Глава 7

Онлайн чтение книги Букет фиалок The Black Benedicts
Глава 7

Весна наступила стремительно. На извилистой подъездной аллее распустились первые азалии. Мелори не терпелось увидеть их во всей красе — миссис Карпентер сказала, что они образуют сплошной ковер от ворот до середины дороги, где эстафету у них перенимают рододендроны. Ковер цветов, переливающийся восхитительными оттенками, от кремово-розового до медно-рыжего…

На южной стороне распустилась желтофиоль, и ее аромат наполнял воздух. На ветру, под еще голыми ветвями деревьев, стоявших на страже аккуратно подстриженных лужаек, танцевали бледно-желтые нарциссы; в тени сочными пурпурными пятнами выделялись ирисы на высоких стеблях. Трава фруктового сада быстро тянулась ввысь, и на ней грациозно покачивали головками первоцветы. А на террасе в живописных каменных вазонах пробудились стелющиеся побеги обретии, введенные в заблуждение обманчиво ранней весной.

Во время ежедневных прогулок с Сереной Мелори часто мельком видела мисс Мартингейл, укутанную пледами и полулежащую на длинном шезлонге, — что еще нужно тому, кто восстанавливается после «полного упадка сил в результате переутомления», как писалось в газетах? Принимая солнечные ванны, балерина защищала глаза темными очками. Обычно хозяин дома был рядом с ней, чинно беседовал, то развалившись в кресле, то стоя у одного из каменных львов, украшавших террасу.

Иногда и остальные гости разбредались по террасе, порой Мелори и Серена встречали их в саду — дам и кавалеров, разряженных в пух и прах лондонскими портными, имеющими смутное представление о том, какая одежда годится для сельской местности. Седовласый Джон Кармайкл, верный рыцарь мисс Мартингейл, иногда оставлял свою звезду в одиночестве и, разъезжая на большой машине по окрестностям, не упускал случая весело помахать гувернантке и ее подопечной, а пухленькая миссис Эйнсворт, костюмерша Сони, даже присоединялась к ним на прогулках.

— Ох, толстею, — жаловалась она; в ее голосе слышался слабый ланкаширский акцент, который мисс Мартингейл не удалось окончательно искоренить, — и мне нужен моцион. Но эти туфли… — Бедняжка то и дело спотыкалась на высоких каблуках. — Они изо всех сил стараются меня убить!

Мелори, в конце концов, предложила ей пару своих ботинок, и миссис Эйнсворт преисполнилась благодарности. Балерина же, которой она похвасталась обновкой, совсем не выглядела довольной.

— Если тебе нужны туфли, почему ты не купишь их, Лотти? Ты не должна одалживаться у гувернантки! — Соня произнесла слово «гувернантка», как будто оно ассоциировалось у нее с самой последней служанкой.

— Но она такая милая, — попыталась защитить девушку, только что вошедшую в дом, миссис Эйнсворт. — Даже очень хорошенькая… в самом деле хорошенькая! Она должна работать в Лондоне, где ее смогут видеть, а не суетиться вокруг этого испорченного глупого ребенка.

— Серена — племянница Райфа, не забывай, — напомнила ей Соня, капризно скривив ярко-красные губки. — Если мисс Гувер захотелось стать гувернанткой, это ее личное дело. Но ее положение в доме не вызывает никакой симпатии.

— Ну, возможно, и нет, — согласилась добродушная Лотти, — однако же она такая милая и воспитанная, совсем как истинная леди. Ее невозможно не полюбить…

— Мне ее любить не за что, — холодно заявила балерина и сбросила туфли, обеспечив свободу облаченным в тончайшие шелковые чулки ступням с прекрасным высоким подъемом.

Миссис Эйнсворт, знавшей ее много лет; хватило здравого смысла промолчать.

В воскресенье Мелори взяла Серену с собой в церковь, что было для девочки в новинку.

Церковь, старинная, из серого камня, с приземистой романской башней, находилась в самом центре деревни. После службы Серена торжественно несла молельник Мелори, а позади них из открытых дверей вырывались на волю звуки органа, плыли в прохладном мартовском воздухе, уносились ввысь, к летевшим по небу белым облакам.

Джил Хардинг и ее мать остановились поговорить с Мелори. Доктор получил очередной вызов и уже успел уехать.

— Приходите к нам сегодня вечером на ужин, — пригласила Джил. — Мы будем рады, правда, мама?

— Конечно, — улыбнулась миссис Хардинг. — А после мой муж отвезет вас домой, — пообещала она Мелори.

— Приходите пораньше! — сказала Джил, уходя. — Около шести!

В это время к церковным воротам подъехала большая серая машина, и Серена мгновенно узнала своего дядю за рулем и Соню Мартингейл рядом с ним.

— Хорошо! — крикнула Мелори в ответ Джил. — Большое спасибо!

Девушка была в своем опрятном твидовом пальто с голубоватыми крапинками; маленькая голубая шляпка сидела у нее на голове, как шапочка Джульетты. Маленькая подопечная крепко держала за руку свою ясноглазую и очень хорошенькую гувернантку. Они направились к машине.

Райф Бенедикт отклонился назад и открыл для них дверцу. Серена мгновенно вскарабкалась на сиденье. Соня Мартингейл с непокрытой головой, но закутанная до самого подбородка в норковое манто, одарила ее улыбкой.

— Мы как раз вовремя, чтобы подвезти вас, — констатировал Райф и обратился к Мелори: — Я совсем забыл, что вы дочь священника.

Она удивленно взглянула на него:

— Вы думаете, это единственная причина, почему я хожу в церковь?

Он слегка пожал плечами. Как обычно, в его глазах таилась насмешка, а в голосе звучали едва различимые нотки иронии:

— Откуда мне знать, что заставляет вас ходить в церковь? Сам я туда даже не заглядываю, но вовсе не возражаю, чтобы моя племянница была воспитана в консервативном духе. Тебе понравилась служба, принцесса?

— Очень! — с восторгом призналась Серена. — Я пела, и мисс Гувер тоже. Мы обе пели церковный гимн, ужасно громко!

— Вот уж остальные прихожане обрадовались концерту! — рассмеялся Райф и завел мотор. — А как поживает Марк Антоний?

Марком Антонием он нарек сиамского котенка.

— О, замечательно! — вновь пришла в восторг Серена. — Уже немножко подрос. Он спит в комнате мисс Гувер.

— Все еще верен своей прежней привязанности, — заметил Райф, но глаза его в этот момент смотрели на дорогу впереди, и Мелори была даже рада тому, что не может их видеть.

Когда они подъехали к дому, Адриан стоял у подножия лестницы и улыбался, глядя на Мелори.

Райф, выйдя из автомобиля, дружески похлопал его по плечу.

— Я вот думаю, — неуверенно сказал Адриан, — где бы взять машину после обеда? Райф, если ты не собираешься воспользоваться этой, может, одолжишь ее мне? Я хотел прокатиться к «Уайт-коттеджу» и думал, что, возможно, мисс Гувер… День сегодня чудесный, правда?

— Ну, конечно, старина. — Было заметно, что Райф Бенедикт сильно удивился. Он искоса посмотрел на мисс Мартингейл — ее черные брови тоже приподнялись. — Мы можем взять другую машину. А ты забирай эту.

— Вы поедете, мисс Гувер? — быстро спросил Адриан.

Мелори колебалась всего долю секунды.

— Ну, если Серена не против…

— О да, конечно, мы возьмем и Серену.

— Ой, здорово! — воскликнула девочка и прямо на широкой дороге из гравия исполнила танец восторга. — «Уайт-коттедж» такой красивый! И местность там тоже красивая. Вам понравится, мисс Гувер, — заверила она Мелори.

Хозяин «Морвена» удержал племянницу, ринувшуюся было в дом, за руку и обратился к Мелори:

— Поскольку вы обе хорошо себя вели во время моего отсутствия, я приглашаю вас посмотреть на Саладина. Ты не хочешь пойти с нами, Соня? Или предпочитаешь отдохнуть перед обедом?

— Отдохнуть, если ты не возражаешь, — ответила балерина. Лодыжка все еще немного беспокоила ее, но ей не доставляло, однако, радости видеть, как они вчетвером уходят в сторону конюшен.

Дядя поднял Серену на руки, чтобы она смогла приласкать Шамрока, молодого гнедого жеребца, но не позволил ей подойти к стойлу Саладина. Мелори облокотилась на низкие ворота, Адриан остался рядом с ней, и только Райф подошел к вороному рысаку и положил ладонь на его морду.

— Страшный зверюга, правда? — бросил Райф через плечо, обращаясь к брату и Мелори.

— Не думаю, что он такой злобный, скорее, просто своенравный, — высказала девушка свое мнение. — Его нужно приручить.

Райф Бенедикт оглянулся на нее со странной улыбкой на губах:

— И как я понимаю, вы хотели бы взять эту миссию на себя?

— О нет, только не я! — испуганно воскликнула Мелори. — Я не смогу ездить на таком скакуне… он слишком силен для меня. Но я в полном восторге от него.

— И много вы знаете о лошадях? — осведомился Райф.

— Я уже говорила вам — довольно много.

— Но вы все равно не рискнете оседлать Саладина?

— Нет. Однако я бы прокатилась на гнедом.

— У вас есть подходящая одежда?

— Есть брюки для верховой езды.

— Отлично! Тогда ваше желание обязательно исполнится. Вы поладите с Шамроком. А Серене я куплю пони, и вы вдвоем сможете совершать верховые прогулки.

— Думаю, это хорошая идея, — обрадовалась Мелори, а Серена конечно же возликовала.

Адриан смотрел на них с одобрением. Теперь он мечтал лишь об одном: чтобы они обе были счастливы.


Читать далее

Анита Чарльз. Букет фиалок
Глава 1 13.04.13
Глава 2 13.04.13
Глава 3 13.04.13
Глава 4 13.04.13
Глава 5 13.04.13
Глава 6 13.04.13
Глава 7 13.04.13
Глава 8 13.04.13
Глава 9 13.04.13
Глава 10 13.04.13
Глава 11 13.04.13
Глава 12 13.04.13
Глава 13 13.04.13
Глава 14 13.04.13
Глава 15 13.04.13
Глава 16 13.04.13
Глава 17 13.04.13
Глава 18 13.04.13
Глава 7

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть