Онлайн чтение книги Кошелек предателя Traitor's Purse
21

Кэмпион стоял, прислонившись к стене, в элегантном, уютном кабинете Ли Обри и наблюдал. В разгар кризиса порой бывают такие ясные, чуть ли не созерцательные моменты. На мгновение он увидел историю этого плана и его крах как спектакль и понял, что смотрит его последнее действие.

И верно, все вполне могло происходить на сцене. Замечательно освещенная комната, напряженная атмосфера, откровенный драматизм событий. В комнате было очень тихо. У двери неподвижно застыли два констебля. Избранное общество, в центре Оутс, еле живой и серый от слабости, а вокруг — тревога и подавленность. Сэр Генри Балл, только что прибывший из Лондона и окруженный Мастерами, просматривал документы. Руководили всем начальник Хатча — Главный Инспектор и офицер из военной разведки.

Секретер под высоким книжным шкафом был открыт, ящики выдвинуты. Отряд хорошо обученных полицейских в штатском методично упаковывал их содержимое, делая пометки на каждой извлеченной оттуда бумаге.

Сам Ли Обри стоял на ковре перед камином, а по обе стороны от него полицейские. Он казался удивленным и несколько раздосадованным, но на его широкоскулом лице не улавливалось никакого потрясения, и держался он менее неуклюже, чем обычно.

Для Кэмпиона эта сцена стала едва ли не самой важной благодаря значительности собравшихся. Тут звучали ноты семейной трагедии. Ситуация чем-то напоминала отречение от старшего сына, позорное изгнание из полка, исключение из школы.

Мастера Бридж были разгневаны и испуганы, но еще сильнее задеты и оскорблены. Даже полиция не чувствовала себя победительницей.

— Конечно, свидетельства против этого погибшего, Пайна, достаточно убедительны, — сказал Оутс сэру Генри. Он говорил мягко, спокойно, но все время приглядывался к худому, смущенному человеку, недавно приехавшему адвокату Обри.

Сэр Генри мрачно кивнул головой и ничего не ответил.

— Я полагаю, он был движущей силой во всем этом деле, — неуверенно начал адвокат, все-таки решивший рискнуть, но в разговор неожиданно вмешался Обри.

— Мой дорогой, не будьте таким ослом, — перебил он своего защитника, — я нанял Пайна не только потому, что он идеально подходил для этой работы, но прежде всего потому, что у него настоящий организационный талант. Он отлично со всем справлялся, пока его не остановили.

— Осторожнее, — Оутс резко повернулся к нему, его изможденное лицо сразу же помрачнело. Стоявший сзади сержант полиции записал что-то в своем блокноте.

Обри на шаг отступил в тень и неловко развел длинными руками.

— Милые мои, это чистый абсурд, — произнес он своим низким, приятным голосом, как всегда гибким и убеждающим, — я искренне желал бы не вступать с вами в бой, а вы меня к этому явно подстрекаете, но бессмысленно делать тайну из того, чего нет в природе. Совершенно ясно, чем я занимаюсь. Ради всего святого, посмотрите на этих ребят за моим столом, как они аккуратно обращаются с зелеными папками, ведь в них — жизненно важный план управления нашей благословенной страной на сегодняшний день. Я прибег к нетрадиционным методам, чтобы заставить правительство спасти всех нас. Я это допускаю, но теперь подобные методы необходимы.

— Боже мой, Обри, вы понимаете, что говорите, — лицо сэра Генри побелело под цвет его волос.

— Да, Балл, разумеется, понимаю, — в тоне главы Института Бридж ощущалось подчеркнуто вежливое превосходство. — Большая часть вины лежит именно на вас. Вы совершили опаснейшую ошибку в прошлом году, когда не поняли значение моего финансового плана. У всех этих деятелей из Социального Кредита, а также у Кейнса и прочих имелись кое-какие идеи, или, вернее, их проблески, но никто из них не смог решиться и заглянуть вперед. Моя программа должна была радикально переориентировать экономическую жизнь страны. Мне не удалось убедить правительство, и оно не увидело смысла в этом плане. Я понял, что должен поставить его в такое положение, когда ему придется меня выслушать, и они окажутся этому только рады. Мне нужно было разрушить все основы современной экономики, создать хаос, и тогда они волей-неволей обратятся к единственному человеку, способному их спасти. Это совершенно ясно. Понять это не составляет никакого труда.

Он прижался к камину и говорил так, словно читал лекцию. Он чувствовал, что подействовать на собравшихся может лишь его интеллект, с высоты которого он и вещал.

— Бедняга Кэмпион, очевидно, полагает, что исполнил свой долг, — продолжал он, — а на самом деле он своим вмешательством предал страну, а быть может, и цивилизацию. Я держал в руках весь план, все его хитроумные ходы. Ничто не выходило из-под контроля. Я был хорошо знаком с Файбергом. Мы впервые встретились во Франкфурте много лет назад. Он любопытно мыслил. И был поразительно точен в деталях. Когда он снова приехал сюда, я знал, что он нацистский агент и, скажу честно, это я надоумил его использовать кладовые Мастеров как отличное хранилище для фальшивых банкнот. Я также упомянул, что Мастерам было бы лучше получать свои доходы от рейнских виноградников не деньгами, а вином, и заметил, что такой груз даст ему прекрасную возможность без каких-либо осложнений ввезти в страну эти банкноты. Верно и то, что я свел его с Энскомбом. Я знал, что, если подойти к этому человеку должным образом, он сохранит благоразумие. Не стоит сейчас волноваться. Я допустил это, уверенный, что все пройдет спокойно. В прошлом августе я понял, что нам нечего бояться, и никакая иностранная сила не сможет завладеть нашим планом, если мы уже вступили в войну. Я знал, что война начнется, а Файберг — нет. Он не верил, что мы так скоро станем противниками. Я видел, что деньги к нам поступали, и, когда началась война, добился, чтобы Файберга интернировали. Оружие оставалось в моих руках, и я мог пустить его в ход, когда понадобится. Я не прибегал к нему, пока действительно не убедился, что иного пути у нас нет. Тогда я осознал — надо что-то делать и без промедления. Мой план был единственным спасением. Я нашел Пайна, а он подобрал себе помощников, и благодаря ему я разработал этот грандиознейший крах, чтобы после из обломков воссоздать наконец надлежащий порядок. Вы, конечно, следите за ходом моих рассуждений?

Они следили. Все в комнате, будто околдованные, замерли от его слов. Старый адвокат плакал. Он был порядочным человеком и пользовался широкой известностью. Он отодвинулся и пересел в угол, то и дело вытирая лицо платком.

— Боже, спаси мою душу, — монотонно приговаривал он сквозь слезы. — Боже, спаси мою душу. Боже мой, Боже, спаси мою душу.

Оутс, сидя в кресле, наклонился вперед. Вид у него был совсем больной, и он, несомненно, действовал вопреки советам врачей.

— Скажите, конверты в Институте надписывали добровольцы? — спросил он. — Эту огромную работу организовала какая-то женщина, не так ли?

— Вы имеете в виду мисс Эриксон? — В лице Обри проступило сожаление. — Да, она делала это для меня, и у нее все очень хорошо получалось. Она, конечно, не имела ни малейшего представления, зачем мне это понадобилось. Она из тех добросовестных людей которые благодарны, когда им просто дают работу. Насколько мне известно, она на редкость сдержанна молчание для нее что-то вроде религии. С другой стороны, Пайн и его ребята создали частный фонд чтобы прибрать к рукам денежки, пока весь рынок не полетит вверх тормашками. У них другой темперамент. Они думали, будто я не в курсе дела, и вообразили, что тем самым обманывают меня, а, значит, я верно угадал в них преступную жилку и сумел воспользоваться ей в собственных интересах. Вот это я и называю точным подбором людей для той или иной работы. Тут нужны талант и искусство. Иными словами, мой план управления страной основывался именно на подобном подходе.

Сэр Генри провел короткими пальцами по волосам. Губы у него были серыми. Он выглядел очень усталым.

— Вы не объяснили, какую роль собирались играть в этом вашем новом правительстве? — сказал он.

Обри повернулся к нему. Сейчас он казался выше и тоньше, чем обычно, в его светлых глазах горел огонь.

— Я, конечно, мог бы иметь такую же власть в стране, как и в Институте Бридж, — ответил он. — Это очевидно. Если пришла пора действовать быстро и безжалостно, кому-то необходимо взять на себя всю ответственность.

Когда он кончил говорить, в комнате воцарилось полнейшее, почти наэлектризованное молчание, и отголоски его последних слов как будто повисли в воздухе. Для Кэмпиона эти минуты стали самыми страшными. Ли Обри был блестящим, одаренным человеком и в своей узкопрофессиональной сфере, бесспорно, чрезвычайно полезным, но теперь, когда он стоял здесь и чуть заметно усмехался, все поняли, что вера в собственное превосходство настолько оторвала его от действительности, словно он жил в цветной стеклянной колбе.

Он совершенно не сознавал масштабов своего преступления. В душе он продолжал верить, что только он один способен управлять империей и был готов разрушить ее экономику, чтобы затем встать во главе страны.

Люди, доверявшие ему и преклонявшиеся перед ним, по-прежнему, не отрываясь, смотрели на него, и в выражении их глаз улавливалась одна и та же мысль: «Это не просто материал, из которого формируются диктаторы. Подобное безумие до поры до времени нелегко обнаружить».

Кэмпион отодвинулся от стены и зашагал к выходу. Он не мог больше выносить давящее напряжение, нервы у него были уже на пределе, а последний эпизод стал каплей, переполнившей чашу. Он чувствовал себя больным и опустошенным. В доме хозяйничала полиция. В гостиной, рядом с холлом, плакала женщина, ее всхлипывания перекрывал спокойно рокочущий голос допрашивающего офицера. Кэмпион догадался, что это миссис Эриксон.

Он миновал одетых в штатское полицейских, влиятельных знакомых, служащих военной разведки, экспертов из Министерства внутренних дел и открыл парадную дверь. И эта ночь выдалась такой же ясной и светлой — все виднелось почти как днем. Дежуривший у двери констебль с уважением отсалютовал ему, и до Кэмпиона дошло, что он уже успел стать сенсацией в полиции и западных графств. Он шагнул на траву, глубоко вдыхая чистый ночной воздух и наслаждаясь овевающим его влажным ветерком.

Тут к нему присоединилась Аманда. Она возникла у него на пути, когда он проходил в тени дома. Какое-то время они шли, не говоря ни слова. Кэмпион постоянно думал о ней эти последние часы. С тех пор как он четко ответил про себя на немой вопрос Хатча в кладовых Мастеров, его мучило ее отношение ко всему происшедшему. Сложившееся положение казалось ему непоправимым и столь жалко-нелепым, что, не будь это Аманда, он бежал бы отсюда куда глаза глядят, погрузился в неотложные дела, сосредоточился на чем-нибудь ином и закрыл бы глаза, уши и сердце. С любой другой обычной женщиной после любовного разрыва он поступил бы так, но не с Амандой. С ней это было невозможно. Судя по всему, ей не хотелось говорить, и это ее не беспокоило. Аманда держалась свободно и непринужденно. По обыкновению, она взяла его под руку, довольная, что они идут рядом и думают о своем.

Так продолжалось несколько минут, и он внутренне собрался, подумал, что скажет, и знал, что в его словах не будет ничего личного.

— Мне сейчас пришло в голову, — начал он, — признайся, ты бы все равно никогда не вышла за него замуж, даже если бы не выяснилось, что он так ненормален.

— Нет, — откровенно ответила она, — этого бы не случилось.

Он посмотрел на нее сверху вниз и заметил, что она улыбнулась. Это было совершенно неожиданно, и он решил, что на нее просто упала тень.

— Ты смеешься? — спросил он.

— Только над собой, — сказала Аманда с присущей ей обескураживающей прямотой. — Продолжай.

Он оглянулся назад на огромные силуэты деревьев, черно-серебряные в лунном свете. В сознании у него мелькнула мысль, и ему сразу захотелось поделиться ею с Амандой, не для того, чтобы утешить, — любая женщина на ее месте, наверное, рассвирепела бы от ярости, но Аманда, в отличие от многих, хорошо воспитана. Она должна понять, и когда-нибудь это сможет ей помочь.

— Несмотря на весь свой блеск и тщеславие, из-за которого у него сместилось видение мира, Обри, конечно, явление. Ты когда-нибудь обращала внимание на эту женщину, миссис Эриксон?

Ему показалось, что Аманда перевела дух. Затем она негромко хихикнула — нельзя было подобрать другого слова для звука, в котором слились насмешка и облегчение.

— Разумеется, я ее знала, — проговорила она, — у меня гора с плеч свалилась, когда ты сам увидел. Я имею в виду, если ты хочешь мне объяснить, что у Ли есть привычка своеобразно обращаться с людьми, — сначала он убеждает, что безнадежно влюблен в них, и они на это откликаются, а потом он мягко проводит лестный для себя опыт и незаметно отклоняет их нежные чувства, то мне это известно. Вряд ли он делает это сознательно, но так получается, и какая-то часть его души довольна, словно он вдруг получил подарок, а другая в это время ищет повода, как бы от него отказаться. Я была такой простофилей. Меня это поразило до глубины души.

Как похоже на нее. Не «я была кровно оскорблена», не «я была разъярена», не «меня это страшно унизило». А всего-навсего «меня это поразило до глубины души».

— Когда это все произошло? — поинтересовался он.

— Прямо перед тем, как я привела к тебе старую мисс Энскомб в эту харчевню. Я собиралась сказать тебе, потому что на меня это ужасно подействовало, ты же сам знаешь, как случается, когда человек расстроен и выбит из колеи. Но время для личных признаний тогда было неподходящее. Если помнишь, ты и сам вел себя как-то странно.

Как-то странно! Он это помнил. Он помнил ее обиженное и удивленное лицо, когда он не смог продолжить вслед за ней эти дурацкие стишки. Сейчас он подумал о другом и в оцепенении повернулся к ней.

— Ты должна была вернуться туда. Я же тебя послал.

— Да, я знаю, — откликнулась она, — но это надо было сделать. К тому же я хотела сама убедиться и разобраться что к чему. Ему это так нравилось. Мне нужно было все уяснить, и я была там, когда они позвонили из полицейского участка в Коачингфорде. Значит, игра стоила свеч.

Кэмпион обнял ее за плечи, нащупав маленькие, крепкие ключицы. Впервые в жизни он чувствовал себя совершенно зрелым. Былые колебания, нерешительность, интеллектуальные сомнения показались ему теперь откровенным ребячеством.

— Давай поженимся завтра утром, — предложил он. — Я получил отпуск только на тридцать шесть часов. Сегодня вечером мне доставили извещение. На меня свалилось еще одно дело. А нам пришло время пожениться.

— Да, — подтвердила Аманда, привыкшая обходиться без иллюзии, — нам пришло время пожениться.

Они повернули к дому, вспомнив про Оутса, который скорее всего мог бы им помочь. У двери Аманда обратилась к Кэмпиону.

— Прости, что я дала тебе по уху, — сказала она, — но ты меня очень больно обидел. Знаешь, ты тогда был сам не свой.

— Дорогая моя девочка, я был просто ненормален, — начал он и заколебался. Говорить об этом явно не стоило, добра от его слов не прибавится. Ему не хотелось рассказывать всю правду о своем недавнем бессилии. Воспоминания о собственной беспомощности и потребности в ее поддержке до сих пор доставляли ему жгучую боль.

Аманда подождала минуту и вдруг рассмеялась.

— Ну, а теперь скажи как надо, — скомандовала она. — «Прочь, — вскрикнула она. — Плыви по бурным волнам».

Кэмпион усмехнулся, в его памяти ожили обаятельные немудреные рифмы. Он крепко обнял Аманду.

— О, Иов, дорогой. Куда же мне идти? — точно процитировал он, поцеловал ее и с радостным ликованием закончил экстатический викторианский стих, такой подходящий и такой нелепый.

— Я должен победить.


Читать далее

Марджори Эллингем. Кошелек предателя. Альберт Кэмпион — 11
1 09.04.13
2 09.04.13
3 09.04.13
4 09.04.13
5 09.04.13
6 09.04.13
7 09.04.13
8 09.04.13
9 09.04.13
10 09.04.13
11 09.04.13
12 09.04.13
13 09.04.13
14 09.04.13
15 09.04.13
16 09.04.13
17 09.04.13
18 09.04.13
19 09.04.13
20 09.04.13
21 09.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть