Глава ХLVI. Об именах

Онлайн чтение книги Опыты The Essays
Глава ХLVI. Об именах

Сколько бы ни было различных трав, все их можно обозначить одним словом: «салат». Так и здесь, под видом рассуждения об именах, я устрою мешанину из всякой всячины.

У каждого народа есть некоторые имена, которые, уж не знаю почему, не в чести: у нас это – Жан, Гильом, Бенуа.

Далее, в родословных государей есть имена, роковым образом встречающиеся постоянно: таковы Птолемеи в Египте, Генрихи в Англии, Карлы во Франции, Балдуины во Фландрии, а в нашей Аквитании в старину – Гильомы, откуда даже, как уверяют, произошло название Гиень: словопроизводство такого рода следовало бы признать очень натянутым, если бы даже у Платона не встречались столь же грубые его образчики1.

Для примера можно привести также случай пустяковый, но все же достойный быть отмеченным и описанный очевидцем: Генрих, герцог Нормандский, сын Генриха II, короля Англии, давал однажды во Франции пир, на котором присутствовало столько знати, что забавы ради она разделилась на отряды по признаку общности имен: и в первом отряде – отряде Гильомов – оказалось сто десять рыцарей этого имени, сидящих за столом, не считая простых дворян и слуг.

Рассадить гостей за столами по именам было столь же забавной выдумкой, как со стороны императора Геты2 установить порядок подаваемых на пиру блюд по первым буквам названий: так, например, слуги подавали подряд блюда, начинающиеся на «б»: баранину, буженину, бекасов, белугу и тому подобное.

Далее, существует выражение: хорошо иметь доброе имя, то есть пользоваться доверием и хорошей славой. Но ведь, кроме того, приятно обладать и красивым именем, легко произносимым и запоминающимся. Ибо королям и вельможам тогда проще запоминать нас и труднее забывать. И мы сами чаще отдаем распоряжения и даем поручения тем из наших слуг, чьи имена легче всего слетают с нашего языка.

Я сам наблюдал, как король Генрих II не мог правильно произнести фамилию некоего гасконского дворянина, и он же сам решил именовать одну из фрейлин королевы по названию местности, откуда она была родом, так как название ее родового поместья представлялось ему слишком трудным.

И Сократ также считал выбор красивого имени ребенку достойной заботой отца.

Далее, относительно постройки церкви Богоматери в Пуатье рассказывают, что некий развратный юноша, первоначально живший на том месте, приведя к себе однажды девку, спросил ее имя, а оно оказалось – Мария; тогда он внезапно проникся таким религиозным трепетом и уважением к пресвятому имени Девы, матери нашего Спасителя, что не только тотчас же прогнал блудницу, но каялся в своем грехе всю остальную жизнь. И в ознаменование этого чуда на месте, где находился дом юноши, построили часовню Богоматери, а впоследствии и стоящую сейчас церковь. Здесь благочестивое исправление произошло через слово и звук, проникшие прямо в душу. А вот другой случай, в том же роде, когда воздействие на телесные вожделения оказали музыкальные звуки. Находясь однажды в обществе молодых людей, Пифагор почувствовал, что они, разгоряченные пиршеством, сговариваются пойти и учинить насилие в одном доме, где процветало целомудрие. Тогда Пифагор приказал флейтистке настроиться на другой лад и звуками музыки мерной, строгой, выдержанной в спондейном ритме, понемногу заворожил их пыл и убаюкал его.

Далее, не скажет ли потомство о реформах, современниками которых мы являемся, что они показали свою проникновенность и правоту не только тем, что боролись с пороками и заблуждениями, наполнив весь свет благочестием, смирением, послушанием, миром и всякого рода добродетелями, но дошли и до того, что восстали против старых имен, которые нам давались при крещении, – Шарля, Луи, Франсуа, чтобы населить мир Мафусаилами, Иезекиилями, Малахиями, гораздо сильнее отдающими верой? Некий дворянин, мой сосед, который обычаи прошлого предпочитал нынешним, не забывал сослаться при этом и на великолепные, горделивые дворянские имена былых времен – дон Грюмедан, Кедраган, Агезилан, – утверждая, что даже по звучанию их чувствуется, что люди те были иного полета, чем какие-нибудь Пьер, Гильом и Мишель.

Далее, я весьма признателен Жаку Амио за то, что, произнося однажды на французском языке проповедь, он оставил все латинские имена в неприкосновенности, а не коверкал их и не изменял так, чтобы они звучали на французский лад. Сначала это немного резало слух, но затем, благодаря успеху его перевода «Жизнеописаний» Плутарха, вошло во всеобщее употребление и перестало представляться нам странным. Я часто высказывал пожелание, чтобы люди, пишущие исторические труды по-латыни, оставляли наши имена такими, какими мы знаем их, ибо когда Водемон превращается в Валлемонтануса3 и вообще все переиначивается на греческий или латинский лад, мы перестаем уже разбираться в чем-либо и что-либо понимать.

В заключение скажу, что обыкновение именовать каждого по названию его поместья или лена – очень дурной обычай, приводящий у нас во Франции к самым плохим последствиям: ничто на свете не способствует в такой мере генеалогической путанице и недоразумениям. Младший отпрыск благородного рода, получив во владение землю, а вместе с нею и имя, под которым он приобрел известность и почет, не может отказаться от него без ущерба для своей чести; через десять лет после его смерти земля переходит к совершенно постороннему человеку, который поступает точно так же; вы сами можете сообразить, легко ли будет разобраться в их родословной. Незачем далеко ходить за примерами – вспомним о нашем королевском семействе, где сколько ветвей, столько и фамильных прозвищ, а корни фамильного древа теряются в неизвестности.

Все эти изменения происходят так свободно, что в наше время я не видел ни одного человека, достигшего прихотью судьбы исключительно высокого положения, который не обретал бы немедленно новых родовых званий, его отцу не известных и взятых из какой-либо знаменитой родословной; и легко понять, что незнатные фамилии особенно охотно идут на подобную подделку. Сколько у нас во Франции дворян, заявляющих права на происхождение от королевского рода! Я полагаю – больше, чем тех, которые на это не притязают. Один из моих друзей рассказал мне такой весьма забавный случай. Однажды собрались вместе несколько дворян, и они принялись обсуждать спор, возникший между двумя сеньорами. Один из этих сеньоров, благодаря своим титулам и брачным связям, имел известные преимущества перед простыми дворянами. Из-за этого его преимущества каждый, пытаясь сравняться с ним, приписывал себе – кто то, кто иное происхождение, ссылаясь либо на сходство своего фамильного имени с каким-либо другим, либо на сходство гербов, либо на старую грамоту, сохранявшуюся у него в доме; и самый ничтожный из этих дворян оказывался потомком какого-нибудь заморского государя. Так как этот спор происходил за обедом, тот, кто рассказал мне о нем, вместо того, чтобы занять свое место, попятился назад с нижайшими поклонами, умоляя собравшихся извинить его за то, что он до сих пор имел смелость пребывать среди них, как равный; теперь же, узнав об их высоком происхождении, он будет чтить их, согласно их рангам, и ему не подобает сидеть в присутствии стольких принцев. После этой шутовской выходки он крепко отругал их: «Будьте довольны, клянусь Богом, тем, чем довольствовались наши отцы, тем, чем мы в действительности являемся; мы и так достаточно много собой представляем – только бы нам уметь хорошо поддерживать честь своего имени: не будем же отрекаться от доли и от судеб наших предков и отбросим эти дурацкие выдумки, только вредящие тем, кто имеет бесстыдство на них ссылаться».

Гербы не более надежны, чем фамильные прозвища. У меня, например, лазурное поле, усеянное золотыми трилистниками, и золотая львиная лапа держит щит, пересеченный красной полосой. По какому особому праву эти изображения должны оставаться только в моей семье? Один из зятьев перенесет их в другую; какой-нибудь безродный, приобретший землю за деньги, сделает себе из них новый герб. Ни в чем другом не бывает столько изменений и путаницы.

Но это рассуждение заставляет меня перейти к другому вопросу. Подумаем хорошенько и, ради Господа Бога, приглядимся внимательно, на каких основаниях зиждутся слава и почет, ради которых мы готовы перевернуть весь мир; на чем покоится известность, которой мы с таким трудом домогаемся. В конце концов, какой-нибудь Пьер или Гильом является носителем этой славы, ее защитником, и она его касается ближе всего. О, полная отваги человеческая надежда! Зародившись в какое-то мгновение в ком-то из смертных, она готова завладеть необъятным, бесконечным, вечным! Природа одарила нас забавной игрушкой! А что такое эти Пьер или Гильом? Всего-навсего пустой звук, три или четыре росчерка пера, в которых – заметьте при этом! – так легко напутать. Право, я готов спросить: кому же, в конце концов, принадлежит честь стольких побед – Гекену, Глекену или Геакену?4 Здесь такой вопрос уместнее, чем у Лукиана, где Σ спорит с Т, ибо

non levia ant ludicra petuntur

Praemia [282]…здесь речь идет не о дешевой и пустой награде5 (лат.). .

Здесь дело немаловажное: речь идет о том, какой из этих букв воздать славу стольких осад, битв, ран, дней, проведенных в плену, и услуг, оказанных французской короне этим ее прославленным коннетаблем. Никола Денизо6 дал себе труд сохранить лишь самые буквы, составлявшие его имя, но совершенно изменил их порядок, чтобы путем их перестановки создать себе новое имя – граф д’Альсинуа, которое и венчал славой своего поэтического и живописного искусства. А историку Светонию было дорого только значение его имени, и он сделал Транквилла наследником своей литературной славы, отказав в этом Денису, как прозывался его отец7. Кто поверил бы, что полководцу Баярду принадлежит только та честь, которую он заимствовал у деяний Пьера Террайля?8 И что Антуан Эскален допустил, чтобы на глазах его капитан Пулен и барон де Ла Гард похитили у него славу стольких морских путешествий и трудных дел, совершенных на море и на суше?9

Кроме того, эти начертания пером одинаковы для тысяч людей. Сколько у того или иного народа носителей одинаковых имен и прозваний! А сколько таких среди различных народов в различных странах и на протяжении веков? История знает трех Сократов, пять Платонов, восемь Аристотелей, семь Ксенофонтов, двадцать Деметриев, двадцать Феодоров. А сколько еще их не сохранилось в памяти истории – попробуйте угадать! Кто помешает моему конюху назваться Помпеем Великим? Но в конце-то концов, какие способы, какие средства существуют для того, чтобы связать с моим покойным конюхом или тем другим человеком, которому в Египте отрубили голову, соединить с ними эти прославленные сочетания звуков и начертания букв так, чтобы они могли ими гордиться?

Id cinerem et manes credis curare sepultos? [283]Неужели ты думаешь, что прах и души покойников пекутся об этом?10 (лат.)

Что знают оба великих мужа, одинаково высоко оцененных людьми, – Эпаминонд о том прославляющем его стихе, который в течение стольких веков передается из уст в уста:

Consiliis nostris laus est attonsa Laconum? [284]Нашими стараниями поубавилась слава спартанцев11 (лат).

и Сципион Африканский о другом стихе, относящемся к нему:

A sole exoriente supra Maeotis paludes

Nemo est qui factis me aequiparare queat? [285]От самого восхода солнца у Меотийского озера нет никого, кто мог бы сравниться подвигами со мной12 (лат.).

Людей, живущих после них, ласкает сладость подобных восхвалений, возбуждая в них ревность и жажду славы, и бессознательно, игрой воображения, они переносят на усопших эти собственные свои чувства; а обманчивая надежда заставляет их верить, что они сами способны на такие же деяния. Богу это известно. И тем не менее,

ad haec se

Romanus, Graiusque, et Barbarus induperator

Erexit, causas discriminis atque laboris

Inde habuit: tanto maior famae sitis est quam

Virtutis [286]…вот что воодушевляло полководцев греческих, римских и варварских, вот что заставило их бросить вызов опасности и вынести столько лишений; ибо поистине люди более жадны к славе, чем к добродетели13 (лат.). .


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
1 - 1 28.11.17
К читателю 28.11.17
Книга первая
Глава I. Различными средствами можно достичь одного и того же 28.11.17
Глава II. О скорби 28.11.17
Глава III. Наши чувства устремляются за пределы нашего «я» 28.11.17
Глава IV. О том, что страсти души изливаются на воображаемые предметы, когда ей недостает настоящих 28.11.17
Глава V. Вправе ли комендант осажденной крепости выходить из нее для переговоров с противником? 28.11.17
Глава VI. Час переговоров – опасный час 28.11.17
Глава VII. О том, что наши намерения являются судьями наших поступков 28.11.17
Глава VIII. О праздности 28.11.17
Глава IX. О лжецах 28.11.17
Глава X. О речи живой и о речи медлительной 28.11.17
Глава XI. О предсказаниях 28.11.17
Глава XII. О стойкости 28.11.17
Глава XIII. Церемониал при встрече царствующих особ 28.11.17
Глава XIV. О том, что наше восприятие блага и зла в значительной мере зависит от представления, которое мы имеем о них 28.11.17
Глава XV. За бессмысленное упрямство в отстаивании крепости несут наказание 28.11.17
Глава XVI. О наказании за трусость 28.11.17
Глава XVII. Об образе действия некоторых послов 28.11.17
Глава XVIII. О страхе 28.11.17
Глава XIX. О том, что нельзя судить, счастлив ли кто-нибудь, пока он не умер 28.11.17
Глава XX. О том, что философствовать – это значит учиться умирать 28.11.17
Глава XXI. О силе нашего воображения 28.11.17
Глава XXII. Выгода одного – ущерб для другого 28.11.17
Глава XXIII. О привычке, а также о том, что не подобает без достаточных оснований менять укоренившиеся законы 28.11.17
Глава XXIV. При одних и тех же намерениях воспоследовать может разное 28.11.17
Глава XXV. О педантизме 28.11.17
Глава XXVI. О воспитании детей 28.11.17
Глава XXVII. Безумие судить, что истинно и что ложно, на основании нашей осведомленности 28.11.17
Глава XXVIII. О дружбе 28.11.17
Глава XXIX. Двадцать девять сонетов Этьена де ла Боэси 28.11.17
Глава XXX. Об умеренности1 28.11.17
Глава XXXI. О каннибалах 28.11.17
Глава XXXII. О том, что судить о божественных предначертаниях следует с величайшею осмотрительностью 28.11.17
Глава XXXIII. О том, как ценой жизни убегают от наслаждений 28.11.17
Глава XXXIV. Судьба нередко поступает разумно1 28.11.17
Глава XXXV. Об одном упущении в наших порядках 28.11.17
Глава XXXVI. Об обычае носить одежду 28.11.17
Глава XXXVII. О Катоне младшем 28.11.17
Глава XXXVIII. О том, что мы смеемся и плачем от одного и того же 28.11.17
Глава XXXIX. Об уединении 28.11.17
Глава XL. Рассуждение о Цицероне 28.11.17
Глава XLI. О нежелании уступать свою славу 28.11.17
Глава XLII. О существующем среди нас неравенстве1 28.11.17
Глава XLIII. О законах против роскоши 28.11.17
Глава ХLIV. О сне 28.11.17
Глава ХLV. О битве при Дрё 28.11.17
Глава ХLVI. Об именах 28.11.17
Глава XLVII. О ненадежности наших суждений 28.11.17
Глава XLVIII. О боевых конях 28.11.17
Глава ХLIХ. О старинных обычаях 28.11.17
Глава L. О Демокрите и Гераклите 28.11.17
Глава LI. О суетности слов 28.11.17
Глава LII. О бережливости древних 28.11.17
Глава LIII. Об одном изречении Цезаря 28.11.17
Глава LIV. О суетных ухищрениях 28.11.17
Глава LV. О запахах 28.11.17
Глава LVI. О молитвах1 28.11.17
Глава LVII. О возрасте 28.11.17
Книга вторая 28.11.17
Глава ХLVI. Об именах

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть