Дневник поэта-молодожена (1916). Вечные мгновения (1916–1917)

Онлайн чтение книги Вечные мгновения
Дневник поэта-молодожена (1916). Вечные мгновения (1916–1917)

90[27]Это стихотворение и следующие три — из книги «Дневник поэта-молодожена» (Diario de un poeta reciencasado; 1917), созданной Хименесом во время его первой поездки в Америку. Поэт отплыл из города Кадис в конце января 1916 года и вернулся в Испанию пять месяцев спустя — в конце июня.

(Мадрид, 20 января)

Гвоздь потоньше, гвоздь потолще…

Что с того, какой войдет?

Как ни бейся, мое сердце,

а картина упадет.

Перевод А. Гелескула

91

(20 февраля)

Тебя, как розу,

я растерзал, отыскивая душу,

и не нашел ее.

Но все вокруг,

весь окоем и все за окоемом —

и море, и земля —

все налилось

живительным и смутным ароматом.

Перевод А. Гелескула

92. Молчание

Ни разу до этой минуты

так тяжко не падало слово

«молчи» —

словно рот забивая

землею…

До этой минуты,

когда так напрасно я ждал,

что ты мне ответишь,

болтунья!

Перевод А. Гелескула

93. Ну, наконец!

(20 июня, четыре утра)

Луна, еще не снятая с мели,

слепит

ночную половину моря,

темно-лилового, где, полные норд-вестом,

темно-лиловые разбухли паруса,

отсвечивая розою востока…

Посеребревший маленький маяк

выкрикивает трижды:

— Земля! Земля! Земля!

Опять земли.

Последняя. И первая. Моя.

Земля!

Перевод М. Самаева

94

Камень вчерашнего дня

брось и усни. И опять

он возвратится к тебе

утренним солнцем сиять.

Перевод Н. Ванханен

95

Впервые она предстала

в одеждах белее снега, —

я, словно мальчишка, влюбился.

Менять принялась наряды:

один роскошней другого,

я стал ее ненавидеть.

Затем предстала царицей

в сверканье камней драгоценных, —

я был вне себя от гнева.

…Но стала она раздеваться.

И я тогда улыбнулся.

Осталась она в тунике —

прекрасна и непорочна.

И вновь я в нее влюбился.

Но вот сняла и тунику,

она впервые — нагая…

О страсть моей жизни, поэзия —

нагая, моя — навеки!

Перевод В. Андреева

96

Сегодняшняя правда

была настолько ложью,

что так и не смогла осуществиться.

Перевод А. Гелескула

97

Я снова у мостá любви,

соединяющего скалы,

свиданье вечно, тени алы —

забудься, сердце, и плыви.

— Мне за подругу вода речная:

не изменяясь, не изменяя,

она проходит, и век не минет,

и покидает, и не покинет.

Перевод А. Гелескула

98

Твой сон — как мост в ночных просторах,

ты по нему бредешь в тиши.

Внизу — как сновиденье — шорох

не то воды, не то души.

Перевод П. Грушко

99

Я узнал его, след на тропинке,

по тому, как заныло сердце,

на которое лег он печатью.

И весь день я искал и плакал,

как покинутая собака.

Ты исчезла… И в дальнем бегстве

каждый шаг твой ложился на сердце,

словно было оно дорóгой,

уводившей тебя навеки.

Перевод А. Гелескула

100

Не торопись, поскольку все дороги

тебя ведут единственно к себе.

Не торопись, иначе будет поздно,

иначе твое собственное «я»,

ребенок, что ни миг — новорожденный

и вечный,

не догонит никогда!

Перевод А. Гелескула

101. Нищета

— Хотя бы отзвук птицы,

заглохший на лету!

— Забытый запах розы

в заботливых глазах!

— И синий отсвет неба,

погасший на слезах!

Перевод А. Гелескула

102

Явилась черная дума,

как будто бы птица ночи

в окно среди дня влетела.

Как выгнать ее — не знаю!

Сидит неподвижно, молча,

цветам и ручьям чуждая.

Перевод Н. Ванханен

103

Мимо иду — тополя

песню поют под ветром;

и каждый, и каждый, когда прохожу, —

о любовь! — забвенье

и воскрешенье другого.

Один только тополь, один — о любовь! —

поющий!

Перевод В. Андреева

104. Песенка

Душу мне солнце заката

озолотило вчера.

Золото вынул я ночью,

глянул. Одна мишура!

Сердцу луна на рассвете

бросила горсть серебра.

Двери я запер наутро,

глянул. Одна мишура!

Перевод А. Гелескула

105. Мертвый

Остановились чаши на весах:

одна в земле,

другая в небесах.

Перевод А. Гелескула

106

Я знаю, наверно, —

я вечности древо

и кровью моею

накормлены звезды,

а птицы в листве —

мои сны и мечты.

И если паду я,

подрубленный смертью, —

обрушится небо.

Перевод М. Самаева

107

Я не я.

Это кто-то иной,

с кем иду и кого я не вижу

и порой почти различаю,

а порой совсем забываю.

Кто смолкает, когда суесловлю,

кто прощает, когда ненавижу,

кто ступает, когда отступаюсь,

и кто устоит, когда я упаду.

Перевод А. Гелескула

108

Я как бедный ребенок,

которого за руку водят

по ярмарке мира.

Глаза разбежались

и столько мне, грустные, дарят…

И горше всего, что уводят ни с чем!

Перевод А. Гелескула

109

О да! С усилием густую крону

природы лбом раздвинуть пред собой.

И, дав своим раздумьям больше света,

навеки заключить их в круг иной,

расширенный!..

Чтоб бесконечность эта,

оставшаяся вне, была такой,

как улица пустая в день воскресный:

безмолвной, неживой, неинтересной

и духу озаренному —

чужой.

Перевод Н. Ванханен

110

Давно уже созрело мое сердце,

и для него — что петь,

что умирать.

Как чистая страница

для дум и сновидений,

раскрыта книга жизни,

раскрыта книга смерти.

И в той, и в этой — вечность, мое сердце.

Одна и та же. Пой и умирай.

Перевод А. Гелескула


Читать далее

Хуан Рамон Хименес. Вечные мгновения
«О страсть моей жизни — поэзия…» 04.04.13
Первые стихи (1898–1902) 04.04.13
Грустные напевы (1902–1903). Далекие сады (1903–1904). Пасторали (1903–1905) 04.04.13
Забвение (1906–1907). Весенние баллады (1907). Элегии (1907–1908). Звонкое одиночество (1908) 04.04.13
Простое искусство (1909). Деревенские стихи (1910–1911). Лабиринт (1910–1911). Печаль (1910–1911). Всеобщие стихи (1911) 04.04.13
Истории (1909–1912). Воскресные дни (1911–1912). Сердце в руке (1911–1912). Затишье (1911–1912). Задумчивое лицо (1911–1912) 04.04.13
Чистота (1912). Золотое безмолвие (1911–1913). Идиллии (1912–1913). Памятник любви (1913–1916) 04.04.13
Духовные сонеты (1914–1915). Лето (1915) 04.04.13
Дневник поэта-молодожена (1916). Вечные мгновения (1916–1917) 04.04.13
Камень и небо (1917–1918). Поэзия (1917–1923). Красота (1917–1923) 04.04.13
Все времена года (1923–1936) 04.04.13
На другом берегу (1936–1942). Полуденный холм (1942–1950). Реки, что уходят (1951–1953) 04.04.13
Приложение 04.04.13
Дневник поэта-молодожена (1916). Вечные мгновения (1916–1917)

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть