Глава 6

Онлайн чтение книги Дело невероятной фальшивки The Case Of The Fabulous Fak
Глава 6

Адвокат спустился на лифте, отправился в магазин кожгалантереи, расположенный неподалеку, выбрал себе чемодан, заплатил за него и пересек улицу, направляясь к букинистическому магазину.

— Меня интересуют книги по истории Калифорнии, — сказал он, — в особенности о «золотой лихорадке». Продавец проводил его к одной из полок.

— А есть у вас книги в тонкой обложке? — поинтересовался Мейсон.

— О да, у нас большой выбор.

— Мне также нужно какое-нибудь легкое чтение, — продолжал Мейсон. — Я сам выберу несколько книг.

Через десять минут адвокат стоял у кассы со стопкой разнообразной литературы.

Кассир сложил цифры, указанные на последних страницах карандашом, и вывел общую сумму — двадцать семь долларов и восемьдесят пять центов.

— Прекрасно, — сказал адвокат. — Я… давайте упакуем их в этот чемодан.

Продавец посмотрел на чемодан, увидел, что он пуст, улыбнулся и согласился:

— Отличная идея. Складывайте книги в него, если хотите.

Мейсон оплатил счет и отправился в гостиницу «Виллатсон».

— Я планирую провести у вас одну ночь, — заявил он портье. — Хотелось бы получить номер не ниже пятого этажа, чтобы меня не особо беспокоил шум с улицы.

— Могу предложить комнату на одиннадцатом — номер 1184. Если вы остановитесь только на одну ночь, мистер…

— Мейсон. Нет, я предпочел бы немного пониже. Есть что-нибудь на восьмом?

— К сожалению, все занято.

— На седьмом?

— Только один номер — 789. Немного побольше наших стандартных и чуть-чуть подороже…

— Все в порядке. Я возьму его. Все равно только на одну ночь.

Адвокат зарегистрировался и вручил доллар носильщику, который проводил его на седьмой этаж. Когда носильщик удалился, Мейсон положил ключ в карман и направился по коридору к 767-му номеру.

Мейсон тихо постучал.

Диана Дуглас распахнула дверь.

— Мистер Мейсон, я думала о том, что вы сказали, — заявила она. — Я… боюсь, что попала в ужасную ситуацию.

— Не волнуйтесь, — попытался успокоить ее адвокат. — Я возьму все на себя.

— Вам потребуются еще деньги. Того, что я вам заплатила, недостаточно.

— К сожалению, я потратил большую часть на выяснение того, кто вы на самом деле. Если бы только вы с самого начала сказали мне правду! А теперь…

Адвокат замолчал, потому что раздался тихий стук в дверь.

Диана Дуглас приподняла брови в немом вопросе.

Мейсон пересек комнату, распахнул дверь и увидел молодую женщину, блондинку с голубыми глазами и умным лицом. Что-то в ее облике говорило о том, что она чрезвычайно компетентна и сможет о себе позаботиться в любой ситуации.

Женщина улыбнулась адвокату:

— Я узнаю вас, мистер Мейсон, однако вы, скорее всего, меня не помните. Я от… В общем, я — Стелла Граймс.

— Проходите, Стелла, — пригласил Мейсон. Адвокат закрыл дверь и представил Диану: — Стелла, это Диана Дуглас. Она зарегистрирована здесь как Диана Дииринг. Вы берете все на себя.

— Так кто я теперь — Диана Дуглас или Диана Дииринг? — уточнила Стелла Граймс. — Рада познакомиться с вами, Диана.

— Что касается гостиницы, вы — Диана Дииринг, — ответил Мейсон. — А теперь я хочу, чтобы вы прочитали одно объявление.

Адвокат протянул Стелле Граймс газету с объявлением, которое поместила Диана и подписала «36—24—36».

— Понятно, — сказала Стелла Граймс, прочитав его. Она посмотрела на Диану, потом на Перри Мейсона и поинтересовалась: — Что конкретно от меня требуется?

— Временно станьте Дианой Дииринг. Сидите здесь, ждите развития событий и отчитывайтесь.

— Отчитываться о чем?

— Обо всем.

— Вы можете хотя бы примерно обрисовать то, что должно произойти? — спросила она. — Насколько я поняла, предполагается, что я должна кому-то что-то заплатить. Если, например, появится некая личность и потребует денег?

— Тяните время.

Стелла Граймс кивнула, вынула из сумочки визитку, что-то написала на обратной стороне и протянула Мейсону.

— Вот моя визитка, мистер Мейсон, — сказала она. Адвокат прочитал то, что Стелла Граймс только что написала:

«Я видела ее раньше. Это я сидела в такси вместе с Полом Дрейком вчера вечером».

Мейсон положил визитку в карман.

— Спасибо, — поблагодарил он. — Если вы мне потребуетесь, я буду спрашивать вас по имени, однако вы должны сказать портье, что, если придет кто-то и поинтересуется кодовым номером 36—24—36, ему следует связать этого человека с вами. То же самое относится и к оператору коммутатора. Придумаете что-нибудь?

— Постараюсь.

— Что вы взяли с собой? — поинтересовался Мейсон.

— Только сумочку. Я получила указание не привлекать внимания большим количеством багажа.

— Купите все необходимое в универмаге и попросите прислать в гостиницу, — велел Мейсон.

— Как долго мне здесь оставаться? — уточнила Стелла Граймс.

— Может быть, всего один день. Не исключено, что три-четыре. Устраивайтесь. Чувствуйте себя как дома. Я сейчас вернусь. Я отнесу ваш чемодан в 789-й номер, Диана, — обратился Мейсон к своей клиентке. — Позднее, когда я буду выписываться из гостиницы, я возьму его с собой и отдам вам уже в Сан-Франциско. Вы отправитесь в 789-й номер и подождете меня. Возьмите с собой черный чемоданчик и вашу сумочку. Через несколько минут я к вам присоединюсь. Оставайтесь в 789-м, пока не будете готовы идти в банк и ехать в аэропорт. Ни в коем случае не возвращайтесь в этот номер и не покидайте 789-й, пока я не дам вам сигнала, что путь свободен.

— А когда это произойдет?

— Когда я решу, что путь свободен.

— Предположим, банки закроются до получения мной сигнала от вас?

— В таком случае вам придется подержать деньги у себя, пока не окажетесь в Сан-Франциско. Попросите чек там, однако ни при каких обстоятельствах не появляйтесь на работе, пока не получите его. Завтра, когда ваша контора откроется, я буду рядом, чтобы помочь вам в случае необходимости. Детали обговорим перед тем, как покинем 789-й номер, а пока я хочу, чтобы вы ушли из этого.

Диана Дуглас кивнула и сказала:

— Мне нужно только забрать пару вещей из ванной.

— Наверное, вам лучше предоставить мне еще какую-то информацию, — обратилась к Мейсону Стелла Граймс. — Предположим, сюда кто-то позвонит и выразит желание со мной встретиться, требуя, чтобы я взяла с собой определенную сумму наличными?

— Тяните время и немедленно связывайтесь с Полом, — велел Мейсон.

— А если времени не останется?

— Тяните его каким угодно способом.

— Вы объясните мне, в чем тут дело?

— Не имею права.

— Меня шантажируют?

— Нет, — покачал головой Мейсон. — Вы — любимая девушка, ангел, готовый предоставить необходимую сумму, однако перед тем, как заплатить, вы должны убедиться, что вы точно получите то, за что платите. Вы достаточно богатая молодая женщина, но вы тверды, реалистичны, практичны. Короче, видавшая виды, прожженная жизнью, умеете за себя постоять… У вас есть с собой оружие?

Вместо ответа она опустила руку в треугольный вырез блузки и внезапно достала совсем не привлекательного вида револьвер с коротким стволом.

— Я в своем рабочем лифчике, — сообщила Стелла Граймс.

В этот момент Диана Дуглас вышла из ванной с туалетными принадлежностями в руках.

— Прекрасно, — сказал Мейсон, обращаясь к оперативнице Дрейка. — Я надеюсь, что вам не придется им воспользоваться, но я рад, что он у вас при себе. Мы не знаем, с кем имеем дело.

— А какие-то отступные уже выплачивались? — поинтересовалась Стелла Граймс.

— Мы не в курсе. В этот раз потребовали пять тысяч долларов. Скорее всего, один раз уже платили, а это… короче, старая история. Человеку очень не хочется кого-то шантажировать. Он думает начать новую жизнь. Вначале он планировал каждый месяц снимать по тысяче, может, раз в два месяца, но он не в состоянии жить в мире со своей совестью. Если он получит пять тысяч, то купит небольшую ферму, забудет о своем прошлом и начнет новую жизнь. Шантажист говорит своей жертве, что никаких отступных больше не будет, это последний платеж и все в таком роде… В общем, вы сами знаете.

— Знаю, — кивнула оперативница, улыбаясь. — Доводилось слышать.

Мейсон взял чемодан Дианы Дуглас:

— Я отнесу его в 789-й номер. Вы, Диана, берите чемоданчик. И следуйте моим указаниям.

— Мы увидимся с вами в Сан-Франциско? — спросила она.

— Да. Я свяжусь с вами. Запишите ваш номер телефона и адрес ко мне в книжку. Помните: вы должны оставаться в 789-м номере, пока я не скажу вам, что путь свободен.

Адвокат протянул девушке открытую записную книжку. Диана аккуратно внесла туда данные, которые просил Мейсон, взяла черный чемоданчик, пожала руку Стелле Граймс и поблагодарила ее:

— Спасибо, сестренка. Будьте осторожны и не снимайте свой рабочий лифчик. — Потом Диана повернулась к Перри Мейсону. — Вы такой хороший! — воскликнула она. — Я сама отнесу чемодан и подожду вас. Ключ от 789-го у меня.

Она импульсивно поцеловала его в щеку, взяла чемодан, черный чемоданчик с деньгами и сумочку, быстро пересекла комнату, раскрыла дверь и исчезла за ней.

Мейсон опустился на стул, жестом предложил сесть Стелле Граймс и принялся за объяснения:

— Я сам действую вслепую, Стелла. Шантажист ожидает, что отступные заплатит мужчина. Вам придется сыграть роль ангела, предоставляющего необходимые средства, родственницы шантажируемого. Однако вы должны показать себя скептиком, опытной женщиной…

Адвокат внезапно замолчал, потому что в дверь постучали.

— Не исключено, что это он и есть, — заметил Мейсон. — Надеюсь, Диана успела добраться до 789-го.

Мейсон направился к двери, раскрыл ее и спросил:

— Что вам нужно?

На пороге стоял невысокий мужчина лет тридцати с небольшим, с блестящими, видимо напомаженными, черными волосами, зачесанными от висков назад, с пробором точно посередине. На нем были черные очки, хорошо отутюженные широкие коричневые брюки и спортивный пиджак более темного оттенка, рубашка телесного цвета и дорогой галстук «боло»[2]Шнурок с орнаментальным зажимом..

— Добрый день, — поздоровался он. — Я пришел по объявлению. Я… — Мужчина внезапно замолчал, заметив Стеллу Граймс.

— Все в порядке. Проходите, — пригласил Мейсон. Мужчина колебался несколько секунд, затем протянул ухоженную руку с отполированными ногтями и мягкой кожей.

— Кассел, — представился он. — К-а-с-с-е-л. Я даже не мог надеяться, что вы приедете лично, мистер…

Мейсон поднял левую руку, призывая к молчанию, когда пожимал правой протянутую Касселом.

— Никаких фамилий, пожалуйста, — сказал адвокат.

— Хорошо, никаких фамилий, — согласился Кассел. Мужчина оценивающе посмотрел на Стеллу Граймс, точно так же, как владелец фермы оглядывает телок перед тем, как решиться на покупку. Нахмурившийся лоб быстро расправился, а на смену удивлению пришла слащавая улыбка.

— Опустим официальную часть, — резким тоном заявил Мейсон.

— Как вы пожелаете. Однако, как вам известно, мы работаем не для публики. Я испытываю волнение, если выступаю перед зрителями. Боюсь, что могу забыть приготовленную речь.

— Наверное, вы, господа, предпочли бы, чтобы я удалилась в ванную, закрыв за собой дверь? — предложила оперативница Дрейка.

— Нет, нет, нет, — быстро запротестовал Кассел. — Пожалуйста, не в номере. Я страшно застенчив.

Мейсон расхохотался:

— Нам с мистером Касселом надо обсудить одно личное дело, Стелла. Прости, что нам не удалось с тобой побеседовать, но я не сомневаюсь, что это не последняя встреча. Я не люблю, когда меня прерывают, точно так же, как и ты, но такова жизнь… Мы с мистером Касселом должны поговорить о деле, потом мне придется проследовать в одно место. Как только я освобожусь, сразу же тебе позвоню. Но не сиди у телефона. Делай то, что считаешь нужным.

Стелла Граймс несколько секунд задумчиво смотрела на Мейсона.

— Думаю, что все поняла, — сказала она, потом повернулась к Касселу и добавила: — До свидания, мистер Кассел.

Она подошла к Перри Мейсону, подставила губы для поцелуя и покинула номер.

— Ничего малышка, — заметил Кассел. Мейсон пожал плечами.

— Мне нравится, — только и сказал он.

— Вы давно знакомы?

— Пока еще недостаточно, — улыбнулся адвокат.

— Не надо мне вешать лапшу на уши.

— Я вам ничего никуда не вешаю.

— Может, еще что придумаете?

Последовало молчание.

— Ладно, хватит ходить вокруг да около, — заявил Кассел. — Пора заняться делом. Вы привезли все с собой?

— Что все?

— Перестаньте притворяться, — начал раздражаться Кассел. — Я не думаю, что вы подстроили ловушку, и… Черт побери, надо посмотреть.

Кассел направился к ванной, распахнул дверь, заглянул внутрь, потом внимательно оглядел стены комнаты, приподнимая картины в поисках потайного микрофона.

— Не будьте таким наивным, — сказал Мейсон, когда Кассел закончил.

Кассел подозрительно посмотрел на адвоката.

— Мне не нравится, как вы подходите к делу, — заметил он.

— Что именно вам не нравится?

— Вы хотите получить от меня заявления. Я не собираюсь их делать. Я здесь. Вы здесь. Ваш ход.

— Подозрения должны возникнуть у меня. Почему вы так долго не появлялись?

— У меня есть и другие интересы, которые заставили меня на некоторое время уехать из города, — объяснил Кассел. — Как только мне удалось вырваться, я сразу же вернулся… Кстати, в одной из вечерних газет напечатали еще одно объявление, вы в курсе?

— Я потерял время, а сидевшие в такси внимательно меня осмотрели, — ответил Мейсон.

— Вы получили какой-нибудь сигнал?

— Нет.

Кассел покачал головой.

— Не нравится мне все это, — сказал он. — Совсем не нравится. Это означает, что в дело пытается влезть какое-то третье лицо.

— Вам не нравится! — воскликнул Мейсон. — А я как должен реагировать, как вы предполагаете? Чего, черт побери, вы добиваетесь?

Кассел минуту молчал в задумчивости, периодически поглядывая на Мейсона и хмурясь.

— Ваше лицо кажется мне знакомым, — наконец заявил он. — Нам доводилось встречаться раньше?

— Не думаю.

— Иногда… Минутку! Минутку!.. Где-то я видел вашу фотографию.

— Нельзя исключать такой вариант.

— Проклятье! — воскликнул Кассел. — Вспомнил. Черт побери, вы — адвокат. Ваша фамилия Мейсон.

Выражение лица Мейсона нисколько не изменилось. Он даже ни разу не моргнул.

— Все правильно. Перри Мейсон, — подтвердил он.

— Что вы пытаетесь провернуть? Мы так не договаривались. Я не собираюсь иметь никаких дел ни с какими проклятыми юристами.

— Я не какой-то проклятый юрист, — заметил Мейсон с улыбкой, — а квалифицированный высокооплачиваемый адвокат.

— Да уж, — пробормотал Кассел, приближаясь к двери. — Что с вами, Мейсон? Вы спятили? Вы ведете себя так, словно в комнате установлен потайной микрофон. Вы же прекрасно знаете, что если решите свистнуть в свисток, то этим вы все равно что перережете горло вашему клиенту. Вы, это не исключено, думаете, что мы сейчас встретились для выяснения отношений?

Мейсон молчал.

— Вы знаете мое предложение, — продолжал Кассел. — Это деловое предложение. У вашего клиента нет выбора, и при сложившихся обстоятельствах его ничто не защитит. Любой договор не будет стоить бумаги, на котором его напишут.

— Однако это не мешает мне представлять интересы клиента, — заметил Мейсон.

Кассел усмехнулся:

— Это только означает, что мы занизили ставки. Если у вашего клиента достаточно денег, чтобы нанять дорогостоящего адвоката, который потребует себе крупный гонорар, мы, как я сейчас понимаю, были очень наивны. Я не виню вас, я виню себя. Мы просто мало запросили.

— Продолжайте. Я слушаю.

— Ваш клиент должен деньги… С него причитается… Я не собираюсь спорить с вами, Мейсон. Итак, вы привезли то, что требовалось?

— Если вы имеете в виду деньги, то их у меня с собой нет, — ответил Мейсон, — и, даже если бы я привез их с собой, я все равно не стал бы их вам передавать только на основании сделанного вами предложения.

— Чем вам не нравится мое предложение?

— Вы сами объяснили. Ни один договор не будет иметь силы. Возвращайтесь завтра. Начнем сначала.

— Я не такой идиот.

— Почему вы не хотите?

— Это… неэтично.

Мейсон расхохотался. Кассел побагровел:

— Мейсон, предполагается, что вы опытный адвокат, вы умеете все устроить так, чтобы последнее слово осталось за вами. Но пока вы только осложняете судьбу вашего клиента. Ему предоставлялась возможность слезть с крючка по сходной цене. Теперь ставки повысились.

— Вы уверены? Не исключено, что как раз наоборот — они пойдут вниз.

— Думаете, что в состоянии вытащить кролика из шляпы? — ухмыльнулся Кассел.

— Я как раз этим славлюсь, да еще тем, что кладу на стол туз, когда этого никто не ожидает.

Разозленный, Кассел направился к двери, остановился перед ней, повернулся и заявил:

— Послушайте, Мейсон, мы — деловые люди. Ваш клиент платит пять штук — и с делом покончено.

— А что он получает взамен?

— Освобождение.

— А доказательства?

На лице Кассела появилось удивление.

— О каких доказательствах вы говорите, Мейсон? Адвокат быстро поправился:

— Вашей честности, того факта, что мой клиент слез с крючка.

— Составляйте договор.

— Вы сами сказали, что это просто лист бумаги.

— Он не будет иметь силы в суде, однако закроет несколько дверей — как раз те, о которых следует беспокоиться вашему клиенту.

— Я это обдумаю.

— Обдумаете, черт побери! У вас нет времени на обдумывание. Сделка горит. Если вы согласны — вы должны немедленно принять решение.

— Как я могу с вами связаться? — спросил Мейсон. Кассел задумчиво посмотрел на адвоката:

— Вы задаете слишком много вопросов.

— Хорошо. Где мне оставить деньги, если я все-таки решу их оставить?

— Ваш телефонный номер значится во всех справочниках. У вас есть контора. Я понятия не имею, что вы делаете здесь, в гостинице. Я позвоню вам в контору из телефонной будки.

— Когда?

— Когда у меня будет настроение, — огрызнулся Кассел.

Он вышел из номера и с шумом захлопнул за собой дверь.

Мейсон направился к телефонному аппарату и набрал номер Детективного агентства Дрейка.

— Перри Мейсон, Пол, — сказал адвокат, когда Пол снял трубку. — Стелла Граймс звонила? Она должна была попросить у тебя оперативника для слежки за объектом.

— Ничего от нее не слышал, — ответил Дрейк. — Насколько мне известно, она сейчас находится в гостинице «Виллатсон». Разве ты не с ней?

— Был с ней. Я хотел, чтобы к одному мужчине приставили «хвост». Я попытался дать ей сигнал.

— Если ты дал ей сигнал, она его точно уловила, — успокоил Мейсона сыщик. — Она быстро соображает. Она могла и сама проследить за объектом.

— Беда в том, что он ее знает. Какой-нибудь другой оперативник подошел бы гораздо лучше.

— Не исключено, что она просто не успела позвонить. Требовалось действовать немедленно?

— Да, — подтвердил Мейсон.

— Ты еще услышишь о ней, Перри.

Мейсон повесил трубку, постоял в задумчивости несколько секунд, потом снова взялся за аппарат и попросил оператора коммутатора:

— Позвоните, пожалуйста, в 789-й номер. Диана Дуглас долго не брала трубку.

— Да? — наконец робко произнесла она.

— Почему вы так долго не отвечали, Диана?

— Не знала, отвечать или нет. Как у вас дела? Я думала, вы собирались…

— Нас прервали, — объяснил Мейсон. — Появился ваш партнер.

— Вы имеете в виду… шантажист?

— Да.

— Что произошло?

— Я тянул время, и, к сожалению, он меня раскусил.

— Что вы хотите сказать? — не поняла Диана Дуглас.

— Он понял, кто я такой. Узнал по фотографиям из газет.

— Это плохо?

— Может, как раз наоборот. Я думаю, он немного испугался… Я просто хотел вам напомнить, чтобы вы никуда не выходили из номера, пока я не свяжусь с вами. Чрезвычайно важно, чтобы вы пока не высовывались.

Разве… разве мне не следует отправляться за билетом в Сан-Франциско? Да и банки скоро закроются.

— Сейчас нельзя торопиться. Не исключено, что события будут развиваться непредсказуемо. Подождите в номере, пока я к вам не присоединюсь. Не пытайтесь уйти, пока не получите от меня сигнал, что путь свободен.


Читать далее

Эрл Стенли Гарднер. «Дело невероятной фальшивки»
Предисловие 08.04.13
Глава 1 08.04.13
Глава 2 08.04.13
Глава 3 08.04.13
Глава 4 08.04.13
Глава 5 08.04.13
Глава 6 08.04.13
Глава 7 08.04.13
Глава 8 08.04.13
Глава 9 08.04.13
Глава 10 08.04.13
Глава 11 08.04.13
Глава 12 08.04.13
Глава 13 08.04.13
Глава 14 08.04.13
Глава 15 08.04.13
Глава 16 08.04.13
Глава 17 08.04.13
Глава 18 08.04.13
Глава 6

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть