил к пристани на реке, и Перигрин получил, тысячу фунтов вместо тех восьмисот, которые дал взаймы под обеспечение одному из подшкиперов. В то же время ему сообщили, что другой корабль не прибудет к сроку, ибо еще не обогнул мыса. Перигрин отнюдь не был огорчен этой вестью, зная, что чем дольше придется ему ждать денег, тем больше он получит прибыли; убедившись, что благодаря такому подспорью денежные затруднения теперь устранены, он воспрял духом и вновь обрел беззаботный вид.

Однако его торжество оказалось недолговечным из-за маленького события, которого он не мог предвидеть. Однажды утром его посетил человек, ссудивший его приятелю тысячу фунтов за поручительством Перигрина, и объявил, что должник скрылся, потерпев неудачу, лишившую его и денег и надежды их вернуть; итак, наш герой нес теперь ответственность, поручившись за уплату долга, причем заимодавец, не желая пострадать от своего человеколюбия, умолял его уплатить согласно обязательству. Легко представить, что, получив такое известие, Перигрин отнюдь не сохранил хладнокровия. Он проклял свою опрометчивость, побудившую его заключить подобный договор с искателем приключений, которого он почти не знал; он вопиял против вероломного и, излив свой гнев в угрозах и проклятиях, осведомился о том, какова была эта затея, закончившаяся неудачей.

Заимодавец, осведомленный об этом деле, удовлетворил его любопытство, сообщив ему, что беглеца соблазнил некий делец, промышляющий дачей ложных показаний, который взялся распорядиться тысячью фунтов так, что за короткий срок они доставят ему полную независимость, и набросал следующий план. «Половина этой суммы, — сказал он, — пойдет на покупку драгоценных камней, которые я заложу людям богатым и кредитоспособным, ссужающим деньги, под такое обеспечение за непомерные проценты. Другая половина послужит для выкупа камней, чтобы можно было заложить их снова почтенным ростовщикам той же породы; а когда они побывают, таким образом, в разных руках, мы будем требовать денег у каждого из этих лихоимцев, угрожая привлечь их к суду за взыскивание незаконных процентов. И я знаю, что они пойдут на такое вымогательство, только бы избежать позора, сопутствующего подобному обвинению».

Этот проект, хотя и не отличавшийся честностью, был осуществим и произвел такое впечатление на нуждавшегося заемщика, что он согласился на предложение, и, благодаря кредиту нашего героя, деньги были получены. Драгоценные камни были затем приобретены, заложены и выкуплены агентом, взявшимся вести дело; и с таким мастерством справился он с этой затеей, что без труда мог доказать виновность каждого заимодавца. Покончив успешно с этим делом, сей верный агент навестил одного за другим всех кредиторов и сообщил им, что его хозяин намеревается подать на них в суд за лихоимство; после этого каждый дал взятку уведомителю, чтобы тот не давал показания, которое являлось единственным основанием для обвинительного приговора. Получив вознаграждение, агент почел своевременным удалиться во Францию со всей добычей, включая ту тысячу, с какою они затеяли это дело. После побега скрылся и сам должник; вот почему заимодавец принужден был обратиться к поручителю.

Эта весть доставила большое огорчение нашему молодому джентльмену, который тщетно напоминал рассказчику, что тот обещал не требовать денег, покуда его не призовет к ответу его подопечная, и утверждал, что задолго до этого срока беглец может вернуться и уплатить долг. Но заимодавец остался глух ко всем уговорам; он говорил, что обещание дано условно; он полагал, что должник поступит по чести и совести; но теперь тот потерял все права на дружбу и доверие, взявшись за грязные дела, а вероломное его бегство отнюдь не является ручательством за его честность и намерение вернуться, но, напротив, служит предостережением, научившим его (заимодавца) заботиться о самом себе. Итак, он настаивал на немедленном возмещении убытков, угрожая законом, и Перигрин поневоле должен был расстаться с той суммой, какую только что получил. Но этот платеж был сделан с величайшей неохотой и негодованием и сопровождался объявлением войны беглецу и суровому кредитору, которых он заподозрил в тайном сговоре.


Читать далее

Роман Смоллета «Приключения Перигрина Пикля» 16.04.13
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПЕРИГРИНА ПИКЛЯ
Глава I 16.04.13
Глава II 16.04.13
Глава III 16.04.13
Глава IV 16.04.13
Глава V 16.04.13
Глава VI 16.04.13
Глава VII 16.04.13
Глава VIII 16.04.13
Глава IX 16.04.13
Глава X 16.04.13
Глава XI 16.04.13
Глава XII 16.04.13
Глава XIII 16.04.13
Глава XIV 16.04.13
Глава XV 16.04.13
Глава XVI 16.04.13
Глава XVII 16.04.13
Глава XVIII 16.04.13
Глава XIX 16.04.13
Глава XX 16.04.13
Глава XXI 16.04.13
Глава XXII 16.04.13
Глава XXIII 16.04.13
Глава XXIV 16.04.13
Глава XXV 16.04.13
Глава XXVI 16.04.13
Глава XXVII 16.04.13
Глава ХХVIII 16.04.13
Глава XXIX 16.04.13
Глава XXX 16.04.13
Глава XXXI 16.04.13
Глава XXXII 16.04.13
Глава XXXIII 16.04.13
Глава XXXIV 16.04.13
Глава XXXV 16.04.13
Глава XXXVI 16.04.13
Глава XXXVII 16.04.13
Глава XXXVIII 16.04.13
Глава XXXIX 16.04.13
Глава XL 16.04.13
Глава ХLI 16.04.13
Глава XLII 16.04.13
Глава XLIII 16.04.13
Глава XLIV 16.04.13
Глава XLV 16.04.13
Глава XLVI 16.04.13
Глава XLVII 16.04.13
Глава XLVIII 16.04.13
Глава XLIX 16.04.13
Глава L 16.04.13
Глава LI 16.04.13
Глава LII 16.04.13
Глава LIII 16.04.13
Глава LIV 16.04.13
Глава LV 16.04.13
Глава LVI 16.04.13
Глава LVII 16.04.13
Глава LVIII 16.04.13
Глава LIX 16.04.13
Глава LX 16.04.13
Глава LXI 16.04.13
Глава LXII 16.04.13
Глава LXIII 16.04.13
Глава LXIV 16.04.13
Глава LXV 16.04.13
Глава LXVI 16.04.13
Глава LXVII 16.04.13
Глава LXYIII 16.04.13
Глава LXIX 16.04.13
Глава LXX 16.04.13
Глава LXXI 16.04.13
Глава LXXII 16.04.13
Глава LXXIII 16.04.13
Глава LXXIV 16.04.13
Глава LXXV 16.04.13
Глава LXXVI 16.04.13
Глава LXXVII 16.04.13
Глава LXXVIII 16.04.13
Глава LXXIX 16.04.13
Глава LXXX 16.04.13
Глава LXXXI 16.04.13
Глава LXXXII 16.04.13
Глава LXXXIII 16.04.13
Глава LXXXIV 16.04.13
Глава LXXXV 16.04.13
Глава LXXXVI 16.04.13
Глава LXXXVII 16.04.13
Глава LXXXVIII 16.04.13
Глава LXXXIX 16.04.13
Глава ХС 16.04.13
Глава XCI 16.04.13
Глава XCII 16.04.13
Глава ХСIII 16.04.13
Глава XCIV 16.04.13
Глава XCV 16.04.13
Главa XCVI 16.04.13
Глава XCVII 16.04.13
Глава XCVIII 16.04.13
Глава XCIX 16.04.13
Глава С 16.04.13
Глава CI 16.04.13
Глава CII 16.04.13
Глава CIII 16.04.13
Глава CIV 16.04.13
Глава CV 16.04.13
Глава ПОСЛЕДНЯЯ 16.04.13
ПРИЛОЖЕНИЕ 16.04.13
КОММЕНТАРИИ 16.04.13
ПРИМЕЧАНИЯ 16.04.13
Глава ХС

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть